Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
11:35 — 11:45
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
أَمْ
Or is it that
يَقُولُونَ
they say,
ٱفْتَرَىٰهُ
[He has invented it!]?
ۖ
قُلْ
Say,
إِنِ
[If
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
I have invented it
فَعَلَىَّ
then upon me
إِجْرَامِى
are my crimes,
وَأَنَا۠
and I am
بَرِىٓءٌۭ
free
مِّمَّا
from what
تُجْرِمُونَ
crimes you commit.]
١١
٣٥
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
Or is it that they say, [He has invented it!]? Say, [If I have invented it then upon me are my crimes, and I am free from what crimes you commit.]

⦿
Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do they say, [He has fabricated it?] Say, [Should I have fabricated it, then my guilt will be upon me, and I am absolved of your guilty conduct.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do they say that Muhammad has falsely ascribed (the Quran) to God? (Muhammad), tell them [Had I falsely ascribed it to God, I shall be responsible for my own sins. I am certainly not responsible for whatever sins you commit!
- Sarwar, Muhammad
⦿
Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt, and I am clear of that of which you are guilty.
- Shakir, Habib
⦿
If they say, [He has invented it himself,] say to them, [If I have indeed invented this myself, then may I be punished for my sin; I am innocent of the crimes that you commit.]
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا یہ لوگ یہ کہتے ہیں کہ انہوں نے اپنے پاس سے گڑھ لیا ہے تو آپ کہہ دیجئے کہ اگر میں نے گڑھا ہے تو اس کا جرم میرے ذمہ ہے اور میں تمہارے جرائم سے بری اور بیزار ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے محمدؐ، کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ اِس شخص نے یہ سب کچھ خود گھڑ لیا ہے؟ ان سے کہو ——اگر میں نے یہ خود گھڑا ہے تو مجھ پر اپنے جرم کی ذمہ داری ہے، اور جو جرم تم کر رہے ہو اس کی ذمہ داری سے میں بری ہوں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا یہ کہتے ہیں کہ انہوں نے اپنے جی سے بنالیا تم فرماؤ اگر میں نے بنالیا ہوگا تو میرا گناہ مجھ پر ہے اور میں تمہارے گناہ سے الگ ہوں،
- Ahmed Raza
⦿
کیا وہ یہ کہتے ہیں کہ (آپ) نے (یہ قرآن) خود گھڑ لیا ہے۔ تو کہیئے! اگر میں نے یہ گھڑا ہے تو اس جرم کا وبال مجھ پر ہے اور جو جرم تم کر رہے ہو اس سے میں بری الذمہ ہوں۔
- Najafi, Muhammad
ما | what | not | why | how | which | where
بر | justify | warrant | vindicate | excuse | absolve | be honest | valid | to fulfil | substantiate | open land (as opposed swamps or seas) | to sanctify | rationalize | creation | recovery | reverence | uphold | kindness
انا | I (as in me)
جرم | criminal | crime | offence | misdeed | an outrage | a large mass or body (plural ajraam e.g. ajraam falki i.e. celestial bodies)
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فرى | invent | split lengthwise | fabricate | trump up | to make up | to fashion
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
وَأُوحِىَ
And was revealed
إِلَىٰ
to
نُوحٍ
Nooh,
أَنَّهُۥ
[Indeed it is that
لَن
never will
يُؤْمِنَ
be convinced
مِن
from
قَوْمِكَ
your nation,
إِلَّا
except
مَن
who
قَدْ
already has
ءَامَنَ
become certain,
فَلَا
thus
تَبْتَئِسْ
do not feel dejected
بِمَا
about what
كَانُوا۟
they have been
يَفْعَلُونَ
doing.]
١١
٣٦
وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
And was revealed to Nooh, [Indeed it is that never will be convinced from your nation, except who already has become certain, thus do not feel dejected about what they have been doing.]

⦿
And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what they do.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
It was revealed to Noah: [None of your people will believe except those who already have faith; so do not sorrow for what they used to do.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It was revealed to Noah that besides those who had already accepted his faith, no one from his people would ever believe him. He was told not to be disappointed about what his people had done,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And it was revealed to Nuh: That none of your people will believe except those who have already believed, therefore do not grieve at what they do:
- Shakir, Habib
⦿
God's will was revealed to Noah, [No more of your people will believe in you than those who already believe; do not grieve, therefore, over what they have been doing.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نوح کی طرف یہ وحی کی گئی کہ تمہاری قوم میں سے اب کوئی ایمان نہ لائے گا علاوہ ان کے جو ایمان لاچکے لہذا تم ان کے افعال سے رنجیدہ نہ ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نوحؑ پر وحی کی گئی کہ تمہاری قوم میں سے جو لوگ ایمان لا چکے بس وہ لا چکے، اب کوئی ماننے والا نہیں ہے ان کے کرتوتوں پر غم کھانا چھوڑو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور نوح کو وحی ہوئی تمہاری قوم سے مسلمان نہ ہوں گے مگر جتنے ایمان لاچکے تو غم نہ کھا اس پر جو وہ کرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور نوح(ع) کی طرف وحی کی گئی کہ ان لوگوں کے سوا جو ایمان لا چکے ہیں تمہاری قوم میں سے اور کوئی ایمان نہیں لائے گا۔ پس تم اس پر غمگین نہ ہو جو کچھ یہ لوگ کر رہے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
فعل | perform | action | do | deed | work
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ب | with | about | through | by | around | regarding
بئس | evil | calamity | bad | miserable | disaster
ف | then | thus | hence | so | when
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
نوح | [Prophet][Biblical name - Noah]
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
وَٱصْنَعِ
[So build
ٱلْفُلْكَ
the Ark
بِأَعْيُنِنَا
according to Our vision],
وَوَحْيِنَا
and We also revealed,
وَلَا
[And do not
تُخَٰطِبْنِى
talk to Me
فِى
in (matter of)
ٱلَّذِينَ
the ones who
ظَلَمُوٓا۟
are in darkness;
ۚ
إِنَّهُم
indeed they are
مُّغْرَقُونَ
to be drowned.]
١١
٣٧
وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
[So build the Ark according to Our vision], and We also revealed, [And do not talk to Me in (matter of) the ones who are in darkness; indeed they are to be drowned.]

⦿
Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Build the ark before Our eyes and by Our revelation, and do not plead with Me for those who are wrongdoers: they shall indeed be drowned.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
but to build the Ark under the supervision and guidance of his Lord. He was also told not to address any words to Him concerning the unjust for they were all to be drowned.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they shall be drowned.
- Shakir, Habib
⦿
Build the Ark under Our eyes and in accordance with Our revelation. Do not plead with Me concerning the evil-doers. They shall certainly be drowned.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہماری نگاہوں کے سامنے ہماری وحی کی نگرانی میں کشتی تیار کرو اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے بات نہ کرو کہ یہ سب غرق ہوجانے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ہماری نگرانی میں ہماری وحی کے مطابق ایک کشتی بنانی شروع کر دو اور دیکھو، جن لوگوں نے ظلم کیا ہے اُن کے حق میں مجھ سے کوئی سفارش نہ کرنا، یہ سارے کے سارے اب ڈوبنے والے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کشتی بناؤ ہمارے سامنے اور ہمارے حکم سے اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے بات نہ کرنا وہ ضرور ڈوبائے جائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور ہماری نگرانی اور ہماری وحی کے مطابق ایک کشتی بناؤ۔ اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے کوئی بات (سفارش) نہ کرنا (کیونکہ) یقینا یہ سب لوگ غرق ہو جانے والے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
غرق | inundate | flood | drown | deluge
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
فى | in | within | inside
خطب | talk | speech | communicate | betroth | get engaged | oration | to address someone
و | and | while | additionally
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
فلك | things that float | celestial bodies (as they float in the heavens) | things that become round like celestial bodies | ships | trajectorize | prophecy | buoy
صنع | manufactor | produce | make | article | fabricate | output | industrialize | turn out
وَيَصْنَعُ
And he made
ٱلْفُلْكَ
the Ark,
وَكُلَّمَا
and every which
مَرَّ
time
عَلَيْهِ
came upto him
مَلَأٌۭ
religious clerics
مِّن
from
قَوْمِهِۦ
his nation,
سَخِرُوا۟
they made fun
مِنْهُ
of it.
ۚ
قَالَ
(Nooh) said,
إِن
[If
تَسْخَرُوا۟
you make fun
مِنَّا
of us,
فَإِنَّا
then it is that
نَسْخَرُ
we make fun
مِنكُمْ
of you
كَمَا
just how
تَسْخَرُونَ
you are making fun.]
١١
٣٨
وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌۭ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
And he made the Ark, and every which time came upto him religious clerics from his nation, they made fun of it. (Nooh) said, [If you make fun of us, then it is that we make fun of you just how you are making fun.]

⦿
And he was building the ship, and every time that chieftains of his people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock of Us, yet We mock at you even as ye mock;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As he was building the ark, whenever the elders of his people passed by him, they would ridicule him. He said, [If you ridicule us [today], we shall ridicule you [tomorrow] just as you ridicule us [now].
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Noah) started to build the Ark but whenever some of his people passed by, they would mock him. He in return would reply, [Mock us, but just as you mock us, we, too, will mock you.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he began to make the ark; and whenever the chiefs from among his people passed by him they laughed at him. He said: If you laugh at us, surely we too laugh at you as you laugh (at us).
- Shakir, Habib
⦿
So he began to build the Ark, and whenever leaders of his people passed by, they scoffed at him. He said, [If you are scoffing at us, we shall scoff at you [and your ignorance], just as you scoff at us:
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نوح کشتی بنارہے تھے اور جب بھی قوم کی کسی جماعت کا گزر ہوتا تھا تو ان کا مذاق اڑاتے تھے -نوح نے کہا کہ اگر تم ہمارا مذاق اڑاؤ گے تو کل ہم اسی طرح تمہارا بھی مذاق اڑائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نوحؑ کشتی بنا رہا تھا اور اس کی قوم کے سرداروں میں سے جو کوئی اس کے پاس سے گزرتا تھا وہ اس کا مذاق اڑاتا تھا اس نے کہا ——اگر تم ہم پر ہنستے ہو تو ہم بھی تم پر ہنس رہے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور نوح کشتی بناتا ہے اور جب اس کی قوم کے سردار اس پر گزرتے اس پر ہنستے بولا اگر تم ہم پر ہنستے ہو تو ایک وقت ہم تم پر ہنسیں گے جیسا تم ہنستے ہو
- Ahmed Raza
⦿
چنانچہ نوح(ع) کشتی بنانے لگے اور جب بھی ان کی قوم کے سردار ان کے پاس سے گزرتے تو وہ ان کا مذاق اڑاتے وہ (نوح) کہتے اگر (آج) تم ہمارا مذاق اڑاتے ہو تو (کل کلاں) ہم بھی تمہارا اسی طرح مذاق اڑائیں گے جس طرح تم اڑا رہے ہو۔
- Najafi, Muhammad
ك | you | your singular person | as | like
كم | you (three or more)
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
سخر | mock | insult | made fun of | deride | sneer | gibe | flout | sarcasm | subjugate or repress | exploit | make use of | use | work or develop fully
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
مل | creed | boredom | sect | full | monotony | community | heavy | large in mass | dictation
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
مر | to go ahead | to pass from here to there | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against | be firm | contending | also used to signifying how many times something happened
كل | all | every | each | fatigue | either
فلك | things that float | celestial bodies (as they float in the heavens) | things that become round like celestial bodies | ships | trajectorize | prophecy | buoy
صنع | manufactor | produce | make | article | fabricate | output | industrialize | turn out
فَسَوْفَ
[Then it will be that
تَعْلَمُونَ
you will know
مَن
to whom
يَأْتِيهِ
comes
عَذَابٌۭ
a punishment
يُخْزِيهِ
disgracing him,
وَيَحِلُّ
and is let loose
عَلَيْهِ
upon him
عَذَابٌۭ
a pain that is
مُّقِيمٌ
lasting.]
١١
٣٩
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ
[Then it will be that you will know to whom comes a punishment disgracing him, and is let loose upon him a pain that is lasting.]

⦿
And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Soon you will know whom a disgraceful punishment will overtake and on whom a lasting punishment will descend.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will soon learn who will face a humiliating punishment and will be encompassed by an everlasting torment.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So shall you know who it is on whom will come a chastisement which will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down.
- Shakir, Habib
⦿
you will soon come to know who will receive a humiliating punishment, and find unleashed against him an everlasting punishment.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا کہ جس کے پاس عذاب آتا ہے اسے رسوا کردیا جاتا ہے اور پھر وہ عذاب دائمی ہی ہوجاتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
عنقریب تمہیں خود معلوم ہو جائے گا کہ کس پر وہ عذاب آتا ہے جو اُسے رسوا کر دے گا اور کس پر وہ بلا ٹوٹ پڑتی ہے جو ٹالے نہ ٹلے گی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اب جان جاؤ گے کس پر آتا ہے وہ عذاب کہ اسے رسوا کرے اور اترتا ہے وہ عذاب جو ہمیشہ رہے
- Ahmed Raza
⦿
عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور کس پر دائمی عذاب نازل ہوتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
حل | allowed | freed | open knot | analysis | solve | resolve | open | solution | take apart | analyse | test | make pieces | dissect | atomize
خزى | disgrace | humiliation | reproach | contempt | dishonour | infamy
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
اتى | come | bring | fetch | produce | give
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
جَآءَ
came
أَمْرُنَا
Our command,
وَفَارَ
and bubbled up
ٱلتَّنُّورُ
the oven
قُلْنَا
We said,
ٱحْمِلْ
[Carry
فِيهَا
in it
مِن
of
كُلٍّۢ
all
زَوْجَيْنِ
couples
ٱثْنَيْنِ
doubled,
وَأَهْلَكَ
and your family
إِلَّا
— except
مَن
from ones whom
سَبَقَ
has passed
عَلَيْهِ
upon
ٱلْقَوْلُ
the word —
وَمَنْ
and (carry) who
ءَامَنَ
became sure.]
ۚ
وَمَآ
And not
ءَامَنَ
became sure
مَعَهُۥٓ
with him
إِلَّا
except
قَلِيلٌۭ
a few.
١١
٤٠
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌۭ
Until when came Our command, and bubbled up the oven We said, [Carry in it of all couples doubled, and your family — except from ones whom has passed upon the word — and (carry) who became sure.] And not became sure with him except a few.

⦿
(Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair (the male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When Our edict came and the oven gushed [a stream of water], We said, [Carry in it a pair of every kind [of animal], along with your family—except those [of them] against whom the edict has already been given—and those who have faith.] And none believed with him except a few.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When at last Our decree was fulfilled, water gushed forth from the Oven (in Noah's house). We told him to carry in the Ark a pair (male and female) from every species, his family - except those who were destined to perish - and the believers. No one believed in him, except a few.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when Our command came and water came forth from the valley, We said: Carry in it two of all things, a pair, and your own family-- except those against whom the word has already gone forth, and those who believe. And there believed not with him but a few.
- Shakir, Habib
⦿
When Our command came, and water gushed forth in torrents, We said to Noah, [Take into the Ark a pair from every species, and your own family -- except those on whom the sentence has already been passed, and all the true believers.] But only a few believed along with him.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب ہمارا حکم آگیا اور تنور سے پانی ابلنے لگا تو ہم نے کہا کہ نوح اپنے ساتھ ہر جوڑے میں سے دو کو لے لو اور اپنے اہل کو بھی لے لو علاوہ ان کے جن کے بارے میں ہلاکت کا فیصلہ ہوچکا ہے اور صاحبان هایمان کو بھی لے لو اور ان کے ساتھ ایمان والے بہت ہی کم تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ جب ہمارا حکم آگیا اور وہ تنو ر ابل پڑا تو ہم نے کہا ——ہر قسم کے جانوروں کا ایک ایک جوڑا کشتی میں رکھ لو، اپنے گھر والوں کو بھی سوائے اُن اشخاص کے جن کی نشان دہی پہلے کی جا چکی ہے اس میں سوار کرا دو اور ان لوگوں کو بھی بٹھا لو جو ایمان لائے ہیں—— اور تھوڑے ہی لوگ تھے جو نوحؑ کے ساتھ ایمان لائے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ کہ جب ہمارا حکم آیا اور تنور اُبلا ہم نے فرمایا کشتی میں سوار کرلے ہر جنس میں سے ایک جوڑا نر و مادہ اور جن پر بات پڑچکی ہے ان کے سوا اپنے گھر والوں اور باقی مسلمانوں کو اور اس کے ساتھ مسلمان نہ تھے مگر تھوڑے
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ جب ہمارا حکم آگیا۔ اور تنور نے جوش مارا (ابل پڑا) تو ہم نے (نوح(ع) سے) کہا کہ ہر قسم کے جوڑوں میں سے دو دو (نر و مادہ) کو اس (کشتی) میں سوار کر لو۔ اور اپنے گھر والوں کو بھی بجز ان کے جن کی (ہلاکت کی) بات پہلے طئے ہو چکی ہے نیز ان کو بھی (سوار کر لو) جو ایمان لا چکے ہیں اور بہت ہی تھوڑے لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے۔
- Najafi, Muhammad
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ما | what | not | why | how | which | where
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
سبق | precession | antecedence | outrun | outdistance | outstrip | forego | forerun | precede | pre empt | pace | beforehand
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
ثن | double | folded | below the navel | adjoined | bent | together | hide | tied | bound | old | go low to eat | redone | renewed | restored
زج | companion | iron-foot or heel or shoe of a spear | stabilizer at the bottom of spear | friend | close companion | counterpart | extremity of the elbow | coupled or paired | united it to it as its fellow | to have a mutual resemblance in their prose-rhymes
كل | all | every | each | fatigue | either
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
فى | in | within | inside
حمل | carry | load | hold | take | charge | pregnancy | lamb | burden | conception | lifting
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
تنور | cooker | oven | be illuminated | blossom
فور | bubbling | gush out | bubble up | immediate | as soon as | instantaneously | at once | right away | in no time | access | spree | ebullition | fizz
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
وَقَالَ
And (Nooh) said,
ٱرْكَبُوا۟
[Ride
فِيهَا
therein
بِسْمِ
— protection of
ٱللَّهِ
the One is
مَجْر۪ىٰهَا
its discourse
وَمُرْسَىٰهَآ
and its anchorage —
ۚ
إِنَّ
surely
رَبِّى
my Rabb
لَغَفُورٌۭ
is forgivingly
رَّحِيمٌۭ
merciful.]
١١
٤١
وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
And (Nooh) said, [Ride therein — protection of the One is its discourse and its anchorage — surely my Rabb is forgivingly merciful.]

⦿
And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Board it: In the Name of Allah it shall set sail and cast anchor. Indeed my Lord is all-forgiving, all-merciful.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Noah) said, [Embark in it. It will sail in the name of God, in His Name it will sail and in His Name it will cast anchor. My Lord is All-forgiving and All-merciful].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful.
- Shakir, Habib
⦿
Noah said, [Embark on it. In the name of God, it shall set sail and cast anchor. Truly, my Lord is forgiving and merciful.]
- Wahiduddin Khan
⦿
نوح نے کہا کہ اب تم سب کشتی میں سوار ہوجاؤ خدا کے نام کے سہارے اس کا بہاؤ بھی ہے اور ٹھہراؤ بھی اور بیشک میرا پروردگار بڑا بخشنے والا مہربان ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نوحؑ نے کہا ——سوار ہو جاؤ اِس میں، اللہ ہی کے نام سے ہے اس کا چلنا بھی اور اس کا ٹھیرنا بھی، میرا رب بڑا غفور و رحیم ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بولا اس میں سوار ہو اللہ کے نام پر اس کا چلنا اور اس کا ٹھہرنا بیشک میرا رب ضرور بخشنے والا مہربان ہے،
- Ahmed Raza
⦿
نوح(ع) نے کہا (کشتی میں) سوار ہو جاؤ اللہ کے نام کے سہارے اس کا چلنا بھی ہے اور اس کا ٹھہرنا بھی بے شک میرا پروردگار بڑا بخشنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رسو | anchorage | dockage | onset
جر ⇐ جرى | measures | steps | flow | proceed | sail | blow | take place | stream | come to pass | go on | happen | occur | pass | transpire
له | him | it | that | his
بسم | protection | upgrade | add-on | special feature | quality | property
فى | in | within | inside
ركب | ride | superimpose | install | prepare | synthesize | assemble | caravan
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَهِىَ
And it
تَجْرِى
floated
بِهِمْ
with them,
فِى
in
مَوْجٍۢ
waves which were
كَٱلْجِبَالِ
like giant mountains;
وَنَادَىٰ
and called
نُوحٌ
Nooh
ٱبْنَهُۥ
his son,
وَكَانَ
and he was
فِى
in
مَعْزِلٍۢ
isolation,
يَٰبُنَىَّ
[O my son!
ٱرْكَب
Ride
مَّعَنَا
with us
وَلَا
and do not
تَكُن
be
مَّعَ
with
ٱلْكَٰفِرِينَ
the denying people.]
١١
٤٢
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍۢ يَٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ
And it floated with them, in waves which were like giant mountains; and called Nooh his son, and he was in isolation, [O my son! Ride with us and do not be with the denying people.]

⦿
And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son - and he was standing aloof - O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And it sailed along with them amid waves [rising] like mountains. Noah called out to his son, who stood aloof, [O my son! [Board with us, and do not be with the faithless!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the Ark sailed on with them amid the mountainous waves, Noah called out to his son who kept away from them, [My son, embark with us. Do not stay with the unbelievers.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And it moved on with them amid waves like mountains; and Nuh called out to his son, and he was aloof: O my son! embark with us and be not with the unbelievers.
- Shakir, Habib
⦿
The Ark sailed along with them through mountainous waves. Noah called out to his son who stood apart, [O my son! Embark with us and do not be among the deniers!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ کشتی انہیں لے کر پہاڑوں جیسی موجوں کے درمیان چلی جارہی تھی کہ نوح نے اپنے فرزند کو آواز دی جو الگ جگہ پر تھا کہ فرزند ہمارے ساتھ کشتی میں سوار ہوجا اور کافروں میں نہ ہوجا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کشتی ان لوگوں کو لیے چلی جا رہی تھی اور ایک ایک موج پہاڑ کی طرح اٹھ رہی تھی نوحؑ کا بیٹا دور فاصلے پر تھا نوحؑ نے پکار کر کہا ——بیٹا، ہمارے ساتھ سوار ہو جا، کافروں کے ساتھ نہ رہ——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہی انہیں لیے جارہی ہے ایسی موجوں میں جیسے پہاڑ اور نوح نے اپنے بیٹے کو پکارا اور وہ اس سے کنارے تھا اے میرے بچے ہمارے ساتھ سوار ہوجا اور کافروں کے ساتھ نہ ہو
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ (کشتی) انہیں ایسی موجوں (لہروں) میں سے لئے جا رہی تھی جو پہاڑوں جیسی تھیں اور نوح(ع) نے اپنے بیٹے کو آواز دی جوکہ الگ ایک گوشہ میں (کھڑا) تھا۔ اے میرے بیٹے! ہمارے ساتھ (کشتی میں) سوار ہو جا۔ اور کافروں کے ساتھ نہ ہو۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
و | and | while | additionally
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
ركب | ride | superimpose | install | prepare | synthesize | assemble | caravan
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
عز ⇐ عزل | remove | isolate | depose | take off duty | remove from post
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
نوح | [Prophet][Biblical name - Noah]
ند | opposition | loud sound | object | raise question | take self away | denounce | stigmatize | hostile | condemn | openly find fault
جبل | mountain | to create | to mold | to form | to put in to shape | propensity | mountain | hill | highland | having much | numerous | heavy | firm | blunt weapon | hump of camel | of good or great quality | of good or great quantity
موج | wave | ripple | swell | surge | roll | undulate | tumultulous
فى | in | within | inside
ب | with | about | through | by | around | regarding
جر ⇐ جرى | measures | steps | flow | proceed | sail | blow | take place | stream | come to pass | go on | happen | occur | pass | transpire
هى | it is | it | this | she
قَالَ
(Nooh's son) said,
سَـَٔاوِىٓ
[I will take refuge
إِلَىٰ
with
جَبَلٍۢ
a mountain,
يَعْصِمُنِى
that will hold me back
مِنَ
from
ٱلْمَآءِ
the water.]
ۚ
قَالَ
(Nooh) said,
لَا
[No
عَاصِمَ
holding back
ٱلْيَوْمَ
today
مِنْ
from
أَمْرِ
command of
ٱللَّهِ
the One
إِلَّا
except
مَن
who
رَّحِمَ
has been given mercy.]
ۚ
وَحَالَ
And came
بَيْنَهُمَا
between them both
ٱلْمَوْجُ
the wave,
فَكَانَ
and thus he was
مِنَ
of
ٱلْمُغْرَقِينَ
the ones who drowned.
١١
٤٣
قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍۢ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
(Nooh's son) said, [I will take refuge with a mountain, that will hold me back from the water.] (Nooh) said, [No holding back today from command of the One except who has been given mercy.] And came between them both the wave, and thus he was of the ones who drowned.

⦿
He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [I shall take refuge on a mountain; it will protect me from the flood.] He said, [There is none today who can protect from Allah]s edict, except someone upon whom He has mercy.] Then the waves came between them, and he was among those who were drowned.
- Qarai, Ali Quli
⦿
His son replied, [I shall climb up a mountain and this will save me from the flood.] Noah said, [No one can escape on this day from God's command except those on whom He has mercy.] The waves separated Noah from his son who was then drowned with the rest (of the unbelievers).
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from Allah's punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between them, so he was of the drowned.
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [I shall seek refuge on a mountain, which will save me from the water.] Noah cried, [Today there is no refuge for anyone from God's command except for those to whom He shows mercy!] Thereupon, a wave swept in between them, and Noah's son was among those who were drowned.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے کہا کہ میں عنقریب پہاڑ پر پناہ لے لوں گا وہ مجھے پانی سے بچالے گا -نوح نے کہا کہ آج حکم خدا سے کوئی بچانے والا نہیں ہے سوائے اس کے جس پر خود خدا رحم کرے اور پھر دونوں کے درمیان موج حائل ہوگئی اور وہ ڈوبنے والوں میں شامل ہوگیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس نے پلٹ کر جواب دیا ——میں ابھی ایک پہاڑ پر چڑھا جاتا ہوں جو مجھے پانی سے بچا لے گا—— نوحؑ نے کہا، آج کوئی چیز اللہ کے حکم سے بچانے والی نہیں ہے سوائے اِس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم فرمائے—— اتنے میں ایک موج دونوں کے درمیان حائل ہو گئی اور وہ بھی ڈوبنے والوں میں شامل ہو گیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولا اب میں کسی پہاڑ کی پناہ لیتا ہوں وہ مجھے پانی سے بچالے گا، کہا آج اللہ کے عذاب سے کوئی بچانے والا نہیں مگر جس پر وہ رحم کرے اور ان کے بیچ میں موج آڑے آئی تو وہ ڈوبتوں میں رہ گیا
- Ahmed Raza
⦿
اس نے کہا میں ابھی کسی پہاڑ پر پناہ لے لوں گا جو مجھے پانی سے بچائے گا نوح(ع) نے کہا (بیٹا) آج اللہ کے امر (عذاب) سے کوئی بچانے والا نہیں ہے۔ سوائے اس کے جس پر وہ (اللہ) رحم فرمائے۔ اور پھر (اچانک) ان کے درمیان موج حائل ہوگئی پس وہ ڈوبنے والوں میں سے ہوگیا۔
- Najafi, Muhammad
غرق | inundate | flood | drown | deluge
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
موج | wave | ripple | swell | surge | roll | undulate | tumultulous
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
حول | about | around | concerning | surrounding | transfer | turn | handover | encompass | deliver
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
له | him | it | that | his
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
يوم | day | time | era | period | stages
لا | not | negate the following
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عصم | hindred | held back | hold on to | kept back | defended | protected | cling to | prepare for
جبل | mountain | to create | to mold | to form | to put in to shape | propensity | mountain | hill | highland | having much | numerous | heavy | firm | blunt weapon | hump of camel | of good or great quality | of good or great quantity
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَقِيلَ
And was said,
يَٰٓأَرْضُ
[O Earth!
ٱبْلَعِى
Swallow
مَآءَكِ
your water,
وَيَٰسَمَآءُ
and o sky!
أَقْلِعِى
Turn off
وَغِيضَ
and diminish
ٱلْمَآءُ
the water],
وَقُضِىَ
and came to be
ٱلْأَمْرُ
the command,
وَٱسْتَوَتْ
and (the Ark) was balanced
عَلَى
upon
ٱلْجُودِىِّ
the goodness;
ۖ
وَقِيلَ
and was said,
بُعْدًۭا
[(See you) later.],
لِّلْقَوْمِ
for the nation of
ٱلظَّٰلِمِينَ
the people in darkness.
١١
٤٤
وَقِيلَ يَٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
And was said, [O Earth! Swallow your water, and o sky! Turn off and diminish the water], and came to be the command, and (the Ark) was balanced upon the goodness; and was said, [(See you) later.], for the nation of the people in darkness.

⦿
And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then it was said, [O earth, swallow your water! O sky, leave off!] The waters receded; the edict was carried out, and it settled on [Mount] Judi. Then it was said, [Away with the wrongdoing lot!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Then the earth was told to swallow-up its water and the sky was ordered to stop raining. The water abated and God's command had been fulfilled. The Ark came to rest on Mount Judi. A voice said, [The unjust people are far away from the mercy of God.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And it was said: O earth, swallow down your water, and O cloud, clear away; and the water was made to abate and the affair was decided, and the ark rested on the Judi, and it was said: Away with the unjust people.
- Shakir, Habib
⦿
A voice cried out, [Earth, swallow up your waters. O sky, cease your rain.] The waters receded. The command was fulfilled. The Ark came to rest on Mount Judi. It was said, [Away with the wrong-doing people.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور قدرت کا حکم ہوا کہ اے زمین اپنے پانی کو نگل لے اور اے آسمان اپنے پانی کو روک لے .اور پھر پانی گھٹ گیا اور کام تمام کردیا گیا اور کشتی کوئہ جودی پر ٹھہر گئی اور آواز آئی کہ ہلاکت قوم هظالمین کے لئے ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حکم ہوا ——اے زمین، اپنا سارا پانی نگل جا اور اے آسمان، رک جا—— چنانچہ پانی زمین میں بیٹھ گیا، فیصلہ چکا دیا گیا، کشتی جودی پر ٹک گئی، اور کہہ دیا گیا کہ دور ہوئی ظالموں کی قو م!
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور حکم فرمایا گیا کہ اے زمین! اپنا پانی نگل لے اور اے آسمان! تھم جا اور پانی خشک کردیا گیا اور کام تمام ہوا اور کشتی کوہ ِ جودی پر ٹھہری اور فرمایا گیا کہ دور ہوں بے انصاف لوگ،
- Ahmed Raza
⦿
اور ارشاد ہوا اے زمین! اپنا پانی نگل لے اور اے آسمان تھم جا۔ اور پانی اتر گیا اور معاملہ طئے کر دیا گیا اور کشی کوہِ جودی پر ٹھہر گئی اور کہا گیا ہلاکت ہو ظلم کرنے والوں کے لئے۔
- Najafi, Muhammad
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
جود | become good | become improved | be generous | becoming liberated | openhanded | be an expert | ameliorate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
قضى | enjoin | make required | spend | ordain | settle | pay | require | execute | accomplish | decree | decide | order | finish | annihilate | crush | discharge | conclude | judgement | choice | impose | end
غيض | diminish | recede | become less | lost the colour | became pale | become weak | premature
قلع | pull out | weed out | exterminate | turn off | uproot | tear off | depart | put to sea | to take off | abstain | refrain
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
بلع | swallow | gulp down | catch a breath | hold back | short rest | stomach it
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَنَادَىٰ
And called
نُوحٌۭ
Nooh
رَّبَّهُۥ
his Rabb
فَقَالَ
(thus) said,
رَبِّ
[Rabb!
إِنَّ
Surely
ٱبْنِى
my son is
مِنْ
of
أَهْلِى
my family,
وَإِنَّ
and that
وَعْدَكَ
Your promise is
ٱلْحَقُّ
factual,
وَأَنتَ
and You are
أَحْكَمُ
wisest of
ٱلْحَٰكِمِينَ
the deciders.]
١١
٤٥
وَنَادَىٰ نُوحٌۭ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَٰكِمِينَ
And called Nooh his Rabb (thus) said, [Rabb! Surely my son is of my family, and that Your promise is factual, and You are wisest of the deciders.]

⦿
And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just of Judges.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Noah called out to his Lord, and said, [My Lord! My son is indeed from my family. Your promise is indeed true, and You are the fairest of all judges.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Noah prayed to his Lord saying, [Lord, my son is a member of my family. Your promise is always true and you are the best Judge].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And Nuh cried out to his Lord and said: My Lord! surely my son is of my family, and Thy promise is surely true, and Thou art the most just of the judges.
- Shakir, Habib
⦿
Noah called out to his Lord, saying, [My Lord, my son was a part of my family. Your promise was surely true. You are the most just of all judges.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نوح نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ پروردگار میرا فرزند میرے اہل میں سے ہے اور تیرا وعدہ اہل کو بچانے کا برحق ہے اور تو بہترین فیصلہ کرنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نوحؑ نے اپنے رب کو پکارا کہا ——اے رب، میرا بیٹا میرے گھر والوں میں سے ہے اور تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب حاکموں سے بڑا اور بہتر حاکم ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور نوح نے اپنے رب کو پکارا عرض کی اے میرے رب میرا بیٹا بھی تو میرا گھر والا ہے اور بیشک تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حکم والا
- Ahmed Raza
⦿
اور نوح(ع) نے اپنے پروردگار کو پکارا اور کہا اے میرے پروردگار میرا بیٹا میرے اہل میں سے ہے اور یقینا تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب فیصلہ کرنے والوں سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
انت | you
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
وعد | promise | word | pledge | assurity
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
نوح | [Prophet][Biblical name - Noah]
ند | opposition | loud sound | object | raise question | take self away | denounce | stigmatize | hostile | condemn | openly find fault
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.