Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الشرح
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 94:1 ] الشرح

أَلَمْ
{eng}
نَشْرَحْ
{eng}
لَكَ
{eng}
صَدْرَكَ
{eng}
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Have We not caused thy bosom to dilate,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Did We not open your breast for you
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), have We not comforted your heart,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Have We not expanded for you your breast,
- Shakir, Habib
⦿
Have We not lifted up your heart,
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا ہم نے آپ کے سینہ کو کشادہ نہیں کیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
(اے نبیؐ) کیا ہم نے تمہارا سینہ تمہارے لیے کھول نہیں دیا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا ہم نے تمہارا سینہ کشادہ نہ کیا
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) کیا ہم نے آپ(ص) کے سینے کو کشادہ نہیں کر دیا؟
- Najafi, Hussain

- [ 94:2 ] الشرح

وَوَضَعْنَا
{eng}
عَنكَ
{eng}
وِزْرَكَ
{eng}
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And eased thee of the burden
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and relieve you of your burden
- Qarai, Ali Quli
⦿
relieved you of the burden
- Sarwar, Shaykh
⦿
And taken off from you your burden,
- Shakir, Habib
⦿
and removed your burden
- Wahiduddin Khan
⦿
اور کیا آپ کے بوجھ کو اتار نہیں لیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور تم پر سے وہ بھاری بوجھ اتار دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تم پر سے تمہارا بوجھ اتار لیا،
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ بَوجھ آپ سے اتار دیا۔
- Najafi, Hussain

- [ 94:3 ] الشرح

ٱلَّذِىٓ
{eng}
أَنقَضَ
{eng}
ظَهْرَكَ
{eng}
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Which weighed down thy back;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
which [almost] broke your back?
- Qarai, Ali Quli
⦿
which had been a heavy weight upon your back
- Sarwar, Shaykh
⦿
Which pressed heavily upon your back,
- Shakir, Habib
⦿
that weighed so heavily on your back, and
- Wahiduddin Khan
⦿
جس نے آپ کی کمر کو توڑ دیا تھا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جو تمہاری کمر توڑے ڈال رہا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس نے تمہاری پیٹھ توڑی تھی
- Ahmed Raza
⦿
جو آپ(ص) کی کمر کو توڑ رہا تھا۔
- Najafi, Hussain

- [ 94:4 ] الشرح

وَرَفَعْنَا
{eng}
لَكَ
{eng}
ذِكْرَكَ
{eng}
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And exalted thy fame?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Did We not exalt your name?
- Qarai, Ali Quli
⦿
and granted you an exalted reputation?
- Sarwar, Shaykh
⦿
And exalted for you your esteem?
- Shakir, Habib
⦿
have We not given you high renown?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آپ کے ذکر کو بلند کردیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور تمہاری خاطر تمہارے ذکر کا آوازہ بلند کر دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے تمہارے لیے تمہارا ذکر بلند کردیا
- Ahmed Raza
⦿
اور آپ(ص) کے ذکر (آوازہ) کو بلند کیا۔
- Najafi, Hussain

- [ 94:5 ] الشرح

فَإِنَّ
{eng}
مَعَ
{eng}
ٱلْعُسْرِ
{eng}
يُسْرًا
{eng}
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
But lo! with hardship goeth ease,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed ease accompanies hardship.
- Qarai, Ali Quli
⦿
After every difficulty there is relief.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Surely with difficulty is ease.
- Shakir, Habib
⦿
So, surely with every hardship there is ease;
- Wahiduddin Khan
⦿
ہاں زحمت کے ساتھ آسانی بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پس حقیقت یہ ہے کہ تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بیشک دشواری کے ساتھ آسانی ہے،
- Ahmed Raza
⦿
یقیناً ہر دشواری کے ساتھ آسانی ہے۔
- Najafi, Hussain

- [ 94:6 ] الشرح

إِنَّ
{eng}
مَعَ
{eng}
ٱلْعُسْرِ
{eng}
يُسْرًۭا
{eng}
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Lo! with hardship goeth ease;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed ease accompanies hardship.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Certainly, after every difficulty there comes relief.
- Sarwar, Shaykh
⦿
With difficulty is surely ease.
- Shakir, Habib
⦿
surely, with every hardship there is ease.
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک تکلیف کے ساتھ سہولت بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
بے شک تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک دشواری کے ساتھ آسانی ہے
- Ahmed Raza
⦿
بےشک ہر تنگی کے ساتھ فراخی ہے۔
- Najafi, Hussain

- [ 94:7 ] الشرح

فَإِذَا
{eng}
فَرَغْتَ
{eng}
فَٱنصَبْ
{eng}
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ
{eng} {eng} {eng}

⦿
So when thou art relieved, still toil
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when you are done, appoint,
- Qarai, Ali Quli
⦿
When you are free from (your obligations), strive hard (to worship God)
- Sarwar, Shaykh
⦿
So when you are free, nominate.
- Shakir, Habib
⦿
So, when you are free, strive hard,
- Wahiduddin Khan
⦿
لہذا جب آپ فارغ ہوجائیں تو نصب کردیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
لہٰذا جب تم فارغ ہو تو عبادت کی مشقت میں لگ جاؤ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جب تم نماز سے فارغ ہو تو دعا میں محنت کرو
- Ahmed Raza
⦿
جب (کارِ رسا لت سے) فارغ ہوں تو (عبادت و ریا ضت کرنے میں) محنت کیجئے۔
- Najafi, Hussain

- [ 94:8 ] الشرح

وَإِلَىٰ
{eng}
رَبِّكَ
your Owner
فَٱرْغَب
{eng}
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب
{eng} your Owner {eng}

⦿
And strive to please thy Lord.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and supplicate your Lord.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and be devoted to your Lord's service.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And make your Lord your exclusive object.
- Shakir, Habib
⦿
and to your Lord turn [all] your attention.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اپنے رب کی طرف رخ کریں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور اپنے رب ہی کی طرف راغب ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اپنے رب ہی کی طرف رغبت کرو
- Ahmed Raza
⦿
اور اپنے پروردگار کی طرف رغبت کیجئے۔
- Najafi, Hussain

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: