Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الحاقة
Incontestable
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
Incontestable [ 69:1 ] الحاقة

ٱلْحَآقَّةُ
{eng}
ٱلْحَآقَّةُ
{eng}

⦿
The Reality!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The Besieger!
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Inevitable! (Day of Judgment).
- Sarwar, Shaykh
⦿
The sure calamity!
- Shakir, Habib
⦿
The Inevitable Hour!
- Wahiduddin Khan
⦿
یقینا پیش آنے والی قیامت
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ہونی شدنی!
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ حق ہونے والی
- Ahmed Raza
⦿
برحق واقع ہو نے والی۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:2 ] الحاقة

مَا
{eng}
ٱلْحَآقَّةُ
{eng}
مَا ٱلْحَآقَّةُ
{eng} {eng}

⦿
What is the Reality?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
What is the Besieger?!
- Qarai, Ali Quli
⦿
What is the Inevitable?
- Sarwar, Shaykh
⦿
What is the sure calamity!
- Shakir, Habib
⦿
What is the Inevitable Hour?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور کیسی پیش آنے والی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
کیا ہے وہ ہونی شدنی؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیسی وہ حق ہونے والی
- Ahmed Raza
⦿
کیا ہے وہ برحق واقع ہو نے والی۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:3 ] الحاقة

وَمَآ
{eng}
أَدْرَىٰكَ
{eng}
مَا
{eng}
ٱلْحَآقَّةُ
{eng}
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Ah, what will convey unto thee what the reality is!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
What will show you what is the Besieger?!
- Qarai, Ali Quli
⦿
Would that you knew (in detail) what the Inevitable is!
- Sarwar, Shaykh
⦿
And what would make you realize what the sure calamity is!
- Shakir, Habib
⦿
And what will make you realize what the Inevitable Hour is?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم کیا جانو کہ یہ یقینا پیش آنے والی شے کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور تم کیا جانو کہ وہ کیا ہے ہونی شدنی؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تم نے کیا جانا کیسی وہ حق ہونے والی
- Ahmed Raza
⦿
اور (اے مخاطب) تم کیا جانو کہ کیا ہے وہ برحق واقع ہو نے والی۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:4 ] الحاقة

كَذَّبَتْ
{eng}
ثَمُودُ
{eng}
وَعَادٌۢ
{eng}
بِٱلْقَارِعَةِ
{eng}
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
(The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thamudand [Ad denied the Cataclysm.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The people of Thamud and Ad denied the Day of Judgment.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Samood and Ad called the striking calamity a lie.
- Shakir, Habib
⦿
The tribes of Thamud and 'Ad denied that disaster would strike them:
- Wahiduddin Khan
⦿
قوم ثمود و عاد نے اس کھڑ کھڑانے والی کا انکار کیا تھا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ثمود اور عاد نے اُس اچانک ٹوٹ پڑنے والی آفت کو جھٹلایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ثمود اور عاد نے اس سخت صدمہ دینے والی کو جھٹلایا،
- Ahmed Raza
⦿
قبیلۂ ثمود اور عاد نے کھڑکھڑانے والی (قیامت) کو جھٹلایا۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:5 ] الحاقة

فَأَمَّا
{eng}
ثَمُودُ
{eng}
فَأُهْلِكُوا۟
{eng}
بِٱلطَّاغِيَةِ
{eng}
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for Thamud, they were destroyed by the Cry.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Thamuds were destroyed by a violent blast of sound.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.
- Shakir, Habib
⦿
the Thamud were destroyed by a terrible storm of thunder and lightning;
- Wahiduddin Khan
⦿
تو ثمود ایک چنگھاڑ کے ذریعہ ہلاک کردیئے گئے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
تو ثمود ایک سخت حادثہ میں ہلاک کیے گئے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ثمود تو ہلاک کیے گئے حد سے گزری ہوئی چنگھاڑ سے
- Ahmed Raza
⦿
پس ثمود تو ایک حد سے بڑھے ہوئے حادثہ سے ہلاک کئے گئے۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:6 ] الحاقة

وَأَمَّا
{eng}
عَادٌۭ
{eng}
فَأُهْلِكُوا۟
{eng}
بِرِيحٍۢ
{eng}
صَرْصَرٍ
{eng}
عَاتِيَةٍۢ
{eng}
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And as for [Ad, they were destroyed by a fierce icy gale,
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Ads were destroyed by a swift, destructive gale
- Sarwar, Shaykh
⦿
And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
- Shakir, Habib
⦿
and the 'Ad were destroyed by a furious wind
- Wahiduddin Khan
⦿
اور عاد کو انتہائی تیز و تند آندھی سے برباد کردیا گیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور عاد ایک بڑی شدید طوفانی آندھی سے تباہ کر دیے گئے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور رہے عاد وہ ہلاک کیے گئے نہایت سخت گرجتی آندھی سے،
- Ahmed Raza
⦿
اور بنی عاد ایک حد سے زیادہ تیز و تند (اور سرد) آندھی سے ہلاک کئے گئے۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:7 ] الحاقة

سَخَّرَهَا
{eng}
عَلَيْهِمْ
to/upon them
سَبْعَ
{eng}
لَيَالٍۢ
{eng}
وَثَمَٰنِيَةَ
{eng}
أَيَّامٍ
{eng}
حُسُومًۭا
{eng}
فَتَرَى
{eng}
ٱلْقَوْمَ
{eng}
فِيهَا
{eng}
صَرْعَىٰ
{eng}
كَأَنَّهُمْ
{eng}
أَعْجَازُ
{eng}
نَخْلٍ
{eng}
خَاوِيَةٍۢ
{eng}
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
{eng} to/upon them {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
which He clamped on them for seven gruelling nights and eight days, so that you could see the people there lying about prostrate as if they were hollow trunks of palm trees.
- Qarai, Ali Quli
⦿
which continued to strike them for seven and eight days so that eventually you could see the people lying dead like the hollow trunks of uprooted palm-trees.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.
- Shakir, Habib
⦿
which God let loose against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you could have seen its people lying prostrate as though they were the hollow trunks of palm-trees which had fallen down.
- Wahiduddin Khan
⦿
جسے ان کے اوپر سات رات اور آٹھ دن کے لئے مسلسل مسخّرکردیا گیا تو تم دیکھتے ہو کہ قوم بالکل مفِدہ پڑی ہوئی ہے جیسے کھوکھلے کھجور کے درخت کے تنے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ ان پر قوت سے لگادی سات راتیں اور آٹھ دن لگاتار تو ان لوگوں کو ان میں دیکھو بچھڑے ہوئے گویا وہ کھجور کے ڈھنڈ (سوکھے تنے) ہیں گرے ہوئے،
- Ahmed Raza
⦿
اللہ نے اسے مسلسل سات رات اور آٹھ دن تک ان پر مسلط رکھا تم (اگر وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ اس طرح گرے پڑے ہیں کہ گویا وہ کھجور کے کھوکھلے تنے ہیں۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:8 ] الحاقة

فَهَلْ
{eng}
تَرَىٰ
{eng}
لَهُم
{eng}
مِّنۢ
{eng}
بَاقِيَةٍۢ
{eng}
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So do you see any remaining trace of them?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Can you see any of their survivors?
- Sarwar, Shaykh
⦿
Do you then see of them one remaining?
- Shakir, Habib
⦿
Do you see any vestige left of them now?
- Wahiduddin Khan
⦿
تو کیا تم ان کا کوئی باقی رہنے والا حصہّ دیکھ رہے ہو
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اب کیا اُن میں سے کوئی تمہیں باقی بچا نظر آتا ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو تم ان میں کسی کو بچا ہوا دیکھتے ہو
- Ahmed Raza
⦿
تو تمہیں ان کا کوئی باقی بچ جانے والا نظر آتا ہے؟
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:9 ] الحاقة

وَجَآءَ
{eng}
فِرْعَوْنُ
{eng}
وَمَن
{eng}
قَبْلَهُۥ
{eng}
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
{eng}
بِٱلْخَاطِئَةِ
{eng}
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then Pharaoh and those who were before him, and the towns that were overturned, brought about iniquity.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.
- Shakir, Habib
⦿
Pharoah and those before him and the inhabitants of the overthrown cities persistently committed grave sins.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور فرعون اور اس سے پہلے اور الٹی بستیوں والے سب نے غلطیوں کا ارتکاب کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور اِسی خطائے عظیم کا ارتکاب فرعون اور اُس سے پہلے کے لوگوں نے اور تل پٹ ہو جانے والی بستیوں نے کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور فرعون اور اس سے اگلے اور الٹنے والی بستیاں خطا لائے
- Ahmed Raza
⦿
اور فرعون اور اس سے پہلے والوں اور الٹی ہوئی بسیتوں (والوں) نے (یہی) خطا کی۔
- Najafi, Hussain

Incontestable [ 69:10 ] الحاقة

فَعَصَوْا۟
{eng}
رَسُولَ
{eng}
رَبِّهِمْ
{eng}
فَأَخَذَهُمْ
{eng}
أَخْذَةًۭ
{eng}
رَّابِيَةً
{eng}
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They disobeyed the apostle of their Lord, so He seized them with a terrible seizing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And they disobeyed the Apostle of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.
- Shakir, Habib
⦿
They defied their Lord's messenger, so He seized them with an ever-tightening grip.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ پروردگار کے نمائندہ کی نافرمانی کی تو پروردگار نے انہیں بڑی سختی سے پکڑ لیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ان سب نے اپنے رب کے رسول کی بات نہ مانی تو اُس نے اُن کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو انہوں نے اپنے رب کے رسولوں کا حکم نہ مانا تو اس نے انہیں بڑھی چڑھی گرفت سے پکڑا،
- Ahmed Raza
⦿
(یعنی) اپنے پروردگار کے رسول(ع) کی نافرمانی کی تو اس (اللہ) نے ان کو حد سے بڑھی ہوئی گرفت میں لے لیا۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: