Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
العلق
The Clot
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Clot [ 96:1 ] العلق

ٱقْرَأْ
{eng}
بِٱسْمِ
{eng}
رَبِّكَ
your Nourisher
ٱلَّذِى
{eng}
خَلَقَ
{eng}
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
{eng} {eng} your Nourisher {eng} {eng}

⦿
Read: In the name of thy Lord Who createth,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Read in the Name of your Lord who created;
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), read in the name of your Lord who created (all things).
- Sarwar, Shaykh
⦿
Read in the name of your Lord Who created.
- Shakir, Habib
⦿
Read! In the name of your Lord, who created:
- Wahiduddin Khan
⦿
اس خدا کا نام لے کر پڑھو جس نے پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پڑھو (اے نبیؐ) اپنے رب کے نام کے ساتھ جس نے پیدا کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پڑھو اپنے رب کے نام سے جس نے پیدا کیا
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) اپنے پروردگار کے نام سے پڑھیے جس نے (سب کائنات کو) پیدا کیا۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:2 ] العلق

خَلَقَ
{eng}
ٱلْإِنسَٰنَ
{eng}
مِنْ
{eng}
عَلَقٍ
{eng}
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Createth man from a clot.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
created man from a clinging mass.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He created man from a clot of blood.
- Sarwar, Shaykh
⦿
He created man from a clot.
- Shakir, Habib
⦿
created man from a clot [of blood].
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے انسان کو جمے ہوئے خون سے پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جمے ہوئے خون کے ایک لوتھڑے سے انسان کی تخلیق کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
آدمی کو خون کی پھٹک سے بنایا، پڑھو
- Ahmed Raza
⦿
(بالخصوص) انسان کو جمے ہوئے خون کے ایک لوتھڑے سے پیدا کیا۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:3 ] العلق

ٱقْرَأْ
{eng}
وَرَبُّكَ
{eng}
ٱلْأَكْرَمُ
{eng}
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Read, and your Lord is the most generous,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Recite! Your Lord is the most Honorable One,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Read and your Lord is Most Honorable,
- Shakir, Habib
⦿
Read! Your Lord is the Most Bountiful One
- Wahiduddin Khan
⦿
پڑھو اور تمہارا پروردگار بڑا کریم ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پڑھو، اور تمہارا رب بڑا کریم ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تمہارا رب ہی سب سے بڑا کریم،
- Ahmed Raza
⦿
پڑھئیے! اور آپ کا پروردگار بڑا کریم ہے۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:4 ] العلق

ٱلَّذِى
{eng}
عَلَّمَ
{eng}
بِٱلْقَلَمِ
{eng}
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Who teacheth by the pen,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who taught by the pen,
- Qarai, Ali Quli
⦿
who, by the pen, taught the human being:
- Sarwar, Shaykh
⦿
Who taught (to write) with the pen
- Shakir, Habib
⦿
who taught by the pen,
- Wahiduddin Khan
⦿
جس نے قلم کے ذریعے تعلیم دی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جس نے قلم کے ذریعہ سے علم سکھایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس نے قلم سے لکھنا سکھایا
- Ahmed Raza
⦿
جس نے قَلم کے ذریعہ سے علم سکھایا۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:5 ] العلق

عَلَّمَ
{eng}
ٱلْإِنسَٰنَ
{eng}
مَا
{eng}
لَمْ
{eng}
يَعْلَمْ
{eng}
عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Teacheth man that which he knew not.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
taught man what he did not know.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He taught the human being what he did not know.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Taught man what he knew not.
- Shakir, Habib
⦿
taught man what he did not know.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور انسان کو وہ سب کچھ بتادیا ہے جو اسے نہیں معلوم تھا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
انسان کو وہ علم دیا جسے وہ نہ جانتا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
آدمی کو سکھایا جو نہ جانتا تھا
- Ahmed Raza
⦿
اور انسان کو وہ کچھ پڑھایا جو وہ نہیں جانتا تھا۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:6 ] العلق

كَلَّآ
{eng}
إِنَّ
{eng}
ٱلْإِنسَٰنَ
{eng}
لَيَطْغَىٰٓ
{eng}
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Nay, but verily man is rebellious
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed man becomes rebellious
- Qarai, Ali Quli
⦿
Despite this, the human being still tends to rebel
- Sarwar, Shaykh
⦿
Nay! man is most surely inordinate,
- Shakir, Habib
⦿
Yet man behaves arrogantly,
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک انسان سرکشی کرتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ہرگز نہیں، انسان سرکشی کرتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہاں ہاں بیشک آدمی سرکشی کرتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں! انسان (اس وقت) سرکشی کرنے لگتا ہے۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:7 ] العلق

أَن
{eng}
رَّءَاهُ
{eng}
ٱسْتَغْنَىٰٓ
{eng}
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
{eng} {eng} {eng}

⦿
That he thinketh himself independent!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when he considers himself without need.
- Qarai, Ali Quli
⦿
because he thinks that he is independent.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Because he sees himself free from want.
- Shakir, Habib
⦿
because he thinks himself self-sufficient:
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ اپنے کو بے نیاز خیال کرتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اِس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بے نیاز دیکھتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس پر کہ اپنے آپ کو غنی سمجھ لیا
- Ahmed Raza
⦿
جب وہ سمجھتا ہے کہ وہ (غنی) بےنیاز ہے۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:8 ] العلق

إِنَّ
{eng}
إِلَىٰ
{eng}
رَبِّكَ
your Sustainer
ٱلرُّجْعَىٰٓ
{eng}
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
{eng} {eng} your Sustainer {eng}

⦿
Lo! unto thy Lord is the return.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed to your Lord is the return.
- Qarai, Ali Quli
⦿
However, (all things) will return to your Lord.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Surely to your Lord is the return.
- Shakir, Habib
⦿
truly, all will return to your Lord.
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک آپ کے رب کی طرف واپسی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پلٹنا یقیناً تیرے رب ہی کی طرف ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تمہارے رب ہی کی طرف پھرنا ہے
- Ahmed Raza
⦿
بےشک آپ(ص) کے پروردگار کی طرف ہی (سب کی) بازگشت ہے۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:9 ] العلق

أَرَءَيْتَ
{eng}
ٱلَّذِى
{eng}
يَنْهَىٰ
{eng}
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Hast thou seen him who dissuadeth
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Tell me, he who forbids
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have you seen the one who prohibits
- Sarwar, Shaykh
⦿
Have you seen him who forbids
- Shakir, Habib
⦿
Have you seen one who prevents
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم نے اس شخص کو دیکھا ہے جو منع کرتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
تم نے دیکھا اُس شخص کو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بھلا دیکھو تو جو منع کرتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
کیا آپ(ص) نے اس شخص کو دیکھا ہے جو منع کرتا ہے۔
- Najafi, Hussain

The Clot [ 96:10 ] العلق

عَبْدًا
{eng}
إِذَا
{eng}
صَلَّىٰٓ
{eng}
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
{eng} {eng} {eng}

⦿
A slave when he prayeth?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
a servant when he prays,
- Qarai, Ali Quli
⦿
a servant of Ours from prayer?
- Sarwar, Shaykh
⦿
A servant when he prays?
- Shakir, Habib
⦿
a worshipper from praying?
- Wahiduddin Khan
⦿
بندئہ خدا کو جب وہ نماز پڑھتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جو ایک بندے کو منع کرتا ہے جبکہ وہ نماز پڑھتا ہو؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بندے کو جب وہ نماز پڑھے
- Ahmed Raza
⦿
ایک بندہ (خاص) کو جب وہ نماز پڑھتا ہے۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: