Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الشمس
The Sun
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Sun [ 91:1 ] الشمس

وَٱلشَّمْسِ
{eng}
وَضُحَىٰهَا
{eng}
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
{eng} {eng}

⦿
By the sun and his brightness,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the sun and her forenoon splendour,
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the sun and its noon-time brightness,
- Sarwar, Shaykh
⦿
I swear by the sun and its brilliance,
- Shakir, Habib
⦿
By the sun and its rising brightness
- Wahiduddin Khan
⦿
آفتاب اور اس کی روشنی کی قسم
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
سورج اور اُس کی دھوپ کی قسم
- Maududi, Abul A'ala
⦿
سورج اور اس کی روشنی کی قسم،
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے سورج اور اس کی ضیاء و شعا ع کی۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:2 ] الشمس

وَٱلْقَمَرِ
{eng}
إِذَا
{eng}
تَلَىٰهَا
{eng}
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the moon when she followeth him,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the moon when he follows her,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the moon when it follows the sun,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the moon when it follows the sun,
- Shakir, Habib
⦿
and by the moon as it follows it,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور چاند کی قسم جب وہ اس کے پیچھے چلے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور چاند کی قسم جبکہ وہ اُس کے پیچھے آتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور چاند کی جب اس کے پیچھے آئے
- Ahmed Raza
⦿
اور چاند کی جب وہ اس (سورج) کے پیچھے آئے۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:3 ] الشمس

وَٱلنَّهَارِ
{eng}
إِذَا
{eng}
جَلَّىٰهَا
{eng}
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the day when it revealeth him,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the day when it reveals her,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the day when it brightens the earth,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the day when it shows it,
- Shakir, Habib
⦿
and by the day as it reveals its glory
- Wahiduddin Khan
⦿
اور دن کی قسم جب وہ روشنی بخشے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور دن کی قسم جبکہ وہ (سورج کو) نمایاں کر دیتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور دن کی جب اسے چمکائے
- Ahmed Raza
⦿
دن کی جب وہ اس (سورج) کو خوب روشن کر دے۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:4 ] الشمس

وَٱلَّيْلِ
{eng}
إِذَا
{eng}
يَغْشَىٰهَا
{eng}
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the night when it enshroudeth him,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the night when it covers her,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the night when it covers the earth with darkness,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the night when it draws a veil over it,
- Shakir, Habib
⦿
and by the night when it draws a veil over it,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور رات کی قسم جب وہ اسے ڈھانک لے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور رات کی قسم جبکہ وہ (سورج کو) ڈھانک لیتی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور رات کی جب اسے چھپائے
- Ahmed Raza
⦿
اور رات کی جب کہ وہ اسے ڈھانپ لے۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:5 ] الشمس

وَٱلسَّمَآءِ
{eng}
وَمَا
{eng}
بَنَىٰهَا
{eng}
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the heaven and Him Who built it,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the sky and Him who built it,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the heavens and that (Power) which established them,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the heaven and Him Who made it,
- Shakir, Habib
⦿
by the sky and how He built it
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آسمان کی قسم اور جس نے اسے بنایا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور آسمان کی اور اُس ذات کی قسم جس نے اُسے قائم کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور آسمان اور اس کے بنانے والے کی قسم،
- Ahmed Raza
⦿
اور آسمان کی اور اس (ذات) کی جس نے اسے بنایا۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:6 ] الشمس

وَٱلْأَرْضِ
{eng}
وَمَا
{eng}
طَحَىٰهَا
{eng}
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the earth and Him Who spread it,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the earth and Him who spread it,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the earth and that (Power) which spread it out
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the earth and Him Who extended it,
- Shakir, Habib
⦿
and by the earth and how He spread it,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور زمین کی قسم اور جس نے اسے بچھایا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور زمین کی اور اُس ذات کی قسم جس نے اُسے بچھایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین اور اس کے پھیلانے والے کی قسم،
- Ahmed Raza
⦿
اور زمین کی اور جس نے اسے بچھایا۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:7 ] الشمس

وَنَفْسٍۢ
{eng}
وَمَا
{eng}
سَوَّىٰهَا
{eng}
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And a soul and Him Who perfected it
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the soul and Him who fashioned it,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by the soul and that (Power) which designed it
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the soul and Him Who made it perfect,
- Shakir, Habib
⦿
by the soul and how He formed it,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نفس کی قسم اور جس نے اسے درست کیاہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور نفس انسانی کی اور اُس ذات کی قسم جس نے اُسے ہموار کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جان کی اور اس کی جس نے اسے ٹھیک بنایا
- Ahmed Raza
⦿
اور انسانی نفس کی اور اس کی جس نے اسے درست بنایا۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:8 ] الشمس

فَأَلْهَمَهَا
{eng}
فُجُورَهَا
{eng}
وَتَقْوَىٰهَا
{eng}
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and inspired it with [discernment between] its virtues and vices:
- Qarai, Ali Quli
⦿
and inspired it with knowledge of evil and piety,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Then He inspired it to understand what is right and wrong for it;
- Shakir, Habib
⦿
then inspired it to understand what was right and wrong for it.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر بدی اور تقویٰ کی ہدایت دی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پھر اُس کی بدی اور اُس کی پرہیز گاری اس پر الہام کر دی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اس کی بدکاری اور اس کی پرہیزگاری دل میں ڈالی
- Ahmed Raza
⦿
پھر اسے اس کی بدکاری اور پرہیزگاری کا الہام (القاء) کیا۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:9 ] الشمس

قَدْ
{eng}
أَفْلَحَ
{eng}
مَن
{eng}
زَكَّىٰهَا
{eng}
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
He is indeed successful who causeth it to grow,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
one who purifies it is felicitous,
- Qarai, Ali Quli
⦿
those who purify their souls will certainly have everlasting happiness
- Sarwar, Shaykh
⦿
He will indeed be successful who purifies it,
- Shakir, Habib
⦿
He who purifies it will indeed be successful,
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک وہ کامیاب ہوگیا جس نے نفس کو پاکیزہ بنالیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
یقیناً فلاح پا گیا وہ جس نے نفس کا تزکیہ کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک مراد کو پہنچایا جس نے اسے ستھرا کیا
- Ahmed Raza
⦿
بےشک وہ شخص فلاح پاگیا جس نے اس (نفس) کا تزکیہ کیا۔
- Najafi, Hussain

The Sun [ 91:10 ] الشمس

وَقَدْ
{eng}
خَابَ
{eng}
مَن
{eng}
دَسَّىٰهَا
{eng}
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And he is indeed a failure who stunteth it.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and one who betrays it fails.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and those who corrupt their souls will certainly be deprived (of happiness).
- Sarwar, Shaykh
⦿
And he will indeed fail who corrupts it.
- Shakir, Habib
⦿
and he who corrupts it is sure to fail.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ نامراد ہوگیا جس نے اسے آلودہ کردیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور نامراد ہوا وہ جس نے اُس کو دبا دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور نامراد ہوا جس نے اسے معصیت میں چھپایا،
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ شخص نامراد ہوا جس نے (گناہ سے آلودہ کر کے) اسے دبا دیا۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: