Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الأعلى
The Most High
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Most High [ 87:1 ] الأعلى

سَبِّحِ
{eng}
ٱسْمَ
{eng}
رَبِّكَ
your Nourisher
ٱلْأَعْلَى
{eng}
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى
{eng} {eng} your Nourisher {eng}

⦿
Praise the name of thy Lord the Most High,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Celebrate the Name of your Lord, the Most Exalted,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), glorify the Name of your lord, the Most High,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Glorify the name of your Lord, the Most High,
- Shakir, Habib
⦿
Glorify the name of your Lord, the Most High,
- Wahiduddin Khan
⦿
اپنے بلند ترین رب کے نام کی تسبیح کرو
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
(اے نبیؐ) اپنے رب برتر کے نام کی تسبیح کرو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اپنے رب کے نام کی پاکی بولو جب سے بلند ہے
- Ahmed Raza
⦿
(اے نبی(ص)) اپنے بلند و برتر پروردگار کے نام کی تسبیح کیجئے۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:2 ] الأعلى

ٱلَّذِى
{eng}
خَلَقَ
{eng}
فَسَوَّىٰ
{eng}
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Who createth, then disposeth;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who created and proportioned,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Who has created (all things) proportionately,
- Sarwar, Shaykh
⦿
Who creates, then makes complete,
- Shakir, Habib
⦿
who created all things and gave them due proportions,
- Wahiduddin Khan
⦿
جس نے پیدا کیا ہے اور درست بنایا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جس نے پیدا کیا اور تناسب قائم کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس نے بناکر ٹھیک کیا
- Ahmed Raza
⦿
جس نے (ہر چیزکو) پیدا کیا پھر درست کیا (تناسب قائم کیا)۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:3 ] الأعلى

وَٱلَّذِى
{eng}
قَدَّرَ
{eng}
فَهَدَىٰ
{eng}
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Who measureth, then guideth;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who determined and guided,
- Qarai, Ali Quli
⦿
decreed their destinies, and provided them with guidance.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
- Shakir, Habib
⦿
who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;
- Wahiduddin Khan
⦿
جس نے تقدیر معین کی ہے اور پھر ہدایت دی ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جس نے تقدیر بنائی پھر راہ دکھائی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جس نے اندازہ پر رکھ کر راہ دی
- Ahmed Raza
⦿
جس نے تقدیر مقرر کی (ہر چیز کا اندازہ مقرر کیا) اور (سیدھی) راہ دکھائی۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:4 ] الأعلى

وَٱلَّذِىٓ
{eng}
أَخْرَجَ
{eng}
ٱلْمَرْعَىٰ
{eng}
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Who bringeth forth the pasturage,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who brought forth the pasture
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who has caused the grass to grow,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And Who brings forth herbage,
- Shakir, Habib
⦿
who brings forth green pasture,
- Wahiduddin Khan
⦿
جس نے چارہ بنایا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جس نے نباتات اگائیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جس نے چارہ نکالا،
- Ahmed Raza
⦿
اس نے (جانوروں کیلئے) زمین سے چارہ نکالا۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:5 ] الأعلى

فَجَعَلَهُۥ
{eng}
غُثَآءً
{eng}
أَحْوَىٰ
{eng}
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Then turneth it to russet stubble.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and then turned it into a black scum.
- Qarai, Ali Quli
⦿
then caused it to wither away.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Then makes it dried up, dust-colored.
- Shakir, Habib
⦿
then turns it into black stubble.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اسے خشک کرکے سیاہ رنگ کا کوڑا بنادیاہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پھر اُن کو سیاہ کوڑا کرکٹ بنا دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اسے خشک سیاہ کردیا،
- Ahmed Raza
⦿
پھر اسے (خشک کرکے) سیاہی مائل کوڑا بنا دیا۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:6 ] الأعلى

سَنُقْرِئُكَ
{eng}
فَلَا
{eng}
تَنسَىٰٓ
{eng}
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
{eng} {eng} {eng}

⦿
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We shall have you recite [the Quran], then you will not forget [any of it]
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall teach you (the Quran) and you will not forget it
- Sarwar, Shaykh
⦿
We will make you recite so you shall not forget,
- Shakir, Habib
⦿
[O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of it --
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم عنقریب تمہیں اس طرح پڑھائیں گے کہ بھول نہ سکوگے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ہم تمہیں پڑھوا دیں گے، پھر تم نہیں بھولو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اب ہم تمہیں پڑھائیں گے کہ تم نہ بھولو گے
- Ahmed Raza
⦿
ہم آپ(ص) کو (ایسا) پڑھائیں گے کہ پھر آپ(ص) نہیں بھولیں گے۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:7 ] الأعلى

إِلَّا
{eng}
مَا
{eng}
شَآءَ
{eng}
ٱللَّهُ
{eng}
ۚ
°
إِنَّهُۥ
{eng}
يَعْلَمُ
{eng}
ٱلْجَهْرَ
{eng}
وَمَا
{eng}
يَخْفَىٰ
{eng}
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
{eng} {eng} {eng} {eng} ° {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
except what Allah may wish. Indeed, He knows the open and what is hidden.
- Qarai, Ali Quli
⦿
unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
- Shakir, Habib
⦿
except whatever God wills; He knows both what is manifest and what is hidden --
- Wahiduddin Khan
⦿
مگر یہ کہ خدا ہی چاہے کہ وہ ہر ظاہر اور مخفی رہنے والی چیز کو جانتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
مگر جو اللہ چاہے بیشک وہ جانتا ہے ہر کھلے اور چھپے کو،
- Ahmed Raza
⦿
مگر جو اللہ چاہے (بھلا دے) بےشک وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور اس کو بھی جو چھپا ہوا ہے۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:8 ] الأعلى

وَنُيَسِّرُكَ
{eng}
لِلْيُسْرَىٰ
{eng}
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
{eng} {eng}

⦿
And We shall ease thy way unto the state of ease.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And We shall ease you into facility.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall make all your tasks easy.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And We will make your way smooth to a state of ease.
- Shakir, Habib
⦿
We shall facilitate for you the Easy Way.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم تم کو آسان راستہ کی توفیق دیں گے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور ہم تمہیں آسان طریقے کی سہولت دیتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم تمہارے لیے آسانی کا سامان کردیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم آپ(ص) کو آسان (شریعت) کی سہولت دیں گے۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:9 ] الأعلى

فَذَكِّرْ
{eng}
إِن
{eng}
نَّفَعَتِ
{eng}
ٱلذِّكْرَىٰ
{eng}
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Therefor remind (men), for of use is the reminder.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So admonish, for admonition is indeed beneficial:
- Qarai, Ali Quli
⦿
Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Therefore do remind, surely reminding does profit.
- Shakir, Habib
⦿
Remind, if the reminder can be of benefit.
- Wahiduddin Khan
⦿
لہذا لوگوں کوسمجھاؤ اگر سمجھانے کا فائدہ ہو
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
لہٰذا تم نصیحت کرو اگر نصیحت نافع ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو تم نصیحت فرماؤ اگر نصیحت کام دے
- Ahmed Raza
⦿
پس آپ(ص) نصیحت کیجئے اگر نصیحت کچھ فائدہ پہنچائے۔
- Najafi, Hussain

The Most High [ 87:10 ] الأعلى

سَيَذَّكَّرُ
{eng}
مَن
{eng}
يَخْشَىٰ
{eng}
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
He will heed who feareth,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
he who fears [God] will take admonition,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who have fear of God will benefit
- Sarwar, Shaykh
⦿
He who fears will mind,
- Shakir, Habib
⦿
He who fears [God] will heed the reminder,
- Wahiduddin Khan
⦿
عنقریب خوف خدا رکھنے والا سمجھ جائے گا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جو شخص ڈرتا ہے وہ نصیحت قبول کر لے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عنقریب نصیحت مانے گا جو ڈرتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
وہ شخص نصیحت قبول کرے گا جو (خدا و آخرت سے) ڈرتا ہوگا۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: