Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الماعون
The Support
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Support [ 107:1 ] الماعون

أَرَءَيْتَ
{eng}
ٱلَّذِى
{eng}
يُكَذِّبُ
{eng}
بِٱلدِّينِ
{eng}
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Hast thou observed him who belieth religion?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Did you see him who denies the Retribution?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have you seen the one who calls the religion a lie?
- Sarwar, Shaykh
⦿
Have you considered him who calls the judgment a lie?
- Shakir, Habib
⦿
Have you seen one who denies the Day of Judgement?
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم نے اس شخص کو دیکھا ہے جوقیامت کو جھٹلاتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
تم نے دیکھا اُس شخص کو جو آخرت کی جزا و سزا کو جھٹلاتا ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بھلا دیکھو تو جو دین کو جھٹلاتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جو جزا و سزا (کے دن) کو جھٹلاتا ہے۔
- Najafi, Hussain

The Support [ 107:2 ] الماعون

فَذَٰلِكَ
{eng}
ٱلَّذِى
{eng}
يَدُعُّ
{eng}
ٱلْيَتِيمَ
{eng}
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
That is he who repelleth the orphan,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
That is the one, who drives away the orphan,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is he who turns down the orphans
- Sarwar, Shaykh
⦿
That is the one who treats the orphan with harshness,
- Shakir, Habib
⦿
Who turns away the orphan,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ وہی ہے جو یتیم کو دھکےّ دیتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
وہی تو ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر وہ وہ ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
پس یہی وہ ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے۔
- Najafi, Hussain

The Support [ 107:3 ] الماعون

وَلَا
{eng}
يَحُضُّ
{eng}
عَلَىٰ
{eng}
طَعَامِ
{eng}
ٱلْمِسْكِينِ
{eng}
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And urgeth not the feeding of the needy.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and does not urge the feeding of the needy.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and never encourages the feeding of the destitute.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And does not urge (others) to feed the poor.
- Shakir, Habib
⦿
and who does not urge the feeding of the poor?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور کسی کو مسکین کے کھانے کے لئے تیار نہیں کرتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور مسکین کو کھانا دینے پر نہیں اکساتا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور مسکین کو کھانا دینے کی رغبت نہیں دیتا
- Ahmed Raza
⦿
اور کسی مسکین کو کھانا کھلانے پر (لوگوں) کو آمادہ نہیں کرتا۔
- Najafi, Hussain

The Support [ 107:4 ] الماعون

فَوَيْلٌۭ
{eng}
لِّلْمُصَلِّينَ
{eng}
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ
{eng} {eng}

⦿
Ah, woe unto worshippers
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Woe to those who pray
- Qarai, Ali Quli
⦿
Woe to the worshippers
- Sarwar, Shaykh
⦿
So woe to the praying ones,
- Shakir, Habib
⦿
So woe to those who pray
- Wahiduddin Khan
⦿
تو تباہی ہے ان نمازیوں کے لئے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پھر تباہی ہے اُن نماز پڑھنے والوں کے لیے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ان نمازیوں کی خرابی ہے،
- Ahmed Raza
⦿
تباہی ہے ان نمازیوں کیلئے۔
- Najafi, Hussain

The Support [ 107:5 ] الماعون

ٱلَّذِينَ
{eng}
هُمْ
{eng}
عَن
{eng}
صَلَاتِهِمْ
{eng}
سَاهُونَ
{eng}
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Who are heedless of their prayer;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
but are heedless of their prayers
- Qarai, Ali Quli
⦿
who become confused during their prayers,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Who are unmindful of their prayers,
- Shakir, Habib
⦿
but whose hearts are not in their prayer.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو اپنی نمازوں سے غافل رہتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جو اپنی نماز سے غفلت برتتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو اپنی نماز سے بھولے بیٹھے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
جو اپنی نماز (کی ادائیگی) میں غفلت برتتے ہیں۔
- Najafi, Hussain

The Support [ 107:6 ] الماعون

ٱلَّذِينَ
{eng}
هُمْ
{eng}
يُرَآءُونَ
{eng}
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Who would be seen (at worship)
- Pickthall, Marmaduke
⦿
—who show off
- Qarai, Ali Quli
⦿
who show off (his good deeds)
- Sarwar, Shaykh
⦿
Who do (good) to be seen,
- Shakir, Habib
⦿
Those who do things only to be seen by others.
- Wahiduddin Khan
⦿
دکھانے کے لئے عمل کرتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جو ریا کاری کرتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جو دکھاوا کرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
جو ریاکاری کرتے ہیں۔
- Najafi, Hussain

The Support [ 107:7 ] الماعون

وَيَمْنَعُونَ
{eng}
ٱلْمَاعُونَ
{eng}
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ
{eng} {eng}

⦿
Yet refuse small kindnesses!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
but deny aid.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and refuse to help the needy.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And withhold the necessaries of life.
- Shakir, Habib
⦿
Who are uncharitable even over very small things.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور معمولی ظروف بھی عاریت پر دینے سے انکار کردتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور معمولی ضرورت کی چیزیں (لوگوں کو) دینے سے گریز کرتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بر تنے کی چیز مانگے نہیں دیتے
- Ahmed Raza
⦿
اور معمولی روزمرہ ضرورت کی چیزیں بھی (لوگوں کو) نہیں دیتے۔
- Najafi, Hussain

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: