Say,[Have trustabout itornothave trust,it is certain thatthe ones whohave been giventhe knowledgefrombefore it,wheneverwere recitedupon them,they became humblefor the ones who are needing supportas executers of service.]
Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Say, [Whether you believe in it, or do not believe in it, indeed when it is recited to those who were given knowledge before it, they fall down in prostration on their faces,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Say, [It does not matter whether you believe in it or not, for when it is read to those who had received the knowledge (heavenly Books) that were sent before, they bow down and prostrate themselves before the Lord.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it is recited to them.
- Shakir, Habib
⦿
Say to them, [You may believe in it or not. Those to whom knowledge had been revealed, fall on their faces in prostration when it is recited,
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ کہہ دیجئے کہ تم ایمان لاؤ یا نہ لاؤ جن کو اس کے پہلے علم دے دیا گیا ہے ان پرتلاوت ہوتی ہے تو منہ کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے محمدؐ، اِن لوگوں سے کہہ دو کہ تم اسے مانو یا نہ مانو، جن لوگوں کو اس سے پہلے علم دیا گیا ہے انہیں جب یہ سنایا جاتا ہے تو وہ منہ کے بل سجدے میں گر جاتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم فرماؤ کہ تم لوگ اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ بیشک وہ جنہیں اس کے اترنے سے پہلے علم ملا اب ان پر پڑھا جاتا ہے، ٹھوڑی کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
کہہ دیجیے! کہ تم (لوگ) اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ۔ لیکن جن کو اس سے پہلے علم دیا گیا ہے جب اسے ان کے سامنے پڑھا جاتا ہے تو وہ منہ کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
Say, [Have trust about it or not have trust, it is certain that the ones who have been given the knowledge from before it, whenever were recited upon them, they became humble for the ones who are needing support as executers of service.] [ 17 : 107 ]
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
ذقن | weak | feeble | needing support | the head (because it needs support of neck)
خر | flow | trickle down | leaked | oozed | running water making a loud sound | rumble | rustle | go down
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
تلو | walk behind | follow after | rising of Sun following its setting | seek | go after | lagged behind | demand | follow the words (recite)
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
لا | not | negate the following
او | or | rather | even | unless | except
ب | with | about | through | by | around | regarding
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.