Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
المسد
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 111:1 ] المسد

تَبَّتْ
{eng}
يَدَآ
{eng}
أَبِى
{eng}
لَهَبٍۢ
{eng}
وَتَبَّ
{eng}
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!
- Qarai, Ali Quli
⦿
May the hands of Abu Lahab perish!
- Sarwar, Shaykh
⦿
Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.
- Shakir, Habib
⦿
May the hands of Abu Lahab perish, may he be ruined.
- Wahiduddin Khan
⦿
ابو لہب کے ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ ہلاک ہوجائے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ٹوٹ گئے ابولہب کے ہاتھ اور نامراد ہو گیا وہ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تباہ ہوجائیں ابولہب کے دونوں ہاتھ اور وہ تباہ ہوہی گیا
- Ahmed Raza
⦿
ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ ہلاک و برباد ہوا۔
- Najafi, Hussain

- [ 111:2 ] المسد

مَآ
{eng}
أَغْنَىٰ
{eng}
عَنْهُ
{eng}
مَالُهُۥ
{eng}
وَمَا
{eng}
كَسَبَ
{eng}
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
His wealth and gains will not exempt him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Neither his wealth availed him, nor what he had earned.
- Qarai, Ali Quli
⦿
May he too perish!
- Sarwar, Shaykh
⦿
His wealth and what he earns will not avail him.
- Shakir, Habib
⦿
Neither his wealth nor his gains will avail him.
- Wahiduddin Khan
⦿
نہ اس کا مال ہی اس کے کام آیا اور نہ اس کا کمایا ہوا سامان ہی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اُس کا مال اور جو کچھ اس نے کمایا وہ اُس کے کسی کام نہ آیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اسے کچھ کام نہ آیا اس کا مال اور نہ جو کمایا
- Ahmed Raza
⦿
اس کامال اور جو کچھ اس نے کمایا وہ اس کے کچھ کام نہ آیا۔
- Najafi, Hussain

- [ 111:3 ] المسد

سَيَصْلَىٰ
{eng}
نَارًۭا
{eng}
ذَاتَ
{eng}
لَهَبٍۢ
{eng}
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
He will be plunged in flaming Fire,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Soon he will enter the blazing fire,
- Qarai, Ali Quli
⦿
His property and worldly gains will be of no help to him.
- Sarwar, Shaykh
⦿
He shall soon burn in fire that flames,
- Shakir, Habib
⦿
He shall soon enter a Blazing Fire,
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ضرور وہ شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اب دھنستا ہے لپٹ مارتی آگ میں وہ،
- Ahmed Raza
⦿
وہ عنقریب شعلہ زن آگ میں ڈالا جائے گا۔
- Najafi, Hussain

- [ 111:4 ] المسد

وَٱمْرَأَتُهُۥ
{eng}
حَمَّالَةَ
{eng}
ٱلْحَطَبِ
{eng}
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And his wife, the wood-carrier,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and his wife [too], the firewood carrier,
- Qarai, Ali Quli
⦿
He will suffer in a blazing fire
- Sarwar, Shaykh
⦿
And his wife, the bearer of fuel,
- Shakir, Habib
⦿
and also his wife who carries the fuel,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس کی بیوی جو لکڑی ڈھونے والی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور (اُس کے ساتھ) اُس کی جورو بھی، لگائی بجھائی کرنے والی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس کی جُورو لکڑیوں کا گٹھا سر پر اٹھاتی،
- Ahmed Raza
⦿
اور (اس کے ساتھ) اس کی بیوی بھی جو ایندھن اٹھانے والی ہے۔
- Najafi, Hussain

- [ 111:5 ] المسد

فِى
{eng}
جِيدِهَا
{eng}
حَبْلٌۭ
{eng}
مِّن
{eng}
مَّسَدٍۭ
{eng}
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Will have upon her neck a halter of palm-fibre.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
with a rope of palm fibre around her neck.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and so too will his wife who (threw thorns and firewood in the Prophet's way). Around her neck will be a rope of palm fibre.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Upon her neck a halter of strongly twisted rope.
- Shakir, Habib
⦿
with a rope of twisted fibre round her neck.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کی گردن میں بٹی ہوئی رسی بندھی ہوئی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اُس کی گردن میں مونجھ کی رسی ہوگی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس کے گلے میں کھجور کی چھال کا رسّا،
- Ahmed Raza
⦿
اور اس کی گردن میں مُونج کی بٹی ہوئی رسی ہے۔
- Najafi, Hussain

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: