Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
5:116 — 5:120
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَإِذْ
And when
قَالَ
will be said by
ٱللَّهُ
the One,
يَٰعِيسَى
[O Essa
ٱبْنَ
son of
مَرْيَمَ
Maryam!
ءَأَنتَ
Did you
قُلْتَ
say
لِلنَّاسِ
for the people
ٱتَّخِذُونِى
— [Take me
وَأُمِّىَ
and my mother
إِلَٰهَيْنِ
as gods
مِن
from
دُونِ
under
ٱللَّهِ
the One] — ?]
ۖ
قَالَ
Essa will say,
سُبْحَٰنَكَ
[Glory is Yours!
مَا
Not
يَكُونُ
it is
لِىٓ
for me
أَنْ
that
أَقُولَ
I say
مَا
what
لَيْسَ
not is
لِى
for me
بِحَقٍّ
with fact;
ۚ
إِن
if
كُنتُ
I had
قُلْتُهُۥ
said it
فَقَدْ
then surely
عَلِمْتَهُۥ
You would know;
ۚ
تَعْلَمُ
You know
مَا
what is
فِى
in
نَفْسِى
my self
وَلَآ
and not
أَعْلَمُ
I know
مَا
what is
فِى
in
نَفْسِكَ
Your Personage;
ۚ
إِنَّكَ
you certainly
أَنتَ
are
عَلَّٰمُ
knowledged of
ٱلْغُيُوبِ
all the invisibles.]
٥
١١٦
وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
And when will be said by the One, [O Essa son of Maryam! Did you say for the people — [Take me and my mother as gods from under the One] — ?] Essa will say, [Glory is Yours! Not it is for me that I say what not is for me with fact; if I had said it then surely You would know; You know what is in my self and not I know what is in Your Personage; you certainly are knowledged of all the invisibles.]

⦿
And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower of Things Hidden?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And when Allah will say, [O Jesus son of Mary! Was it you who said to the people, [[Take me and my mother for gods besides Allah]]?] He will say, [Immaculate are You! It does not behoove me to say what I have no right to [say]. Had I said it, You would certainly have known it: You know whatever is in my self, and I do not know what is in Your Self. Indeed, You are knower of all that is Unseen.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When God asked Jesus, son of Mary [Did you tell men to consider you and your mother as their gods besides God?] he replied, [Glory be to you! How could I say what I have no right to say? Had I ever said it, You would have certainly known about it. You know what is in my soul, but I do not know what is in Yours. It is You who has absolute knowledge of the unseen.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when Allah will say: O Isa son of Marium! did you say to men, Take me and my mother for two gods besides Allah he will say: Glory be to Thee, it did not befit me that I should say what I had no right to (say); if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind, surely Thou art the great Knower of the unseen things.
- Shakir, Habib
⦿
When God says, [Jesus, son of Mary, did you say to people, [Take me and my mother as two deities besides God]?] He will answer, [Glory be to You! How could I ever say that to which I have no right? If I had ever said so, You would surely have known it. You know what is in my mind, while I do not know anything that is within Yours. You alone are the knower of unseen things --
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب اللہ نے کہا کہ اے عیسٰی بن مریم کیا تم نے لوگوں سے یہ کہہ دیا ہے کہ اللہ کو چھوڑ کو مجھے اور میری ماں کو خدا مان لو .... تو عیسٰی نے عرض کی کہ تیری ذات بے نیاز ہے میں ایسی بات کیسے کہوں گا جس کا مجھے کوئی حق نہیں ہے اور اگر میں نے کہا تھا تو تجھے تو معلوم ہی ہے کہ تو میرے دل کا حال جانتا ہے اور میں تیرے اسرار نہیں جانتا ہوں -تو ,تو غیب کا جاننے والا بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
غرض جب (یہ احسانات یاد دلا کر) اللہ فرمائے گا کہ ——اے عیسیٰ ابن مریم! کیا تو نے لوگوں سے کہا تھا کہ خدا کے سوا مجھے اور میری ماں کو بھی خدا بنا لو؟—— تو وہ جواب میں عرض کرے گا کہ ——سبحان اللہ! میرا یہ کام نہ تھا کہ وہ بات کہتا جس کے کہنے کا مجھے حق نہ تھا، اگر میں نے ایسی بات کہی ہوتی، تو آپ کو ضرور علم ہوتا، آپ جانتے ہیں جو کچھ میرے دل میں ہے اور میں نہیں جانتا جو کچھ آپ کے دل میں ہے، آپ تو ساری پوشیدہ حقیقتوں کے عالم ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب اللہ فرمائے گا اے مریم کے بیٹے عیسیٰ! کیا تو نے لوگوں سے کہہ دیا تھا کہ مجھے اور میری ماں کو دو خدا بنالو اللہ کے سوا عرض کرے گا، پاکی ہے تجھے مجھے روا نہیں کہ وہ بات کہوں جو مجھے نہیں پہنچتی اگر میں نے ایسا کہا ہو تو ضرور تجھے معلوم ہوگا تو جانتا ہے جو میرے جی میں ہے اور میں نہیں جانتا جو تیرے علم میں ہے، بیشک تو ہی ہے سب غیبوں کا خوب جاننے والا
- Ahmed Raza
⦿
وہ وقت یاد کرو جب اللہ تعالیٰ فرمائے گا اے عیسیٰ بن مریم کیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ اللہ کو چھوڑ کر مجھے اور میری ماں کو خدا بنا لو۔ عیسیٰ کہیں گے پاک ہے تیری ذات بھلا میں وہ بات کس طرح کہہ سکتا ہوں جس کا مجھے کوئی حق نہیں ہے اگر میں نے کوئی ایسی بات کہی ہوتی تو تجھے ضرور اس کا علم ہوتا۔ کیونکہ تو وہ سب کچھ جانتا ہے جو میرے دل میں ہے مگر میں تیرے اسرارِ نہانی کو نہیں جانتا۔ بلاشبہ تو غیب کی تمام باتوں کا بڑا جاننے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
غب | unseen | passion | memorized | invisible
و | and | while | additionally
نفس | self | person | psyche
فى | in | within | inside
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
ليس | not
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
سبح | glory | strive | work hard | swim | fly wings spread | pursue | to cover a large (area or work)
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ال ⇐ اله | unchallenged master | god
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
انت | you
مريم | [Prophet][Biblical name - Marry] -
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
عيسى | [Prophet][Biblical name - Jesus] -
له | him | it | that | his
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
مَا
[Not
قُلْتُ
I said
لَهُمْ
to them
إِلَّا
except
مَآ
what
أَمَرْتَنِى
You commanded
بِهِۦٓ
regarding it
أَنِ
that
ٱعْبُدُوا۟
— [Be in servitude of
ٱللَّهَ
the One,
رَبِّى
my Rabb
وَرَبَّكُمْ
and your Rabb] —
ۚ
وَكُنتُ
and You are
عَلَيْهِمْ
upon them
شَهِيدًۭا
a witness
مَّا
what
دُمْتُ
was perpetuated
فِيهِمْ
within them;
ۖ
فَلَمَّا
then when
تَوَفَّيْتَنِى
You completed my term,
كُنتَ
there were
أَنتَ
You,
ٱلرَّقِيبَ
the monitor
عَلَيْهِمْ
upon them;
ۚ
وَأَنتَ
and You
عَلَىٰ
upon
كُلِّ
every
شَىْءٍۢ
thing are
شَهِيدٌ
as a witness.]
٥
١١٧
مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًۭا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
[Not I said to them except what You commanded regarding it that — [Be in servitude of the One, my Rabb and your Rabb] — and You are upon them a witness what was perpetuated within them; then when You completed my term, there were You, the monitor upon them; and You upon every thing are as a witness.]

⦿
I spake unto them only that which Thou commandedst me, (saying): Worship Allah, my Lord and your Lord. I was a witness of them while I dwelt among them, and when Thou tookest me Thou wast the Watcher over them. Thou art Witness over all things.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
I did not say to them [anything] except what You had commanded me [to say]: [[Worship Allah, my Lord and your Lord.]] And I was a witness to them so long as I was among them. But when You had taken me away, You Yourself were watchful over them, and You are witness to all things.
- Qarai, Ali Quli
⦿
[I did not tell them anything except what You commanded me to tell them. I told them that they must worship God who is everyone's Lord. I watched them as long as I was among them until You raised me to Yourself and You Yourself had also watched over them; You are Omnipresent.
- Sarwar, Muhammad
⦿
I did not say to them aught save what Thou didst enjoin me with: That serve Allah, my Lord and your Lord, and I was a witness of them so long as I was among them, but when Thou didst cause me to die, Thou wert the watcher over them, and Thou art witness of all things.
- Shakir, Habib
⦿
I told them only what You commanded me to, [Worship God, my Lord and your Lord.] I was a witness to what they did as long as I remained among them, and when You took my soul, You were the watcher over them. You are the witness of all things,
- Wahiduddin Khan
⦿
میں نے ان سے صرف وہی کہا ہے جس کا تو نے حکم دیا تھا کہ میری اور اپنے پروردگار کی عبادت کرو اور میں جب تک ان کے درمیان رہا ان کا گواہ اور نگراں رہا -پھر جب تو نے مجھے اٹھالیا تو تو ان کا نگہبان ہے اور تو ہر شے کا گواہ اور نگراں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
میں نے اُن سے اُس کے سوا کچھ نہیں کہا جس کا آپ نے حکم دیا تھا، یہ کہ اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی میں اُسی وقت تک ان کا نگراں تھا جب تک کہ میں ان کے درمیان تھا جب آپ نے مجھے واپس بلا لیا تو آپ ان پر نگراں تھے اور آپ تو ساری ہی چیزوں پر نگراں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
میں نے تو ان سے نہ کہا مگر وہی جو تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ ا لله کو پوجو جو میرا بھی رب اور تمھا ر ا بھی رب اور میں ان پر مطلع تھا جب تک ان میں رہا، پھر جب تو نے مجھے اٹھالیا تو تُو ہی ان پر نگاہ رکھتا تھا، اور ہر چیز تیرے سامنے حاضر ہے
- Ahmed Raza
⦿
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا تھا سوائے اس بات کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ عبادت کرو اللہ کی جو میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار ہے اور میں اس وقت تک ان پر گواہ تھا جب تک ان میں تھا پھر جب تو نے مجھے (دنیا سے) اٹھا لیا تو پھر تو ہی ان کا نگران تھا اور تو ہی ہر چیز پر گواہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
رقب | administration | oversight | monitoring | neck | outlook | inspect
انت | you
وفى | fulfil | pay | honour | perform | satisfy | keep a promise | loyal | passing away | death | to make word come true
لما | then for what (reason)? | then for when
فى | in | within | inside
دوم | circulate | duration | continuance | permanence | constantly | spreading of something | perpetuate
شهد | testimony | witness | certify | attest | recognize
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
له | him | it | that | his
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ب | with | about | through | by | around | regarding
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ما | what | not | why | how | which | where
إِن
[If
تُعَذِّبْهُمْ
You punish them,
فَإِنَّهُمْ
thus they are
عِبَادُكَ
Your slaves;
ۖ
وَإِن
and if
تَغْفِرْ
You have forgiveness
لَهُمْ
for them,
فَإِنَّكَ
then indeed You
أَنتَ
are
ٱلْعَزِيزُ
the Fortified
ٱلْحَكِيمُ
the most Wise.]
٥
١١٨
إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
[If You punish them, thus they are Your slaves; and if You have forgiveness for them, then indeed You are the Fortified the most Wise.]

⦿
If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
If You punish them, they are indeed Your creatures; but if You forgive them, You are indeed the All-mighty, the All-wise.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
You may punish Your servants or forgive them for You are Majestic and Wise.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise.
- Shakir, Habib
⦿
and if You punish them, they are surely Your servants; and if You forgive them, You are surely the Mighty and Wise.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اگر تو ان پر عذاب کرے گا تو وہ تیرے ہی بندے ہیں اور اگر معاف کردے گا تو صاحب عزت بھی ہے اور صاحب حکمت بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اب اگر آپ انہیں سزا دیں تو وہ آپ کے بندے ہیں اور اگر معاف کر دیں تو آپ غالب اور دانا ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اگر تو انہیں عذاب کرے تو وہ تیرے بندے ہیں، اور اگر تو انہیں بخش دے تو بیشک تو ہی ہے غالب حکمت والا
- Ahmed Raza
⦿
اگر تو انہیں سزا دے تو یہ تیرے بندے ہیں اور اگر انہیں بخش دے تو تُو غالب ہے اور بڑا حکمت والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حكم | [God quality] - rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration
عز | [God quality] - boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
انت | you
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قَالَ
Will say
ٱللَّهُ
the One,
هَٰذَا
[On this
يَوْمُ
day,
يَنفَعُ
will profit
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
صِدْقُهُمْ
their truthfulness;
ۚ
لَهُمْ
for them
جَنَّٰتٌۭ
gardens,
تَجْرِى
flowing
مِن
from
تَحْتِهَا
under them
ٱلْأَنْهَٰرُ
rivers,
خَٰلِدِينَ
eternalized
فِيهَآ
therein
أَبَدًۭا
endlessly;
ۚ
رَّضِىَ
pleased is
ٱللَّهُ
the One
عَنْهُمْ
with them,
وَرَضُوا۟
and they are please
عَنْهُ
with Him;
ۚ
ذَٰلِكَ
that is
ٱلْفَوْزُ
the victory that is
ٱلْعَظِيمُ
magnificent.]
٥
١١٩
قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Will say the One, [On this day, will profit the truthful their truthfulness; for them gardens, flowing from under them rivers, eternalized therein endlessly; pleased is the One with them, and they are please with Him; that is the victory that is magnificent.]

⦿
Allah saith: This is a day in which their truthfulness profiteth the truthful, for theirs are Gardens underneath which rivers flow, wherein they are secure for ever, Allah taking pleasure in them and they in Him. That is the great triumph.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Allah will say, [This day truthfulness shall benefit the truthful. For them there will be gardens with streams running in them, to remain in them forever. Allah is pleased with them and they are pleased with Him. That is the great success.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
God will say, [This is the Day when the truthful ones will benefit from their truthfulness. For them there are gardens wherein streams flow and they will live therein forever. God is pleased with them and they will be pleased with God in their supreme triumph.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the truthful ones; they shall have gardens beneath which rivers flow to abide in them for ever: Allah is well pleased with them and they are well pleased with Allah; this is the mighty achievement.
- Shakir, Habib
⦿
God will say, [This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness. They shall forever dwell in Gardens through which rivers flow. God is pleased with them and they with Him: that is the supreme triumph.
- Wahiduddin Khan
⦿
اللہ نے کہا کہ یہ قیامت کا دن ہے جب صادقین کو ان کا سچ فائدہ پہنچائے گا کہ ان کے لئے باغات ہوں گے جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے -خدا ان سے راضی ہوگا اور وہ خدا سے اور یہی ایک عظیم کامیابی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تب اللہ فرمائے گا ——یہ وہ دن ہے جس میں سچوں کو اُن کی سچائی نفع دیتی ہے، ان کے لیے ایسے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، یہاں وہ ہمیشہ رہیں گے، اللہ ان سے راضی ہوا اور وہ اللہ سے، یہی بڑی کامیابی ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اللہ نے فرمایا کہ یہ ہے وہ دن جس میں سچوں کو ان کا سچ کام آئے گا، ان کے لئے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں رواں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اللہ ان سے راضی اور وہ اللہ سے راضی، یہ ہے بڑی کامیابی،
- Ahmed Raza
⦿
ارشادِ قدرت ہوگا یہ وہ دن ہے کہ جس میں سچوں کی سچائی ان کو فائدہ پہنچائے گی۔ ان کے لئے ایسے بہشت ہوں گے جن کے نیچے سے نہریں جاری ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ اللہ ان سے راضی اور وہ اللہ سے راضی (دونوں ایک دوسرے سے خوش) یہی سب سے بڑی کامیابی ہے۔
- Najafi, Muhammad
عظم | magnificent | glorious | major | mighty | gigantic | fantastic | bones | skeleton part | agonizing | stupendous | imposing
فوز | victory | success | triumph | win | achievement | escape | obtain | gain | to rejoice something
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
رضو | pleased | content | satisfied | acknowledge | regarded in good will | liked | accepted
ابد | endless | forever | continuous
فى | in | within | inside
خلد | eternalize | the mind or intellect | spirit | breath | heart | mole | continuance | immortalize | make permanent | perpetuate
نهر | river | day-burst | stream | reproach | vein | inroad | chide | rough | channel
تحت | under | below | subordinate | erode | corrode
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
جر ⇐ جرى | measures | steps | flow | proceed | sail | blow | take place | stream | come to pass | go on | happen | occur | pass | transpire
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
نفع | usefulness | use | profit | avail | instrumentation | avail | serve
يوم | day | time | era | period | stages
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
له | him | it | that | his
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
لِلَّهِ
Belongs to the One
مُلْكُ
ownership of
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the atmospheres
وَٱلْأَرْضِ
and the land,
وَمَا
and what is
فِيهِنَّ
between them both;
ۚ
وَهُوَ
and He
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
شَىْءٍۢ
thing is
قَدِيرٌۢ
assigner of value.
٥
١٢٠
لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۢ
Belongs to the One ownership of the atmospheres and the land, and what is between them both; and He over every thing is assigner of value.

⦿
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever there is in them, and He has power over all things.
- Qarai, Ali Quli
⦿
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them and He has power over all things.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
- Shakir, Habib
⦿
The kingdom of the heavens and the earth and everything in them belongs to God: He has power over all things.
- Wahiduddin Khan
⦿
اللہ کے لئے زمین و آسمان اور ان کے درمیان کی کل حکومت ہے اور وہ ہر شے پر قدرت رکھنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زمین اور آسمانوں اور تمام موجودات کی پادشاہی اللہ ہی کے لیے ہے اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اللہ ہی کے لئے ہے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے سب کی سلطنت، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
- Ahmed Raza
⦿
اللہ ہی کے لئے ہے حکومت آسمانوں کی اور زمین کی اور جو کچھ ان میں ہے اس سب کی اور وہ ہر شی پر قادر ہے۔
- Najafi, Muhammad
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
هو | he | it | this | its | him
فى | in | within | inside
ما | what | not | why | how | which | where
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
له | him | it | that | his
surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.