Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الفاتحة
The Opener
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Opener [ 1:1 ] الفاتحة

ٱلْحَمْدُ
All the power and praise
لِلَّهِ
rests with the One who is
رَبِّ
Sustainer of
ٱلْعَٰلَمِينَ
all the states of being.
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
All the power and praise rests with the One who is Sustainer of all the states of being.

⦿
Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds,
- Qarai, Ali Quli
⦿
All praise belongs to God, Lord of the Universe,
- Sarwar, Shaykh
⦿
All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.
- Shakir, Habib
⦿
All praise is due to God, the Lord of the Universe;
- Wahiduddin Khan
⦿
ساری تعریف اللہ کے لئے ہے جو عالمین کا پالنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو تمام کائنات کا رب ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
سب خوبیاں اللہ کو جو مالک سارے جہان والوں کا،
- Ahmed Raza
⦿
ہر قسم کی تعریف اس اللہ کے لیے جو سب جہانوں کا پروردگار ہے۔
- Najafi, Hussain

The Opener [ 1:2 ] الفاتحة

ٱلرَّحْمَٰنِ
The Provider,
ٱلرَّحِيمِ
the Safe-keeper.
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
The Provider, the Safe-keeper.

⦿
The Beneficent, the Merciful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
the All-beneficent, the All-merciful,
- Qarai, Ali Quli
⦿
the Beneficent, the Merciful
- Sarwar, Shaykh
⦿
The Beneficent, the Merciful.
- Shakir, Habib
⦿
the Beneficent, the Merciful;
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ عظیم اوردائمی رحمتوں والا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
رحمان اور رحیم ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بہت مہربان رحمت والا،
- Ahmed Raza
⦿
جو (سب پر) بڑا مہربان (اور خاص بندوں پر) نہایت رحم کرنے والا ہے۔
- Najafi, Hussain

The Opener [ 1:3 ] الفاتحة

مَٰلِكِ
Owner of
يَوْمِ
era of
ٱلدِّينِ
the glorious governance system.
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Owner of era of the glorious governance system.

⦿
Master of the Day of Judgment,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Master of the Day of Retribution.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and Master of the Day of Judgment
- Sarwar, Shaykh
⦿
Master of the Day of Judgment.
- Shakir, Habib
⦿
Lord of the Day of Judgement.
- Wahiduddin Khan
⦿
روزِقیامت کا مالک و مختار ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
روز جزا کا مالک ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
روز جزا کا مالک،
- Ahmed Raza
⦿
جزا و سزا کے دن کا مالک (و مختار) ہے۔
- Najafi, Hussain

The Opener [ 1:4 ] الفاتحة

إِيَّاكَ
It is You
نَعْبُدُ
we serve,
وَإِيَّاكَ
and it is You
نَسْتَعِينُ
of Whom we seek help.
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
It is You we serve, and it is You of Whom we seek help.

⦿
Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
You [alone] do we worship, and to You [alone] do we turn for help.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance
- Sarwar, Shaykh
⦿
Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
- Shakir, Habib
⦿
You alone we worship, and to You alone we turn for help.
- Wahiduddin Khan
⦿
پروردگار! ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں ا ور تجھی سے مدد چاہتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھی سے مدد مانگتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہم تجھی کو پوجیں اور تجھی سے مدد چاہیں،
- Ahmed Raza
⦿
(اے اللہ!) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں۔
- Najafi, Hussain

The Opener [ 1:5 ] الفاتحة

ٱهْدِنَا
Guide us to
ٱلصِّرَٰطَ
the path that is
ٱلْمُسْتَقِيمَ
stable and leads to the destination.
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Guide us to the path that is stable and leads to the destination.

⦿
Show us the straight path,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Guide us on the straight path,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Lord), guide us to the right path,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Keep us on the right path.
- Shakir, Habib
⦿
Guide us to the straight path:
- Wahiduddin Khan
⦿
ہمیں سیدھے راستہ کی ہدایت فرماتا رہ
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ہمیں سیدھا راستہ دکھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہم کو سیدھا راستہ چلا،
- Ahmed Raza
⦿
ہمیں سیدھے راستے کی (اور اس پر چلنے کی) ہدایت کرتا رہ۔
- Najafi, Hussain

The Opener [ 1:6 ] الفاتحة

صِرَٰطَ
Path of
ٱلَّذِينَ
those whom
أَنْعَمْتَ
You showered blessings
عَلَيْهِمْ
upon,
غَيْرِ
without
ٱلْمَغْضُوبِ
the wrath
عَلَيْهِمْ
on them,
وَلَا
and not of
ٱلضَّآلِّينَ
the mislead ones.
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
Path of those whom You showered blessings upon, without the wrath on them, and not of the mislead ones.

⦿
The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
the path of those whom You have blessed — such as have not incurred Your wrath, nor are astray.
- Qarai, Ali Quli
⦿
the path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray.
- Sarwar, Shaykh
⦿
The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.
- Shakir, Habib
⦿
the path of those You have blessed; not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو اُن لوگوں کا راستہ ہے جن پر تو نے نعمتیں نازل کی ہیں ان کا راستہ نہیں جن پر غضب نازل ہوا ہے یا جو بہکے ہوئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اُن لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا، جو معتوب نہیں ہوئے، جو بھٹکے ہوئے نہیں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
راستہ ان کا جن پر تو نے احسان کیا، نہ ان کا جن پر غضب ہوا اور نہ بہکے ہوؤں کا
- Ahmed Raza
⦿
راستہ ان لوگوں کا جن پر تو نے انعام و احسان کیا نہ ان کا (راستہ) جن پر تیرا قہر و غضب نازل ہوا۔ اور نہ ان کا جو گمراہ ہیں۔
- Najafi, Hussain

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: