Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On

⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On

⦿
Sarwar, Shaykh
Off
On

⦿
Shakir, Habib
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan Haider
Off
On

⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On

⦿
Ahmed Raza
Off
On

⦿
Najafi, Hussain
Off
On
الدخان
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 44:1 ] الدخان

حمٓ
{eng}
حمٓ
{eng}

⦿
Ha. Mim.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Ha, Meem.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Ha. Mim.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Ha Mim!
- Shakir, Habib
⦿
Ha Mim.
- Wahiduddin Khan
⦿
حمۤ
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ح م
- Maududi, Abul A'ala
⦿
حٰمٓ
- Ahmed Raza
⦿
حا۔ میم۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:2 ] الدخان

وَٱلْكِتَٰبِ
{eng}
ٱلْمُبِينِ
{eng}
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
{eng} {eng}

⦿
By the Scripture that maketh plain
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the Manifest Book!
- Qarai, Ali Quli
⦿
I swear by the illustrious Book.
- Sarwar, Shaykh
⦿
I swear by the Book that makes manifest (the truth).
- Shakir, Habib
⦿
By the Book that makes things clear,
- Wahiduddin Khan
⦿
روشن کتاب کی قسم
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
قسم ہے اِس کتاب مبین کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
قسم اس روشن کتاب کی
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے اس کتابِ مبین کی۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:3 ] الدخان

إِنَّآ
{eng}
أَنزَلْنَٰهُ
{eng}
فِى
{eng}
لَيْلَةٍۢ
{eng}
مُّبَٰرَكَةٍ
{eng}
ۚ
°
إِنَّا
{eng}
كُنَّا
{eng}
مُنذِرِينَ
{eng}
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} ° {eng} {eng} {eng}

⦿
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We sent it down on a blessed night, and We have been warning [mankind].
- Qarai, Ali Quli
⦿
that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--
- Shakir, Habib
⦿
surely We sent it down on a blessed night, We have always sent warnings,
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے اس قرآن کو ایک مبارک رات میں نازل کیا ہے ہم بیشک عذاب سے ڈرانے والے تھے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
کہ ہم نے اِسے ایک بڑی خیر و برکت والی رات میں نازل کیا ہے، کیونکہ ہم لوگوں کو متنبہ کرنے کا ارادہ رکھتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے اسے برکت والی رات میں اتارا بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
ہم نے اس (کتاب) کو ایک بابرکت رات (شبِ قدر) میں نازل کیا ہے بےشک ہم (عذاب سے) ڈرانے والے رہے ہیں۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:4 ] الدخان

فِيهَا
{eng}
يُفْرَقُ
{eng}
كُلُّ
{eng}
أَمْرٍ
{eng}
حَكِيمٍ
{eng}
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Whereon every wise command is made clear
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Every definitive matter is resolved on it,
- Qarai, Ali Quli
⦿
On this night, every absolute command coming from Us becomes distinguishable.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Therein every wise affair is made distinct,
- Shakir, Habib
⦿
on that night every wise decree is specified
- Wahiduddin Khan
⦿
اس رات میں تمام حکمت و مصلحت کے امور کا فیصلہ کیا جاتا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
یہ وہ رات تھی جس میں ہر معاملہ کا حکیمانہ فیصلہ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس میں بانٹ دیا جاتا ہے ہر حکمت والا کام
- Ahmed Raza
⦿
اس(رات) میں ہر حکمت والے معاملہ کا فیصلہ کیا جاتا ہے۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:5 ] الدخان

أَمْرًۭا
{eng}
مِّنْ
{eng}
عِندِنَآ
{eng}
ۚ
°
إِنَّا
{eng}
كُنَّا
{eng}
مُرْسِلِينَ
{eng}
أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
{eng} {eng} {eng} ° {eng} {eng} {eng}

⦿
As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
as an ordinance from Us. We have been sending [apostles]
- Qarai, Ali Quli
⦿
The command that We have been sending
- Sarwar, Shaykh
⦿
A command from Us; surely We are the senders (of apostles),
- Shakir, Habib
⦿
by Our own command -- We have been sending messages,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ہماری طرف کا حکم ہوتا ہے اور ہم ہی رسولوں کے بھیجنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
ہمارے حکم سے صادر کیا جاتا ہے ہم ایک رسول بھیجنے والے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہمارے پاس کے حکم سے، بیشک ہم بھیجنے والے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
ہمارے(خاص) حکم سے بےشک ہم ہی (ہر کتاب اور رسول(ع) کے) بھیجنے والے ہیں۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:6 ] الدخان

رَحْمَةًۭ
{eng}
مِّن
{eng}
رَّبِّكَ
{eng}
ۚ
°
إِنَّهُۥ
{eng}
هُوَ
{eng}
ٱلسَّمِيعُ
{eng}
ٱلْعَلِيمُ
{eng}
رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
{eng} {eng} {eng} ° {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
as a mercy from your Lord—indeed He is the All-hearing, the All-knowing—
- Qarai, Ali Quli
⦿
as a mercy (for the human being) from your Lord. Your Lord is All-hearing and All-knowing.
- Sarwar, Shaykh
⦿
A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing,
- Shakir, Habib
⦿
as a mercy from your Lord, He hears all and knows all,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ آپ کے پروردگار کی رحمت ہے اور یقینا وہ بہت سننے والا اور جاننے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
تیرے رب کی رحمت کے طور پر یقیناً وہی سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تمہارے رب کی طرف سے رحمت، بیشک وہی سنتا جانتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
خاص تمہارے پروردگار کی رحمت سے یقیناً وہ بڑا سننے والا (اور) بڑا جاننے والا ہے۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:7 ] الدخان

رَبِّ
Nourisher (of)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
{eng}
وَٱلْأَرْضِ
{eng}
وَمَا
{eng}
بَيْنَهُمَآ
{eng}
ۖ
°
إِن
{eng}
كُنتُم
{eng}
مُّوقِنِينَ
{eng}
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Nourisher (of) {eng} {eng} {eng} {eng} ° {eng} {eng} {eng}

⦿
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
the Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.
- Sarwar, Shaykh
⦿
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
- Shakir, Habib
⦿
He is the Lord of heaven and earth and all that is between them, if only you would really believe,
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ آسمان و زمین اور اس کے مابین کا پروردگار ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
آسمانوں اور زمین کا رب اور ہر اُس چیز کا رب جو آسمان و زمین کے درمیان ہے اگر تم لوگ واقعی یقین رکھنے والے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جو رب ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے، اگر تمہیں یقین ہو
- Ahmed Raza
⦿
جو آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کا پروردگار ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:8 ] الدخان

لَآ
{eng}
إِلَٰهَ
{eng}
إِلَّا
{eng}
هُوَ
{eng}
يُحْىِۦ
{eng}
وَيُمِيتُ
{eng}
ۖ
°
رَبُّكُمْ
{eng}
وَرَبُّ
{eng}
ءَابَآئِكُمُ
{eng}
ٱلْأَوَّلِينَ
{eng}
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng} ° {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There is no god except Him: He gives life and brings death, your Lord and the Lord of your forefathers.
- Qarai, Ali Quli
⦿
There is only One Lord. It is He who gives life and causes things to die. He is your Lord and the Lord of your forefathers.
- Sarwar, Shaykh
⦿
There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore.
- Shakir, Habib
⦿
there is no deity save Him: It is He who gives both life and death -- He is your Lord, and the Lord of your forefathers,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے . وہی حیات عطا کرنے والا ہے اور وہی موت دینے والا ہے - وہی تمہارا بھی پروردگار ہے اور تمہارے گزشتہ بزرگوں کا بھی پروردگار ہے
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
کوئی معبود اُس کے سوا نہیں ہے وہی زندگی عطا کرتا ہے اور وہی موت دیتا ہے تمہارا رب اور تمہارے اُن اسلاف کا رب جو پہلے گزر چکے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں وہ جِلائے اور مارے، تمہارا رب اور تمہارے اگلے باپ دادا کا رب،
- Ahmed Raza
⦿
اس کے سوا کوئی الٰہ (خدا) نہیں ہے وہی زندہ کرتا ہے اور وہی مارتا ہے تمہارا بھی پروردگار ہے اور تمہارے اگلے باپ داداؤں کا بھی پروردگار ہے۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:9 ] الدخان

بَلْ
{eng}
هُمْ
{eng}
فِى
{eng}
شَكٍّۢ
{eng}
يَلْعَبُونَ
{eng}
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
Nay, but they play in doubt.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But they play around in doubt.
- Qarai, Ali Quli
⦿
In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.
- Sarwar, Shaykh
⦿
Nay, they are in doubt, they sport.
- Shakir, Habib
⦿
yet, they toy with their doubts.
- Wahiduddin Khan
⦿
لیکن یہ لوگ شک کے عالم میں کھیل تماشہ کررہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
(مگر فی الواقع اِن لوگوں کو یقین نہیں ہے) بلکہ یہ اپنے شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بلکہ وہ شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
مگر وہ لوگ تو شک میں پڑے ہوئے کھیل رہے ہیں۔
- Najafi, Hussain

- [ 44:10 ] الدخان

فَٱرْتَقِبْ
{eng}
يَوْمَ
{eng}
تَأْتِى
{eng}
ٱلسَّمَآءُ
{eng}
بِدُخَانٍۢ
{eng}
مُّبِينٍۢ
{eng}
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ
{eng} {eng} {eng} {eng} {eng} {eng}

⦿
But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Wait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smoke
- Sarwar, Shaykh
⦿
Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,
- Shakir, Habib
⦿
Wait, then, for the Day when the sky brings forth plainly visible clouds of smoke.
- Wahiduddin Khan
⦿
لہٰذا آپ اس دن کا انتظار کیجئے جب آسمان واضح قسم کا دھواں لے کر آجائے گا
- Jawadi, Zeeshan Haider
⦿
اچھا انتظار کرو اُس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو تم اس دن کے منتظر رہو جب آسمان ایک ظاہر دھواں لائے گا،
- Ahmed Raza
⦿
آپ اس دن کا انتظار کریں جب آسمان ایک کھلے ہوئے دھویں کے ساتھ آئے گا۔
- Najafi, Hussain

||||||||||

CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Feminine
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
-
التوبة
10
-
يونس
11
-
هود
12
-
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
-
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Space
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defense
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
-
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
-
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Originator
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
-
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Civil Person
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
-
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Town
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
The Forenoon
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
-
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Humanbeing
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or asbab-e-nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is availble for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: