Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
المعارج
Ascending Stairways
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
Ascending Stairways [ 70:1 ] المعارج

سَأَلَ
{eng}
سَآئِلٌۢ
{eng}
بِعَذَابٍۢ
{eng}
وَاقِعٍۢ
{eng}
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
A questioner questioned concerning the doom about to fall
- Pickthall, Marmaduke
⦿
An asker asked for a punishment sure to befall
- Qarai, Ali Quli
⦿
Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God),
- Sarwar, Shaykh
⦿
One demanding, demanded the chastisement which must befall
- Shakir, Habib
⦿
A doubter once demanded that punishment be immediately meted out,
- Wahiduddin Khan
⦿
ایک مانگنے والے نے واقع ہونے والے عذاب کا سوال کیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
مانگنے والے نے عذاب مانگا ہے، (وہ عذاب) جو ضرور واقع ہونے والا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ایک مانگنے والا وہ عذاب مانگتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:2 ] المعارج

لِّلْكَٰفِرِينَ
{eng}
لَيْسَ
{eng}
لَهُۥ
{eng}
دَافِعٌۭ
{eng}
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Upon the disbelievers, which none can repel,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
—which none can avert from the faithless —
- Qarai, Ali Quli
⦿
which will inevitably seize the disbelievers.
- Sarwar, Shaykh
⦿
The unbelievers-- there is none to avert it--
- Shakir, Habib
⦿
to those who deny the truth. No power can hinder God
- Wahiduddin Khan
⦿
جس کا کافروں کے حق میں کوئی دفع کرنے والا نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
کافروں کے لیے ہے، کوئی اُسے دفع کرنے والا نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو کافروں پر ہونے والا ہے، اس کا کوئی ٹالنے والا نہیں،
- Ahmed Raza
⦿
جو کافروں پر واقع ہونے والا ہے (اور) اسے کوئی ٹالنے والانہیں ہے۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:3 ] المعارج

مِّنَ
{eng}
ٱللَّهِ
{eng}
ذِى
{eng}
ٱلْمَعَارِجِ
{eng}
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
From Allah, Lord of the Ascending Stairways
- Pickthall, Marmaduke
⦿
from Allah, Lord of the lofty stations.
- Qarai, Ali Quli
⦿
No one can defend him against God, the Lord of the exalted positions.
- Sarwar, Shaykh
⦿
From Allah, the Lord of the ways of Ascent.
- Shakir, Habib
⦿
from punishing them. He is the Lord of the Ascending Stairways,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ بلندیوں والے خدا کی طرف سے ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اُس خدا کی طرف سے ہے جو عروج کے زینوں کا مالک ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ ہوگا اللہ کی طرف سے جو بلندیوں کا مالک ہے
- Ahmed Raza
⦿
جو اس خدا کی طرف سے ہے جو بلندی کے زینوں والا ہے۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:4 ] المعارج

تَعْرُجُ
{eng}
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
{eng}
وَٱلرُّوحُ
{eng}
إِلَيْهِ
{eng}
فِى
{eng}
يَوْمٍۢ
{eng}
كَانَ
{eng}
مِقْدَارُهُۥ
{eng}
خَمْسِينَ
{eng}
أَلْفَ
{eng}
سَنَةٍۢ
{eng}
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The angels and the Spirit ascend to Him in a day whose span is fifty thousand years.
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that Day (of Judgment), long as fifty thousand years, the angels and the Spirit will ascend to Him.
- Sarwar, Shaykh
⦿
To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.
- Shakir, Habib
⦿
by which the angels and the Spirit will ascend to Him in one Day which will last for fifty thousand years.
- Wahiduddin Khan
⦿
جس کی طرف فرشتے اور روح الامین بلند ہوتے ہیں اس ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کے برابر ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ملائکہ اور جبریل اس کی بارگاہ کی طرف عروج کرتے ہیں وہ عذاب اس دن ہوگا جس کی مقدار پچاس ہزار برس ہے
- Ahmed Raza
⦿
فرشتے اور روح اس کی بارگاہ میں ایک ایسے دن میں چڑھ کر جاتے ہیں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:5 ] المعارج

فَٱصْبِرْ
{eng}
صَبْرًۭا
{eng}
جَمِيلًا
{eng}
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
{eng} {eng} {eng}

⦿
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So be patient, with a patience that is graceful.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), exercise patience with no complaints.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Therefore endure with a goodly patience.
- Shakir, Habib
⦿
Therefore, [O believers] behave with seemly patience.
- Wahiduddin Khan
⦿
لہذا آپ بہترین صبر سے کام لیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پس اے نبیؐ، صبر کرو، شائستہ صبر
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو تم اچھی طرح صبر کرو،
- Ahmed Raza
⦿
(اے نبی(ص)) پس آپ(ص) بہترین صبر کیجئے۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:6 ] المعارج

إِنَّهُمْ
{eng}
يَرَوْنَهُۥ
{eng}
بَعِيدًۭا
{eng}
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
{eng} {eng} {eng}

⦿
Lo! they behold it afar off
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed they see it to be far off,
- Qarai, Ali Quli
⦿
They think that it (the Day of Judgment) is far away.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Surely they think it to be far off,
- Shakir, Habib
⦿
They see it [the Day of Judgement] to be far off,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ لوگ اسے دور سمجھ رہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
یہ لوگ اُسے دور سمجھتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ اسے دور سمجھ رہے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
یہ لوگ تو اس (روز) کو بہت دور سمجھتے ہیں۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:7 ] المعارج

وَنَرَىٰهُ
{eng}
قَرِيبًۭا
{eng}
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
{eng} {eng}

⦿
While we behold it nigh:
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and We see it to be near.
- Qarai, Ali Quli
⦿
but We see it to be very near.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And We see it nigh.
- Shakir, Habib
⦿
but We see it near at hand.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم اسے قریب ہی دیکھ رہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور ہم اسے قریب دیکھ رہے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم اسے نزدیک دیکھ رہے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
مگر ہم اسے بالکل قریب دیکھ رہے ہیں۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:8 ] المعارج

يَوْمَ
{eng}
تَكُونُ
{eng}
ٱلسَّمَآءُ
{eng}
كَٱلْمُهْلِ
{eng}
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
The day when the sky will become as molten copper,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The day when the sky will be like molten copper,
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when the heavens become like molten metal.
- Sarwar, Shaykh
⦿
On the day when the heaven shall be as molten copper
- Shakir, Habib
⦿
On that Day the heavens shall become like molten brass,
- Wahiduddin Khan
⦿
جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کے مانند ہوجائے گا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
(وہ عذاب اُس روز ہوگا) جس روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہو جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن آسمان ہوگا جیسی گلی چاندی،
- Ahmed Raza
⦿
جس دن آسمان پگھلی ہوئی دھات کی طرح ہو جائے گا۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:9 ] المعارج

وَتَكُونُ
{eng}
ٱلْجِبَالُ
{eng}
كَٱلْعِهْنِ
{eng}
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the hills become as flakes of wool,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the mountains like [tufts of] dyed wool,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the mountains become like wool,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the mountains shall be as tufts of wool
- Shakir, Habib
⦿
and the mountains will become like tufts of wool,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پہاڑ دھنکے ہوئے اون جیسے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور پہاڑ رنگ برنگ کے دھنکے ہوئے اون جیسے ہو جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور پہاڑ ایسے ہلکے ہوجائیں گے جیسے اون
- Ahmed Raza
⦿
اور پہاڑ دھنکی ہوئی رُوئی کی مانند ہو جائیں گے۔
- Najafi, Hussain

Ascending Stairways [ 70:10 ] المعارج

وَلَا
{eng}
يَسْـَٔلُ
{eng}
حَمِيمٌ
{eng}
حَمِيمًۭا
{eng}
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And no familiar friend will ask a question of his friend
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and no friend will inquire about [the welfare of his] friend,
- Qarai, Ali Quli
⦿
even intimate friends will not inquire about their friends,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And friend shall not ask of friend
- Shakir, Habib
⦿
and no friend will ask about his friend,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور کوئی ہمدرد کسی ہمدرد کا پرسانِ حال نہ ہوگا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور کوئی جگری دوست اپنے جگری دوست کو نہ پوچھے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کوئی دوست کسی دوست کی بات نہ پوچھے گا
- Ahmed Raza
⦿
اور کوئی دوست کسی دو ست کو نہ پو چھے گا۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: