Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
القيامة
The Establishment
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Establishment [ 75:1 ] القيامة

لَآ
{eng}
أُقْسِمُ
{eng}
بِيَوْمِ
{eng}
ٱلْقِيَٰمَةِ
{eng}
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Nay, I swear by the Day of Resurrection;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
I swear by the Day of Resurrection!
- Qarai, Ali Quli
⦿
I swear by the Day of Resurrection
- Sarwar, Shaykh
⦿
Nay! I swear by the day of resurrection.
- Shakir, Habib
⦿
By the Day of Resurrection,
- Wahiduddin Khan
⦿
میں روزِ قیامت کی قسم کھاتا ہوں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
نہیں، میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
روزِ قیامت کی قسم! یاد فرماتا ہوں،
- Ahmed Raza
⦿
نہیں! میں قَسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی۔
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:2 ] القيامة

وَلَآ
{eng}
أُقْسِمُ
{eng}
بِٱلنَّفْسِ
{eng}
ٱللَّوَّامَةِ
{eng}
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And I swear by the self-critical soul!
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected).
- Sarwar, Shaykh
⦿
Nay! I swear by the self-accusing soul.
- Shakir, Habib
⦿
and by the self-reproaching soul!
- Wahiduddin Khan
⦿
اور برائیوں پر ملامت کرنے والے نفس کی قسم کھاتا ہوں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور نہیں، میں قسم کھاتا ہوں ملامت کرنے والے نفس کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس جان کی قسم! جو اپنے اوپر ملامت کرے
- Ahmed Raza
⦿
اور نہیں! میں قَسم کھاتا ہوں ملامت کرنے والے نفس کی۔
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:3 ] القيامة

أَيَحْسَبُ
{eng}
ٱلْإِنسَٰنُ
{eng}
أَلَّن
{eng}
نَّجْمَعَ
{eng}
عِظَامَهُۥ
{eng}
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Thinketh man that We shall not assemble his bones?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Does man suppose that We will not put together his bones [at resurrection]?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do men think that We shall never be able to assemble their bones?
- Sarwar, Shaykh
⦿
Does man think that We shall not gather his bones?
- Shakir, Habib
⦿
Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا یہ انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیوں کو جمع نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
کیا انسان یہ سمجھ رہا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو جمع نہ کر سکیں گے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا آدمی یہ سمجھتا ہے کہ ہم ہرگز اس کی ہڈیاں جمع نہ فرمائیں گے،
- Ahmed Raza
⦿
کیا انسان یہ گمان کرتا ہے کہ ہم اس کی (بوسیدہ) ہڈیوں کو جمع نہیں کریں گے؟
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:4 ] القيامة

بَلَىٰ
{eng}
قَٰدِرِينَ
{eng}
عَلَىٰٓ
{eng}
أَن
{eng}
نُّسَوِّىَ
{eng}
بَنَانَهُۥ
{eng}
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Yes indeed, We are able to [re]shape [even] his fingertips!
- Qarai, Ali Quli
⦿
We certainly have the power to restore them even the very tips of their finger.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Yea! We are able to make complete his very fingertips
- Shakir, Habib
⦿
Indeed, We have the power to restore his very finger tips!
- Wahiduddin Khan
⦿
یقینا ہم اس بات پر قادر ہیں کہ اس کی انگلیوں کے پور تک درست کرسکیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ہم تو اس کی انگلیوں کی پور پور تک ٹھیک بنا دینے پر قادر ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیوں نہیں ہم قادر ہیں کہ اس کے پور ٹھیک بنادیں
- Ahmed Raza
⦿
ہاں ضرور جمع کریں گے ہم اس کی انگلیوں کے پور پور درست کرنے پر قادر ہیں۔
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:5 ] القيامة

بَلْ
{eng}
يُرِيدُ
{eng}
ٱلْإِنسَٰنُ
{eng}
لِيَفْجُرَ
{eng}
أَمَامَهُۥ
{eng}
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
But man would fain deny what is before him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed, man desires to go on living viciously.
- Qarai, Ali Quli
⦿
In fact, people want to have eternal life in this world.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Nay! man desires to give the lie to what is before him.
- Shakir, Habib
⦿
Yet man wants to deny what is ahead of him:
- Wahiduddin Khan
⦿
بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے سامنے برائی کرتا چلا جائے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
مگر انسان چاہتا یہ ہے کہ آگے بھی بد اعمالیاں کرتا رہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بلکہ آدمی چاہتا ہے کہ اس کی نگاہ کے سامنے بدی کرے
- Ahmed Raza
⦿
بلکہ انسان چاہتا ہے کہ اپنے آگے (آئندہ زندگی میں) بھی بدعملی کرتا رہے۔
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:6 ] القيامة

يَسْـَٔلُ
{eng}
أَيَّانَ
{eng}
يَوْمُ
{eng}
ٱلْقِيَٰمَةِ
{eng}
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
He asketh: When will be this Day of Resurrection?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He asks, [When will be this “day of resurrection”?!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He asks, [When will be the Day of Judgment?]
- Sarwar, Shaykh
⦿
He asks: When is the day of resurrection?
- Shakir, Habib
⦿
he asks, [When is this Day of Resurrection to be?]
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ یہ پوچھتا ہے کہ یہ قیامت کب آنے والی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پوچھتا ہے ——آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پوچھتا ہے قیامت کا دن کب ہوگا،
- Ahmed Raza
⦿
(اس لئے) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا؟
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:7 ] القيامة

فَإِذَا
{eng}
بَرِقَ
{eng}
ٱلْبَصَرُ
{eng}
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
{eng} {eng} {eng}

⦿
But when sight is confounded
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But when the eyes are dazzled,
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the eye is bewildered,
- Sarwar, Shaykh
⦿
So when the sight becomes dazed,
- Shakir, Habib
⦿
But [on that Day], when mortal sight is confounded,
- Wahiduddin Khan
⦿
تو جب آنکھیں چکا چوند ہوجائیں گی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پھر جب دیدے پتھرا جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جس دن آنکھ چوندھیائے گی
- Ahmed Raza
⦿
پس جب نگاہ خیرہ ہو جائے گی۔
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:8 ] القيامة

وَخَسَفَ
{eng}
ٱلْقَمَرُ
{eng}
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
{eng} {eng}

⦿
And the moon is eclipsed
- Pickthall, Marmaduke
⦿
the moon is eclipsed,
- Qarai, Ali Quli
⦿
the moon eclipsed.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the moon becomes dark,
- Shakir, Habib
⦿
and the moon is eclipsed,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور چاند کو گہن لگ جائے گا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور چاند بے نور ہو جائیگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور چاند کہے گا
- Ahmed Raza
⦿
اور چاند کو گہن لگ جائے گا۔
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:9 ] القيامة

وَجُمِعَ
{eng}
ٱلشَّمْسُ
{eng}
وَٱلْقَمَرُ
{eng}
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And sun and moon are united,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the sun and the moon are brought together,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the sun and the moon are brought together,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the sun and the moon are brought together,
- Shakir, Habib
⦿
when the sun and the moon are brought together,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ چاند سورج اکٹھا کردیئے جائیں گے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور چاند سورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سورج اور چاند ملادیے جائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور سورج اور چاند اکٹھے کر دئیے جائیں گے۔
- Najafi, Hussain

The Establishment [ 75:10 ] القيامة

يَقُولُ
{eng}
ٱلْإِنسَٰنُ
{eng}
يَوْمَئِذٍ
{eng}
أَيْنَ
{eng}
ٱلْمَفَرُّ
{eng}
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
On that day man will cry: Whither to flee!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that day man will say, [Where is the escape [from this day]?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
people will say, [Is there anywhere to run away?]
- Sarwar, Shaykh
⦿
Man shall say on that day: Whither to fly to?
- Shakir, Habib
⦿
on that Day man will ask, [Where can I escape?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس دن انسان کہے گا کہ اب بھاگنے کا راستہ کدھر ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اُس وقت یہی انسان کہے گا ——کہاں بھاگ کر جاؤں؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس دن آدمی کہے گا کدھر بھاگ کر جاؤں
- Ahmed Raza
⦿
اس دن انسان کہے گا کہ بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: