Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الزلزلة
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 99:1 ] الزلزلة

إِذَا
{eng}
زُلْزِلَتِ
{eng}
ٱلْأَرْضُ
{eng}
زِلْزَالَهَا
{eng}
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
When Earth is shaken with her (final) earthquake
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When the earth is rocked with a terrible quake
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the earth is shaken by a terrible quake
- Sarwar, Shaykh
⦿
When the earth is shaken with her (violent) shaking,
- Shakir, Habib
⦿
When the earth is shaken with its violent shaking,
- Wahiduddin Khan
⦿
جب زمین زوروں کے ساتھ زلزلہ میں آجائے گی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
جب زمین اپنی پوری شدت کے ساتھ ہلا ڈالی جائے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب زمین تھرتھرا دی جائے جیسا اس کا تھرتھرانا ٹھہرا ہے
- Ahmed Raza
⦿
جب زمین پوری شدت سے ہلا ڈالی جائے گی۔
- Najafi, Hussain

- [ 99:2 ] الزلزلة

وَأَخْرَجَتِ
{eng}
ٱلْأَرْضُ
{eng}
أَثْقَالَهَا
{eng}
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
And Earth yieldeth up her burdens,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and discharges its burdens,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and it throws out its burden,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the earth brings forth her burdens,
- Shakir, Habib
⦿
when the earth shakes off her burdens,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ سارے خزانے نکال ڈالے گی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور زمین اپنے اندر کے سارے بوجھ نکال کر باہر ڈال دے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین اپنے بوجھ باہر پھینک دے
- Ahmed Raza
⦿
اور زمین اپنے بوجھوں کو باہر نکال دے گی۔
- Najafi, Hussain

- [ 99:3 ] الزلزلة

وَقَالَ
{eng}
ٱلْإِنسَٰنُ
{eng}
مَا
{eng}
لَهَا
{eng}
وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And man saith: What aileth her?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and man says, [What is the matter with her?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
the human being will say (in horror), [What is happening to it?]
- Sarwar, Shaykh
⦿
And man says: What has befallen her?
- Shakir, Habib
⦿
when man asks, [What is happening to her?];
- Wahiduddin Khan
⦿
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہو گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور انسان کہے گا کہ یہ اِس کو کیا ہو رہا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور آدمی کہے اسے کیا ہوا
- Ahmed Raza
⦿
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہوگیا ہے؟
- Najafi, Hussain

- [ 99:4 ] الزلزلة

يَوْمَئِذٍۢ
{eng}
تُحَدِّثُ
{eng}
أَخْبَارَهَا
{eng}
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
{eng} {eng} {eng}

⦿
That day she will relate her chronicles,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
On that day she will relate her chronicles
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day the earth will declare all (the activities of the human being) which have taken place on it,
- Sarwar, Shaykh
⦿
On that day she shall tell her news,
- Shakir, Habib
⦿
on that Day it will narrate its account,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس دن وہ اپنی خبریںبیان کرے گی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اُس روز وہ اپنے (اوپر گزرے ہوئے) حالات بیان کرے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس دن وہ اپنی خبریں بتائے گی
- Ahmed Raza
⦿
اس دن وہ اپنی تمام خبریں بیان کرے گی۔
- Najafi, Hussain

- [ 99:5 ] الزلزلة

بِأَنَّ
{eng}
رَبَّكَ
{eng}
أَوْحَىٰ
{eng}
لَهَا
{eng}
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Because thy Lord inspireth her.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
for her Lord will have inspired her.
- Qarai, Ali Quli
⦿
having been inspired by your Lord.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Because your Lord had inspired her.
- Shakir, Habib
⦿
for your Lord has so directed it.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ تمہارے پروردگار نے اسے اشارہ کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
کیونکہ تیرے رب نے اُسے (ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس لیے کہ تمہارے رب نے اسے حکم بھیجا
- Ahmed Raza
⦿
کیونکہ تمہارے پروردگار کا اسے یہی حکم ہوگا۔
- Najafi, Hussain

- [ 99:6 ] الزلزلة

يَوْمَئِذٍۢ
{eng}
يَصْدُرُ
{eng}
ٱلنَّاسُ
{eng}
أَشْتَاتًۭا
{eng}
لِّيُرَوْا۟
{eng}
أَعْمَٰلَهُمْ
{eng}
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds.
- Sarwar, Shaykh
⦿
On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.
- Shakir, Habib
⦿
On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds:
- Wahiduddin Khan
⦿
اس روز سارے انسان گروہ در گروہ قبروں سے نکلیں گے تاکہ اپنے اعمال کو دیکھ سکیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اُس روز لوگ متفرق حالت میں پلٹیں گے تاکہ اُن کے اعمال اُن کو دکھائے جائیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس دن لوگ اپنے رب کی طرف پھریں گے کئی راہ ہوکر تاکہ اپنا کیا دکھائیں جائیں تو،
- Ahmed Raza
⦿
اس دن لوگ متفرق طور پر (اپنی قبروں سے) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال (کے نتائج) دکھائے جائیں۔
- Najafi, Hussain

- [ 99:7 ] الزلزلة

فَمَن
{eng}
يَعْمَلْ
{eng}
مِثْقَالَ
{eng}
ذَرَّةٍ
{eng}
خَيْرًۭا
{eng}
يَرَهُۥ
{eng}
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So whoever does an atom]s weight of good will see it,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Whoever has done an atom's weight of good,
- Sarwar, Shaykh
⦿
So. he who has done an atom's weight of good shall see it
- Shakir, Habib
⦿
whoever has done the smallest particle of good will see it;
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جس شخص نے ذرہ برابر نیکی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
پھر جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو ایک ذرہ بھر بھلائی کرے اسے دیکھے گا،
- Ahmed Raza
⦿
تو جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس (کی جزا) دیکھ لے گا۔
- Najafi, Hussain

- [ 99:8 ] الزلزلة

وَمَن
{eng}
يَعْمَلْ
{eng}
مِثْقَالَ
{eng}
ذَرَّةٍۢ
{eng}
شَرًّۭا
{eng}
يَرَهُۥ
{eng}
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and whoever does an atom]s weight of evil will see it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
will see it and whoever has done an atom's weight of evil, will also see it.
- Sarwar, Shaykh
⦿
And he who has done an atom's weight of evil shall see it.
- Shakir, Habib
⦿
while whoever has done the smallest particle of evil will see it.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس نے ذرہ برابر برائی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو ایک ذرہ بھر برائی کرے اسے دیکھے گا
- Ahmed Raza
⦿
اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ بھی اس (کی سزا) کو دیکھ لے گا۔
- Najafi, Hussain

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: