Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
28:14 — 28:24
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَلَمَّا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
أَشُدَّهُۥ
[untranslated]
وَٱسْتَوَىٰٓ
[untranslated]
ءَاتَيْنَٰهُ
[untranslated]
حُكْمًۭا
[untranslated]
وَعِلْمًۭا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَكَذَٰلِكَ
[untranslated]
نَجْزِى
[untranslated]
ٱلْمُحْسِنِينَ
[untranslated]
٢٨
١٤
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he came of age and became fully matured, We gave him judgement and knowledge, and thus do We reward the virtuous.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When he become matured and grow to manhood, We granted him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous ones.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when he attained his maturity and became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to others).
- Shakir, Habib
⦿
When Moses reached full manhood and maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge: this is how We reward those who do good.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب موسٰی جوانی کی توانائیوں کو پہنچے اور تندرست ہوگئے تو ہم نے انہیں علم اور حکمت عطا کردی اور ہم اسی طرح نیک عمل والوں کو جزا دیا کرتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب موسیٰؑ اپنی پوری جوانی کو پہنچ گیا اور اس کا نشوونما مکمل ہو گیا تو ہم نے اسے حکم اور علم عطا کیا، ہم نیک لوگوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب اپنی جوانی کو پہنچا اور پورے زور پر آیا ہم نے اسے حکم اور علم عطا فرمایا اور ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
- Ahmed Raza
⦿
اور جب وہ (بچہ) اپنے پورے شباب کو پہنچ گیا اور (قد و قامت) پورا درست ہوگیا تو ہم نے اس کو (خاص) حکمت و علم عطا کیا اور ہم اسی طرح نیکوکاروں کو صلہ دیتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
حسن | beautiful | appealing | better | good
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
اتى | come | bring | fetch | produce | give
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
لما | then for what (reason)? | then for when
وَدَخَلَ
And entered
ٱلْمَدِينَةَ
the governance city
عَلَىٰ
upon
حِينِ
a time
غَفْلَةٍۢ
unaware
مِّنْ
of
أَهْلِهَا
its occupants,
فَوَجَدَ
then found
فِيهَا
therein
رَجُلَيْنِ
two men
يَقْتَتِلَانِ
fighting each other:
هَٰذَا
this (a one)
مِن
from
شِيعَتِهِۦ
his followers
وَهَٰذَا
while this (a one)
مِنْ
from
عَدُوِّهِۦ
his enemies;
ۖ
فَٱسْتَغَٰثَهُ
so asked him for help
ٱلَّذِى
the one who was
مِن
from
شِيعَتِهِۦ
his party
عَلَى
upon
ٱلَّذِى
the who was
مِنْ
from
عَدُوِّهِۦ
his opposition,
فَوَكَزَهُۥ
so struck at him
مُوسَىٰ
Moosa
فَقَضَىٰ
thus finished
عَلَيْهِ
upon him.
ۖ
قَالَ
(Moosa) said,
هَٰذَا
[This is
مِنْ
from
عَمَلِ
doing of
ٱلشَّيْطَٰنِ
the cognitively stuck one;
ۖ
إِنَّهُۥ
indeed he is
عَدُوٌّۭ
an enemy
مُّضِلٌّۭ
who misleads
مُّبِينٌۭ
clearly.]
٢٨
١٥
وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّۭ مُّضِلٌّۭ مُّبِينٌۭ
And entered the governance city upon a time unaware of its occupants, then found therein two men fighting each other: this (a one) from his followers while this (a one) from his enemies; so asked him for help the one who was from his party upon the who was from his opposition, so struck at him Moosa thus finished upon him. (Moosa) said, [This is from doing of the cognitively stuck one; indeed he is an enemy who misleads clearly.]

⦿
And he entered the city at a time of carelessness of its folk, and he found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him who was of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed him. He said: This is of the devil's doing. Lo! he is an enemy, a mere misleader.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[One day] he entered the city at a time when its people were not likely to take notice. He found there two men fighting, this one from among his followers, and that one from his enemies. The one who was from his followers sought his help against him who was from his enemies. So Moses hit him with his fist, whereupon he expired. He said, [This is of Satan]s doing. Indeed he is clearly a misguiding enemy.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He entered the city without the knowledge of its inhabitants and found two men fighting each other. One was his follower and the other his enemy. His follower asked him for help. Moses struck his enemy to death, but later said, [It was the work of satan; he is the sworn enemy of the human being and wants to mislead him].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he went into the city at a time of unvigilance on the part of its people, so he found therein two men fighting, one being of his party and the other of his foes, and he who was of his party cried out to him for help against him who was of his enemies, so Musa struck him with his fist and killed him. He said: This is on account of the Shaitan's doing; surely he is an enemy, openly leading astray.
- Shakir, Habib
⦿
He entered the city unnoticed by its people, and there he encountered two men fighting with one another -- one of his own people and the other one of his enemies. The one who belonged to his own people cried out to him for help against his foe -- whereupon Moses struck him down with his fist, thereby causing his death. Moses said, [This is Satan's doing; he is an open foe, leading man astray.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور موسٰی شہر میں اس وقت داخل ہوئے جب لوگ غفلت کی نیند میں تھے تو انہوں نے دو آدمیوں کو لڑتے ہوئے دیکھا ایک ان کے شیعوں میں سے تھا اور ایک دشمنوں میں سے تو جو ان کے شیعوں میں سے تھا اس نے دشمن کے ظلم کی فریاد کی تو موسٰی نے اسے ایک گھونسہ مار کر اس کی زندگی کا فیصلہ کردیا اور کہا کہ یہ یقینا شیطان کے عمل سے تھا اور یقینا شیطان دشمن اور کھنَا ہوا گمراہ کرنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(ایک روز) وہ شہر میں ایسے وقت میں داخل ہوا جبکہ اہلِ شہر غفلت میں تھے وہاں اس نے دیکھا کہ دو آدمی لڑ رہے ہیں ایک اس کی اپنی قوم کا تھا اور دُوسرا اس کی دشمن قوم سے تعلق رکھتا تھا اس کی قوم کے آدمی نے دشمن قوم والے کے خلاف اسے مدد کے لیے پکارا موسیٰؑ نے اس کو ایک گھونسا مارا اور اس کا کام تمام کر دیا (یہ حرکت سرزد ہوتے ہی) موسیٰؑ نے کہا ——یہ شیطان کی کارفرمائی ہے، وہ سخت دشمن اور کھلا گمراہ کن ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس شہر میں داخل ہوا جس وقت شہر والے دوپہر کے خواب میں بے خبر تھے تو اس میں دو مرد لڑتے پائے، ایک موسیٰ، کے گروہ سے تھا اور دوسرا اس کے دشمنوں سے تو وہ جو اس کے گروہ سے تھا اس نے موسیٰ سے مدد مانگی، اس پر جو اس کے دشمنوں سے تھا، تو موسیٰ نے اس کے گھونسا مارا تو اس کا کام تما م کردیا کہا یہ کام شیطان کی طرف سے ہوا بیشک وہ دشمن ہے کھلا گمراہ کرنے والا،
- Ahmed Raza
⦿
وہ (جوان) ایسے وقت شہر میں داخل ہوا جب کہ اس شہر کے باشندے بے خبر تھے۔ تو اس نے وہاں دو آدمیوں کو آپس میں لڑتے ہوئے پایا۔ یہ ایک ان کے گروہ میں سے تھا۔ اور یہ دوسرا ان کے دشمنوں میں سے تھا پس جو اس کے گروہ میں سے تھا اس نے (موسیٰ) کو اس کے خلاف جو اس کے دشمنوں میں سے تھا مدد کیلئے پکارا تو موسیٰ نے اسے ایک مکا مارا۔ بس اس کا کام تمام کر دیا اور کہا یہ (ان کی لڑائی) شیطان کی کاروائی تھی۔ بےشک وہ کھلا ہوا گمراہ کرنے والا دشمن ہے۔
- Najafi, Muhammad
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
ضل | deceive | misled | darkness | misguide | wrong | pervert
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
قضى | enjoin | make required | spend | ordain | settle | pay | require | execute | accomplish | decree | decide | order | finish | annihilate | crush | discharge | conclude | judgement | choice | impose | end
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
وكز | pounce | attack | alert | ready to go | strike | beat | poke | nudge | prod
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
غث ⇐ غوث | lean | meager | not in good condition | to call for help to become better | to ask for assistance to bring reinforcement
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
شيع | to become known | become a distinct group | to spread out | publicize | escort | pervade | dominate | in common | news | an information | followers | a party | faction | sect
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
رجل | able human | having two proper legs | man | on foot | able to walk properly | leg | let something be on its own freely | march forward
فى | in | within | inside
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
غفل | absent-minded | inattentive | heedless | inadvertent | regardless | unaware | unthinking | incautious
حين | time | timed | period | death
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
قَالَ
(Moosa) said,
رَبِّ
[Lord!
إِنِّى
I
ظَلَمْتُ
have wronged
نَفْسِى
my psyche,
فَٱغْفِرْ
thus have forgiveness
لِى
for me],
فَغَفَرَ
thus (He) had forgiveness
لَهُۥٓ
for him,
ۚ
إِنَّهُۥ
indeed He
هُوَ
is
ٱلْغَفُورُ
the Forgiver,
ٱلرَّحِيمُ
the Merciful.
٢٨
١٦
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
(Moosa) said, [Lord! I have wronged my psyche, thus have forgiveness for me], thus (He) had forgiveness for him, indeed He is the Forgiver, the Merciful.

⦿
He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [My Lord! I have wronged myself. Forgive me!] So He forgave him. Indeed, He is the All-forgiving, the All-merciful.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Moses) said, [Lord, I have wronged myself. Forgive me!] The Lord forgave him; He is All-forgiving and All-merciful.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the Merciful.
- Shakir, Habib
⦿
He prayed, [Forgive me Lord, for I have sinned against my soul.] God forgave him; for He is the Forgiving One, the Merciful.
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ پروردگار میں نے اپنے نفس کے لئے مصیبت مول لے لی لہذا مجھ معاف کردے تو پروردگار نے معاف کردیا کہ وہ بہت بخشنے والا اور مہربان ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر وہ کہنے لگا ——اے میرے رب، مَیں نے اپنے نفس پر بڑا ظلم کر ڈالا، میری مغفرت فرما دے—— چنانچہ اللہ نے اس کی مغفرت فرما دی، وہ غفور رحیم ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی، اے میرے رب! میں نے اپنی جان پر زیادتی کی تو مجھے بخش دے تو رب نے اسے بخش دیا، بیشک وہی بخشنے والا مہربان ہے،
- Ahmed Raza
⦿
کہا اے میرے پروردگار میں نے اپنے اوپر ظلم کیا تو مجھے بخش دے تو خدا نے اسے بخش دیا۔ بےشک وہ بڑا بخشنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
رحم | [God quality] - provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
هو | he | it | this | its | him
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
نفس | self | person | psyche
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
(Moosa) said,
رَبِّ
[Lord!
بِمَآ
With what
أَنْعَمْتَ
you have sent favour
عَلَىَّ
upon me,
فَلَنْ
thus never
أَكُونَ
will I
ظَهِيرًۭا
show up
لِّلْمُجْرِمِينَ
for the criminals.]
٢٨
١٧
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًۭا لِّلْمُجْرِمِينَ
(Moosa) said, [Lord! With what you have sent favour upon me, thus never will I show up for the criminals.]

⦿
He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [My Lord! As You have blessed me, I will never be a supporter of the guilty.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said, [Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty.
- Shakir, Habib
⦿
He said, [My Lord, because of the favour that You have shown me, I vow that I will never be a helper of the guilty.]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ پروردگار تونے میری مدد کی ہے لہذا میں کبھی مجرموں کا ساتھی نہیں بنوں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے عہد کیا کہ ——“اے میرے رب، یہ احسان جو تو نے مجھ پر کیا ہے اِس کے بعد اب میں کبھی مجرموں کا مدد گار نہ بنوں گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی اے میرے رب جیسا تو نے مجھ پر احسان کیا تو اب ہرگز میں مجرموں کا مددگار نہ ہوں گا،
- Ahmed Raza
⦿
(پھر) کہا اے میرے پروردگار تو نے مجھے اپنی نعمت سے نوازا ہے۔ میں کبھی مجرموں کا پشت پناہ نہیں بنوں گا۔
- Najafi, Muhammad
جرم | criminal | crime | offence | misdeed | an outrage | a large mass or body (plural ajraam e.g. ajraam falki i.e. celestial bodies)
ظهر | back | appear | show | manifest | evidence | feature | arise | occur | reveal | come to light | turn up | bring out | spring | define | infer
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لن | not | never
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
نعم | agreement | affirmation | a gift | benefit | comfort | favour | luxury | plentifulness | softness | cattle (when together)
ب | with | about | through | by | around | regarding
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَأَصْبَحَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْمَدِينَةِ
[untranslated]
خَآئِفًۭا
[untranslated]
يَتَرَقَّبُ
[untranslated]
فَإِذَا
[untranslated]
ٱلَّذِى
[untranslated]
ٱسْتَنصَرَهُۥ
[untranslated]
بِٱلْأَمْسِ
[untranslated]
يَسْتَصْرِخُهُۥ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مُوسَىٰٓ
[untranslated]
إِنَّكَ
[untranslated]
لَغَوِىٌّۭ
[untranslated]
مُّبِينٌۭ
[untranslated]
٢٨
١٨
فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّۭ مُّبِينٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And morning found him in the city, fearing, vigilant, when behold! he who had appealed to him the day before cried out to him for help. Moses said unto him: Lo! thou art indeed a mere hothead.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He rose at dawn in the city, fearful and vigilant, when behold, the one who had sought his help the day before, shouted for his help [once again]. Moses said to him, [You are indeed clearly perverse!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He remained in the city but very afraid and cautious. Suddenly the person who asked him for help the previous day asked him for help again. Moses said, [You are certainly a mischievous person].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he was in the city, fearing, awaiting, when lo! he who had asked his assistance the day before was crying out to him for aid. Musa said to him: You are most surely one erring manifestly.
- Shakir, Habib
⦿
The next morning, when he was walking in the city, apprehensive, and watchful, and the man who had sought his help the day before cried out to him again for help. Moses said to him, [You are clearly a misguided man.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر صبح کے وقت موسٰی شہر میں داخل ہوئے تو خوفزدہ اور حالات کی نگرانی کرتے ہوئے کہ اچانک دیکھا کہ جس نے کل مدد کے لئے پکارا تھا وہ پھر فریاد کررہا ہے موسٰی نے کہا کہ یقینا تو کھنَا ہوا گمراہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
دُوسرے روز وہ صبح سویرے ڈرتا اور ہر طرف سے خطرہ بھانپتا ہوا شہر میں جا رہا تھا کہ یکایک کیا دیکھتا ہے کہ وہی شخص جس نے کل اسے مدد کے لیے پکارا تھا آج پھر اسے پکار رہا ہے موسیٰؑ نے کہا ——تُو تو بڑا ہی بہکا ہُوا آدمی ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو صبح کی، اس شہر میں ڈرتے ہوئے اس انتظار میں کہ کیا ہوتا ہے جبھی دیکھا کہ وہ جس نے کل ان سے مدد چاہی تھی فریاد کررہا ہے موسیٰ نے اس سے فرمایا بیشک تو کھلا گمراہ ہے
- Ahmed Raza
⦿
پھر موسیٰ نے شہر میں اس حال میں صبح کی کہ وہ خوف زدہ اور منتظر تھا (کہ کیا ہوتا ہے؟) کہ اچانک دیکھا کہ وہی شخص جس نے کل اس سے مدد طلب کی تھی (آج پھر چیخ کر( اس کو مدد کیلئے پکار رہا ہے موسیٰ نے اس سے کہا کہ تو کھلا ہوا بد راہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
غى ⇐ غوى | out of limit | transgress | out of bound | seduction | temptation | trap | entice | induce | outside of scope
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
رقب | administration | oversight | monitoring | neck | outlook | inspect
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
فى | in | within | inside
صبح | to shine light | morning | to put in a form | to unbecome from previous state | to turn into | to become | to appear | become evident | surface | pass into a specified state
فَلَمَّآ
[untranslated]
أَنْ
[untranslated]
أَرَادَ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَبْطِشَ
[untranslated]
بِٱلَّذِى
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
عَدُوٌّۭ
[untranslated]
لَّهُمَا
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
يَٰمُوسَىٰٓ
[untranslated]
أَتُرِيدُ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَقْتُلَنِى
[untranslated]
كَمَا
[untranslated]
قَتَلْتَ
[untranslated]
نَفْسًۢا
[untranslated]
بِٱلْأَمْسِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِن
[untranslated]
تُرِيدُ
[untranslated]
إِلَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَكُونَ
[untranslated]
جَبَّارًۭا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
تُرِيدُ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَكُونَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْمُصْلِحِينَ
[untranslated]
٢٨
١٩
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّۭ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when he would have fallen upon the man who was an enemy unto them both, he said: O Moses! Wouldst thou kill me as thou didst kill a person yesterday. Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But when he wanted to strike him who was an enemy of both of them, he said, [Moses, do you want to kill me, just like the one you killed yesterday? You only want to be a tyrant in the land, and you do not desire to be one who brings about reform.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Moses was about to attack their enemy, he said, [Moses, do you want to kill me as you slew a soul the other day? Do you want to become a tyrant in the land, not a reformer?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when he desired to seize him who was an enemy to them both, he said: O Musa! do you intend to kill me as you killed a person yesterday? You desire nothing but that you should be a tyrant in the land, and you do not desire to be of those who act aright.
- Shakir, Habib
⦿
When he wanted to catch the one who was an enemy to them both, the man said, [Moses, do you want to kill me just as you killed a man yesterday? You only want to become a tyrant in the land; you do not want to set things right.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب موسٰی نے چاہا کہ اس پر حملہ آور ہوں جو دونوں کا دشمن ہے تو اس نے کہا کہ موسٰی تم اسی طرح مجھے قتل کرنا چاہتے ہو جس طرح تم نے کل ایک بے گناہ کو قتل کیا ہے تم صرف روئے زمین میں سرکش حاکم بن کر رہنا چاہتے ہو اور یہ نہیں چاہتے ہو کہ تمہارا شمار اصلاح کرنے والوں میں ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب موسیٰؑ نے ارادہ کیا کہ دشمن قوم کے آدمی پر حملہ کرے تو وہ پکار اٹھا ——اے موسیٰؑ، کیا آج تو مجھے اُسی طرح قتل کرنے لگا ہے جس طرح کل ایک شخص کو قتل کر چکا ہے، تو اس ملک میں جبّار بن کر رہنا چاہتا ہے، اصلاح نہیں کرنا چاہتا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جب موسیٰ نے چاہا کہ اس پر گرفت کرے جو ان دونوں کا دشمن ہے وہ بولا اے موسیٰ کیا تم مجھے ویسا ہی قتل کرنا چاہتے ہو جیسا تم نے کل ایک شخص کو قتل کردیا، تم تو یہی چاہتے ہو کہ زمین میں سخت گیر بنو اور اصلاح کرنا نہیں چاہتے
- Ahmed Raza
⦿
پھر جب موسیٰ نے اس شخص پر سخت ہاتھ ڈالنا چاہا جو ان دونوں کا دشمن تھا تو اس نے کہا اے موسیٰ تو (آج) مجھے اسی طرح قتل کرنا چاہتا ہے جس طرح کل ایک شخص کو قتل کیا؟ تو بس یہی چاہتا ہے کہ زمین میں سرکش بن جائے اور یہ نہیں چاہتا کہ اصلاح کرنے والوں میں سے ہو۔
- Najafi, Muhammad
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ما | what | not | why | how | which | where
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
جبر | affix after determining | having pride | recover | repair | fix | splint | amend | adjustment | reparation | make to do something
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
نفس | self | person | psyche
ك | you | your singular person | as | like
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
هو | he | it | this | its | him
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
بطش | force | violence | cruelty | attack | assult | loud noise of falling | strike against
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لما | then for what (reason)? | then for when
وَجَآءَ
[untranslated]
رَجُلٌۭ
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
أَقْصَا
[untranslated]
ٱلْمَدِينَةِ
[untranslated]
يَسْعَىٰ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
يَٰمُوسَىٰٓ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
ٱلْمَلَأَ
[untranslated]
يَأْتَمِرُونَ
[untranslated]
بِكَ
[untranslated]
لِيَقْتُلُوكَ
[untranslated]
فَٱخْرُجْ
[untranslated]
إِنِّى
[untranslated]
لَكَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلنَّٰصِحِينَ
[untranslated]
٢٨
٢٠
وَجَآءَ رَجُلٌۭ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There came a man from the city outskirts, hurrying. He said, [Moses! The elite are indeed conspiring to kill you. So leave. I am indeed your well-wisher.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
A man came running from the farthest part of the city saying, [Moses, people are planning to kill you. I sincerely advise you to leave the city.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore depart (at once); surely I am of those who wish well to you.
- Shakir, Habib
⦿
A man came running from the far side of the city, and said, [Moses, the authorities are conspiring to kill you, so leave the city. I am one of your well-wishers.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ادھر آخ» شہر سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور اس نے کہا کہ موسٰی شہر کے بڑے لوگ باہمی مشورہ کررہے ہیں کہ تمہیں قتل کردیں لہذا تم شہر سے باہر نکل جاؤ میں تمہارے لئے نصیحت کرنے والوں میں سے ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس کے بعد ایک آدمی شہر کے پرلے سِرے سے دَوڑتا ہوا آیا اور بولا ——موسیٰؑ، سرداروں میں تیرے قتل کے مشورے ہو رہے ہیں، یہاں سے نکل جا، میں تیرا خیر خواہ ہوں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک شخص دوڑ تا آیا، کہا اے موسیٰ! بیشک دربار والے آپ کے قتل کا مشورہ کررہے ہیں تو نکل جایے میں آپ کا خیر خواہ ہوں
- Ahmed Raza
⦿
اور شہر کے آخری حصہ سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا (اور) کہا اے موسیٰ! قوم کے بڑے لوگ تمہارے بارے میں مشورہ کر رہے ہیں کہ تجھے قتل کر دیں۔ (لہٰذا) یہاں سے نکل جا یقیناً میں تیرے خیر خواہوں میں سے ہوں۔
- Najafi, Muhammad
نصح | advice | admonish | guide | being sincere towards | counsel
ك | you | your singular person | as | like
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
ب | with | about | through | by | around | regarding
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
مل | creed | boredom | sect | full | monotony | community | heavy | large in mass | dictation
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
سعى | attempt | endeavour | aim | strive | try hard | pursue
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
رجل | able human | having two proper legs | man | on foot | able to walk properly | leg | let something be on its own freely | march forward
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
فَخَرَجَ
[untranslated]
مِنْهَا
[untranslated]
خَآئِفًۭا
[untranslated]
يَتَرَقَّبُ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
رَبِّ
[untranslated]
نَجِّنِى
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْقَوْمِ
[untranslated]
ٱلظَّٰلِمِينَ
[untranslated]
٢٨
٢١
فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So he left the city, fearful and vigilant. He said, [My Lord! Deliver me from the wrongdoing lot.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
So he left the city afraid and cautious, saying, [Lord, protect me against the unjust people].
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he went forth therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My Lord! deliver me from the unjust people.
- Shakir, Habib
⦿
So Moses departed from the city, fearful and vigilant, and prayed, [My Lord, save me from these unjust people.]
- Wahiduddin Khan
⦿
تو موسٰی شہر سے باہر نکلے خوفزدہ اور دائیں بائیں دیکھتے ہوئے اور کہا کہ پروردگار مجھے ظالم قوم سے محفوظ رکھنا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ خبر سنتے ہی موسیٰؑ ڈرتا اور سہمتا نکل کھڑا ہوا اور اس نے دعا کی کہ ——اے میرے رب، مجھے ظالموں سے بچا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اس شہر سے نکلا ڈرتا ہوا اس انتظار میں کہ اب کیا ہوتا ہے عرض کی، اے میرے رب! مجھے ستمگاروں سے بچالے
- Ahmed Raza
⦿
چنانچہ موسیٰ وہاں سے خوفزدہ ہوکر نتیجہ کا انتظار کرتا ہوا نکلا (اور) کہا اے میرے پروردگار! مجھے ظالم لوگوں سے نجات عطا فرما۔
- Najafi, Muhammad
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
نج ⇐ نجى | to let flow | to make safe | to secure | to save | deliver | escape | salvation | release
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
رقب | administration | oversight | monitoring | neck | outlook | inspect
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
وَلَمَّا
[untranslated]
تَوَجَّهَ
[untranslated]
تِلْقَآءَ
[untranslated]
مَدْيَنَ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
عَسَىٰ
[untranslated]
رَبِّىٓ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَهْدِيَنِى
[untranslated]
سَوَآءَ
[untranslated]
ٱلسَّبِيلِ
[untranslated]
٢٨
٢٢
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And when he turned his face toward Midian, he said, [Maybe my Lord will show me the right way.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When he started his journey to Midian he said, [Perhaps my Lord will show me the right path.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.
- Shakir, Habib
⦿
When he made his way towards Midian, he said, [I am sure, my Lord will guide me to the right way.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب موسٰی نے مدین کا رخ کیا تو کہا کہ عنقریب پروردگار مجھے سیدھے راستہ کی ہدایت کردے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(مصر سے نکل کر) جب موسیٰؑ نے مَدیَن کا رُخ کیا تو اُس نے کہا ——اُمید ہے کہ میرا رب مجھے ٹھیک راستے پر ڈال دے گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب مدین کی طرف متوجہ ہوا کہا قریب ہے کہ میرا رب مجھے سیدھی راہ بتائے
- Ahmed Raza
⦿
اور جب موسیٰ نے (مصر سے نکل کر) مدین کا رخ کیا تو کہا امید ہے کہ میرا پروردگار سیدھے راستہ کی طرف میری راہنمائی کرے گا۔
- Najafi, Muhammad
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
هد ⇐ | research is going on
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عسى | perhaps | may be | able | suitable | hope
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
دن ⇐ دين | [Nation] - obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
وجه | face | aim | target | attention | reason | counter | repel | tended | applied | direction in which one goes | reasonable
لما | then for what (reason)? | then for when
وَلَمَّا
[untranslated]
وَرَدَ
[untranslated]
مَآءَ
[untranslated]
مَدْيَنَ
[untranslated]
وَجَدَ
[untranslated]
عَلَيْهِ
[untranslated]
أُمَّةًۭ
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلنَّاسِ
[untranslated]
يَسْقُونَ
[untranslated]
وَوَجَدَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
دُونِهِمُ
[untranslated]
ٱمْرَأَتَيْنِ
[untranslated]
تَذُودَانِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
خَطْبُكُمَا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَتَا
[untranslated]
لَا
[untranslated]
نَسْقِى
[untranslated]
حَتَّىٰ
[untranslated]
يُصْدِرَ
[untranslated]
ٱلرِّعَآءُ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَأَبُونَا
[untranslated]
شَيْخٌۭ
[untranslated]
كَبِيرٌۭ
[untranslated]
٢٨
٢٣
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌۭ كَبِيرٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when he came unto the water of Midian he found there a whole tribe of men, watering. And he found apart from them two women keeping back (their flocks). He said: What aileth you? The two said: We cannot give (our flocks) to drink till the shepherds return from the water; and our father is a very old man.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he arrived at the well of Midian, he found there a throng of people watering [their flocks], and he found, besides them, two women holding back [their flock]. He said, [What is your business?] They said, [We do not water [our flock] until the shepherds have driven out [their flocks], and our father is an aged man.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When he arrived at the well of Midian, he found some people watering (their sheep) and two women keeping the sheep away from the others. He asked the two women, [What is the matter with you?] They replied, [We cannot water our sheep until all the shepherds have driven away their flocks. Our father is an old man].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when he came to the water of Madyan, he found on it a group of men watering, and he found besides them two women keeping back (their flocks). He said: What is the matter with you? They said: We cannot water until the shepherds take away (their sheep) from the water, and our father is a very old man.
- Shakir, Habib
⦿
And when he arrived at the well of Midian, he found around it a group of men watering their flocks, and he saw two women standing apart from them, who were holding back their flocks, so he asked, [What is the matter with you?] They replied, [We cannot draw water until the shepherds take away their sheep. Our father is a very old man.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب مدین کے چشمہ پروارد ہوئے تو لوگوں کی ایک جماعت کو دیکھا جو جانوروں کو پانی پلارہی تھی اور ان سے الگ دو عورتیں تھیں جو جانوروں کو روکے کھڑی تھیں .موسٰی نے پوچھا کہ تم لوگوں کا کیا مسئلہ ہے ان دونوں نے کہا کہ ہم اس وقت تک پانی نہیں پلاتے ہیں جب تک ساری قوم ہٹ نہ جائے اور ہمارے بابا ایک ضعیف العمر آدمی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب وہ مَدیَن کے کنوئیں پر پہنچا تو اُس نے دیکھا کہ بہت سے لوگ اپنے جانوروں کو پانی پلا رہے ہیں اور ان سے الگ ایک طرف دو عورتیں اپنے جانوروں کو روک رہی ہیں موسیٰؑ نے اِن عورتوں سے پوچھا ——تمہیں کیا پریشانی ہے؟—— انہوں نے کہا ——ہم اپنے جانوروں کو پانی نہیں پلا سکتیں جب تک یہ چرواہے اپنے جانور نکال کر نہ لے جائیں، اور ہمارے والد ایک بہت بوڑھے آدمی ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب مدین کے پانی پر آیا وہاں لوگوں کے ایک گروہ کو دیکھا کہ اپنے جانوروں کو پانی پلارہے ہیں، اور ان سے اس طرف دو عورتیں دیکھیں کہ اپنے جانوروں کو روک رہی ہیں موسیٰ نے فرمایا تم دونوں کا کیا حال ہے وہ بولیں ہم پانی نہیں پلاتے جب تک سب چرواہے پلاکر پھیر نہ لے جائیں اور ہمارے باپ بہت بوڑھے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جب وہ مدین کے پانی (کنویں) پر پہنچا تو وہاں لوگوں کا ایک مجمع پایا جو (اپنے مویشیوں کو) پانی پلا رہا ہے اور ان لوگوں سے الگ دو عورتوں کو پایا کہ وہ (اپنے ریوڑ کو) روکے ہوئے کھڑی ہیں۔ موسیٰ نے کہا تمہارا کیا معاملہ ہے؟ ان دونوں نے کہا ہم اس وقت تک (اپنے جانوروں کو) پانی نہیں پلاتیں جب تک (یہ) چرواہے اپنے مویشیوں کو (پانی پلا کر) نہ لے جائیں اور ہمارے والد بہت بوڑھے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
كبر | big | great | dignity | grow | aged | arrogance | distressing | burdensome | appear insurmountable | large in body | contended for superiority
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
رع ⇐ رعى | take care of | nurse | watch over | see to | nurture | sponsor | groom | patronize | that which needs attention | tended vegetation or herbage | manage | conduct
صدر | chest | helm of affairs | issuance of command | breast | going back up | getting released
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
لا | not | negate the following
خطب | talk | speech | communicate | betroth | get engaged | oration | to address someone
ما | what | not | why | how | which | where
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ امم | nation | joint together | having a strong bond | as good as family | brother from another mother | maternal | root
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
دن ⇐ دين | [Nation] - obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
لما | then for what (reason)? | then for when
فَسَقَىٰ
[untranslated]
لَهُمَا
[untranslated]
ثُمَّ
[untranslated]
تَوَلَّىٰٓ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلظِّلِّ
[untranslated]
فَقَالَ
[untranslated]
رَبِّ
[untranslated]
إِنِّى
[untranslated]
لِمَآ
[untranslated]
أَنزَلْتَ
[untranslated]
إِلَىَّ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
خَيْرٍۢ
[untranslated]
فَقِيرٌۭ
[untranslated]
٢٨
٢٤
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍۢ فَقِيرٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So he watered (their flock) for them. Then he turned aside into the shade, and said: My Lord! I am needy of whatever good Thou sendest down for me.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So he watered [their flock] for them. Then he withdrew toward the shade and said, [My Lord! I am indeed in need of any good You may send down to me!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses watered their flocks and then sought shelter under a shadow praying, [Lord, I need the means to preserve (the power) that You have granted me.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he watered (their sheep) for them, then went back to the shade and said: My Lord! surely I stand in need of whatever good Thou mayest send down to me.
- Shakir, Habib
⦿
So Moses watered their flocks for them; and returned into the shade and prayed, [Lord, I am truly in need of whatever blessing You may send down for me,]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے دونوں کے جانوروں کو پانی پلادیا اور پھر ایک سایہ میں آکر پناہ لے لی عرض کی پروردگار یقینا میں اس خیر کا محتاج ہوں جو تو میری طرف بھیج دے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ سن کو موسیٰؑ نے ان کے جانوروں کو پانی پلا دیا، پھر ایک سائے کی جگہ جا بیٹھا اور بولا ——پروردگار، جو خیر بھی تو مجھ پر نازل کر دے میں اس کا محتاج ہوں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو موسیٰ نے ان دونوں کے جانوروں کو پانی پلا دیا پھر سایہ کی طرف پھرا عرض کی اے میرے رب! میں اس کھانے کا جو تو میرے لیے اتارے محتاج ہوں
- Ahmed Raza
⦿
(یہ سن کر) موسیٰ نے (ان کے ریوڑ کو) پانی پلا دیا اور پھر وہاں سے ہٹ کر سایہ میں آگیا اور کہا اے میرے پروردگار! تو جو خیر (نعمت) بھی مجھ پر اتارے میں اس کا محتاج ہوں۔
- Najafi, Muhammad
فقر | poverty | poorness | lack | want | impoverish | ruin | be hemmed in
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
نزل | alight | established down | hostel | downwards | collapse
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ظل | shade | cover | shelter | passing (Urdu - dhal jana) | protect
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
ولى | first | protector | friend | follow | fellow | successor | ensue | inaugurate | follow | succeed | supervene
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.