Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الليل
The Night
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Night [ 92:1 ] الليل

وَٱلَّيْلِ
{eng}
إِذَا
{eng}
يَغْشَىٰ
{eng}
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
By the night enshrouding
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the night when it envelops,
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the night when it covers the day,
- Sarwar, Shaykh
⦿
I swear by the night when it draws a veil,
- Shakir, Habib
⦿
By the night as it veils [the earth] in darkness,
- Wahiduddin Khan
⦿
رات کی قسم جب وہ دن کو ڈھانپ لے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
قسم ہے رات کی جبکہ وہ چھا جائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور رات کی قسم جب چھائے
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے رات کی جب کہ وہ (دن کو) ڈھانپ لے۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:2 ] الليل

وَٱلنَّهَارِ
{eng}
إِذَا
{eng}
تَجَلَّىٰ
{eng}
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
And the day resplendent
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the day when it brightens,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the day when it appears radiant,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the day when it shines in brightness,
- Shakir, Habib
⦿
and by the day as it appears radiantly,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور دن کی قسم جب وہ چمک جائے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور دن کی جب چمکے
- Ahmed Raza
⦿
اور قَسم ہے دن کی جب کہ وہ روشن ہو جائے۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:3 ] الليل

وَمَا
{eng}
خَلَقَ
{eng}
ٱلذَّكَرَ
{eng}
وَٱلْأُنثَىٰٓ
{eng}
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
And Him Who hath created male and female,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by Him who created the male and the female:
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by that (Power) which created the male and female,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And the creating of the male and the female,
- Shakir, Habib
⦿
and by the creation of the male and the female.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس کی قسم جس نے مرد اور عورت کو پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور اُس ذات کی جس نے نر اور مادہ کو پیدا کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس کی جس نے نر و مادہ بنائے
- Ahmed Raza
⦿
اور اس ذات کی قَسم جس نے نر اور مادہ کو پیدا کیا۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:4 ] الليل

إِنَّ
{eng}
سَعْيَكُمْ
{eng}
لَشَتَّىٰ
{eng}
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
{eng} {eng} {eng}

⦿
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
your endeavours are indeed diverse.
- Qarai, Ali Quli
⦿
you strive in various ways.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Your striving is most surely (directed to) various (ends).
- Shakir, Habib
⦿
O men, you truly strive towards the most diverse ends!
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک تمہاری کوششیں مختلف قسم کی ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
درحقیقت تم لوگوں کی کوششیں مختلف قسم کی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تمہاری کوشش مختلف ہے
- Ahmed Raza
⦿
یقیناً تمہاری کوششیں مختلف قِسم کی ہیں۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:5 ] الليل

فَأَمَّا
{eng}
مَنْ
{eng}
أَعْطَىٰ
{eng}
وَٱتَّقَىٰ
{eng}
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for him who gives and is Godwary
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall facilitate the path to bliss
- Sarwar, Shaykh
⦿
Then as for him who gives away and guards (against evil),
- Shakir, Habib
⦿
As for one who gives [to others] and fears [God],
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جس نے مال عطا کیا اور تقویٰ اختیار کیا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
تو جس نے (راہ خدا میں) مال دیا اور (خدا کی نافرمانی سے) پرہیز کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو وہ جس نے دیا اور پرہیزگاری کی
- Ahmed Raza
⦿
تو جس نے (راہِ خدا میں) مال دیا اور پرہیزگاری اختیار کی۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:6 ] الليل

وَصَدَّقَ
{eng}
بِٱلْحُسْنَىٰ
{eng}
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
{eng} {eng}

⦿
And believeth in goodness;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and confirms the best promise,
- Qarai, Ali Quli
⦿
for those who spend for the cause of God,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And accepts the best,
- Shakir, Habib
⦿
and believes in the truth of what is right,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نیکی کی تصدیق کی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور بھلائی کو سچ مانا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سب سے اچھی کو سچ مانا
- Ahmed Raza
⦿
اور اچھی بات (اسلام) کی تصدیق کی۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:7 ] الليل

فَسَنُيَسِّرُهُۥ
{eng}
لِلْيُسْرَىٰ
{eng}
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
{eng} {eng}

⦿
Surely We will ease his way unto the state of ease.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We will surely ease him toward facility.
- Qarai, Ali Quli
⦿
observe piety, and believe in receiving rewards from God.
- Sarwar, Shaykh
⦿
We will facilitate for him the easy end.
- Shakir, Habib
⦿
We will pave his way to ease.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس کے لئے ہم آسانی کا انتظام کردیں گے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت دیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے
- Ahmed Raza
⦿
تو ہم اسے آسان راستہ کیلئے سہو لت دیں گے۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:8 ] الليل

وَأَمَّا
{eng}
مَنۢ
{eng}
بَخِلَ
{eng}
وَٱسْتَغْنَىٰ
{eng}
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
{eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for him, who is stingy and self-complacent,
- Qarai, Ali Quli
⦿
But for those who are niggardly, horde their wealth,
- Sarwar, Shaykh
⦿
And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),
- Shakir, Habib
⦿
But as for one who is miserly and unheeding,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس نے بخل کیا اور لاپروائی برتی
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور جس نے بخل کیا اور (اپنے خدا سے) بے نیازی برتی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جس نے بخل کیا اور بے پرواہ بنا
- Ahmed Raza
⦿
اور جس نے بُخل کیا اور (خدا سے) بےپرواہی کی۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:9 ] الليل

وَكَذَّبَ
{eng}
بِٱلْحُسْنَىٰ
{eng}
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
{eng} {eng}

⦿
And disbelieveth in goodness;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and denies the best promise,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and have no faith in receiving any reward (from God).
- Sarwar, Shaykh
⦿
And rejects the best,
- Shakir, Habib
⦿
and rejects what is right,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نیکی کو جھٹلایا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اور بھلائی کو جھٹلایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سب سے اچھی کو جھٹلایا
- Ahmed Raza
⦿
اور اچھی بات کو جھٹلایا۔
- Najafi, Hussain

The Night [ 92:10 ] الليل

فَسَنُيَسِّرُهُۥ
{eng}
لِلْعُسْرَىٰ
{eng}
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
{eng} {eng}

⦿
Surely We will ease his way unto adversity.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We will surely ease him toward hardship.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall facilitate the path to affliction
- Sarwar, Shaykh
⦿
We will facilitate for him the difficult end.
- Shakir, Habib
⦿
We shall pave his way to hardship,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے لئے سختی کی راہ ہموار کردیں گے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اس کو ہم سخت راستے کے لیے سہولت دیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بہت جلد ہم اسے دشواری مہیا کردیں گے
- Ahmed Raza
⦿
تو ہم اسے سخت راستے کی سہولت دیں گے۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: