Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الفجر
The Day-Break
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Day-Break [ 89:1 ] الفجر

وَٱلْفَجْرِ
{eng}
وَٱلْفَجْرِ
{eng}

⦿
By the Dawn
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the Dawn,
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the dawn,
- Sarwar, Shaykh
⦿
I swear by the daybreak,
- Shakir, Habib
⦿
By the Dawn,
- Wahiduddin Khan
⦿
قسم ہے فجر کی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
قسم ہے فجر کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس صبح کی قسم
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے صبح کی۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:2 ] الفجر

وَلَيَالٍ
{eng}
عَشْرٍۢ
{eng}
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ
{eng} {eng}

⦿
And ten nights,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the ten nights,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the Ten (secret) Nights,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the ten nights,
- Shakir, Habib
⦿
by the Ten Nights,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور دس راتوں کی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور دس راتوں کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور دس راتوں کی
- Ahmed Raza
⦿
اور دس (مقدس) راتوں کی۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:3 ] الفجر

وَٱلشَّفْعِ
{eng}
وَٱلْوَتْرِ
{eng}
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
{eng} {eng}

⦿
And the Even and the Odd,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the Even and the Odd,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the odd and even (th and th Dhil-hajj)
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the even and the odd,
- Shakir, Habib
⦿
by the even and the odd,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جفت و طاق کی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور جفت اور طاق کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جفت اور طاق کی
- Ahmed Raza
⦿
اورجُفت اور طاق کی۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:4 ] الفجر

وَٱلَّيْلِ
{eng}
إِذَا
{eng}
يَسْرِ
{eng}
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the night when it departeth,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the night when it departs!
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by the night when it moves on towards daybreak (reward and retribution in the next life is an absolute reality).
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the night when it departs.
- Shakir, Habib
⦿
and by the passing night,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور رات کی جب وہ جانے لگے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور رات کی جبکہ وہ رخصت ہو رہی ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور رات کی جب چل دے
- Ahmed Raza
⦿
اور رات کی جبکہ (جانے کیلئے) چلنے لگے۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:5 ] الفجر

هَلْ
{eng}
فِى
{eng}
ذَٰلِكَ
{eng}
قَسَمٌۭ
{eng}
لِّذِى
{eng}
حِجْرٍ
{eng}
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
There surely is an oath for thinking man.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Is there an oath in that for one possessing intellect?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Is this not a sufficient oath for intelligent people?
- Sarwar, Shaykh
⦿
Truly in that there is an oath for those who possess understanding.
- Shakir, Habib
⦿
is there not in this strong evidence for a man of sense?
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک ان چیزوں میں قسم ہے صاحبِ عقل کے لئے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
کیا اِس میں کسی صاحب عقل کے لیے کوئی قسم ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیوں اس میں عقلمند کے لیے قسم ہوئی
- Ahmed Raza
⦿
کیا اس میں صاحبِ عقل کیلئے کوئی قسم ہے؟ (یعنی یقیناً ہے)۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:6 ] الفجر

أَلَمْ
{eng}
تَرَ
{eng}
كَيْفَ
{eng}
فَعَلَ
{eng}
رَبُّكَ
{eng}
بِعَادٍ
{eng}
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Have you not regarded how your Lord dealt with [the people of] [Ad,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Have you not considered how your Lord dealt with Ad,
- Shakir, Habib
⦿
Have you not heard of how your Lord dealt with the tribe of 'Ad,
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے رب نے قوم عاد کے ساتھ کیا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
تم نے دیکھا نہیں کہ تمہارے رب نے کیا برتاؤ کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا تم نے نہ دیکھا تمہارے رب نے عاد کے ساتھ کیسا کیا،
- Ahmed Raza
⦿
کیا آپ(ص) نے نہیں دیکھا کہ آپ(ص) کے پروردگار نے قومِ عاد کے ساتھ کیا کیا؟
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:7 ] الفجر

إِرَمَ
{eng}
ذَاتِ
{eng}
ٱلْعِمَادِ
{eng}
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
{eng} {eng} {eng}

⦿
With many-columned Iram,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[and] Iram, [the city] of the pillars,
- Qarai, Ali Quli
⦿
the people of the huge columned city of Eram
- Sarwar, Shaykh
⦿
(The people of) Aram, possessors of lofty buildings,
- Shakir, Habib
⦿
the people of Iram, the city of many pillars,
- Wahiduddin Khan
⦿
ستون والے ارم والے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اونچے ستونوں والے عاد ارم کے ساتھ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ اِرم حد سے زیادہ طول والے
- Ahmed Raza
⦿
یعنی اونچے ستونوں والے ارم کے ساتھ۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:8 ] الفجر

ٱلَّتِى
{eng}
لَمْ
{eng}
يُخْلَقْ
{eng}
مِثْلُهَا
{eng}
فِى
{eng}
ٱلْبِلَٰدِ
{eng}
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
The like of which was not created in the lands;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
the like of which was not created among cities,
- Qarai, Ali Quli
⦿
whose like has never been created in any other land.
- Sarwar, Shaykh
⦿
The like of which were not created in the (other) cities;
- Shakir, Habib
⦿
the like of which has never been created in the land,
- Wahiduddin Khan
⦿
جس کا مثل دوسرے شہروں میں نہیں پیدا ہوا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جن کے مانند کوئی قوم دنیا کے ملکوں میں پیدا نہیں کی گئی تھی؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہ اس جیسا شہروں میں پیدا نہ ہوا
- Ahmed Raza
⦿
جن کامثل (دنیا کے) شہروں میں پیدا نہیں کیا گیا۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:9 ] الفجر

وَثَمُودَ
{eng}
ٱلَّذِينَ
{eng}
جَابُوا۟
{eng}
ٱلصَّخْرَ
{eng}
بِٱلْوَادِ
{eng}
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and [the people of] Thamud, who hollowed out the rocks in the valley,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Also consider how He dealt with) the Thamud, who carved their houses out of the rocks in the valley.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley,
- Shakir, Habib
⦿
and with the Thamud, who cut out [huge] rocks in the valley,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ثمود کے ساتھ جو وادی میں پتھر تراش کر مکان بناتے تھے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور ثمود کے ساتھ جنہوں نے وادی میں چٹانیں تراشی تھیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ثمود جنہوں نے وادی میں پتھر کی چٹانیں کاٹیں
- Ahmed Raza
⦿
اور قومِ ثمود کے ساتھ (کیا کیا؟) جنہوں نے وادی میں چٹانیں تراشی تھیں (اور عمارتیں بنائی تھیں)۔
- Najafi, Hussain

The Day-Break [ 89:10 ] الفجر

وَفِرْعَوْنَ
{eng}
ذِى
{eng}
ٱلْأَوْتَادِ
{eng}
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And with Pharaoh, firm of might,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and Pharaoh, the impaler
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And (with) Firon, the lord of hosts,
- Shakir, Habib
⦿
and with Pharaoh of the stakes?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور میخوں والے فرعون کے ساتھ
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور میخوں والے فرعون کے ساتھ؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور فرعون کہ چومیخا کرتا (سخت سزائیں دیتا)
- Ahmed Raza
⦿
اور فرعون میخوں والے کے ساتھ (کیا کیا؟)۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: