Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
12:29 — 12:39
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
يُوسُفُ
[untranslated]
أَعْرِضْ
[untranslated]
عَنْ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَٱسْتَغْفِرِى
[untranslated]
لِذَنۢبِكِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّكِ
[untranslated]
كُنتِ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْخَاطِـِٔينَ
[untranslated]
١٢
٢٩
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! thou art of the faulty.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Joseph, let this matter alone, and you, woman, plead for forgiveness for your sin, for you have indeed been erring.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Joseph, stay away from such affairs and you, woman, ask forgiveness for your sin; the guilt is yours.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
- Shakir, Habib
⦿
Joseph, overlook this: but you [wife], ask forgiveness for your sin, for you have done wrong.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یوسف اب تم اس سے اعراض کرو اور زلیخا تو اپنے گناہ کے لئے استغفار کر کہ تو خطاکاروں میں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یوسفؑ، اس معاملے سے درگزر کر اور اے عورت، تو اپنے قصور کی معافی مانگ، تو ہی اصل میں خطا کار تھی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے یوسف! تم اس کا خیال نہ کرو اور اے عورت! تو اپنے گناہ کی معافی مانگ بیشک تو خطاواروں میں ہے
- Ahmed Raza
⦿
پھر یوسف (ع) سے کہا اے یوسف! اس بات سے درگزر کر (اسے جانے دے) اور بیوی سے کہا اپنے گناہ کی معافی مانگ یقینا تو خطاکاروں میں سے ہے۔
- Najafi, Muhammad
خط ⇐ خطا | missing the mark | crime | mistake
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ذنب | (like) get paid to follow | preceded by successive steps | offence | crime | misdemeanour
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
يوسف | [Prophet][Biblical name - Joseph]
وَقَالَ
[untranslated]
نِسْوَةٌۭ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْمَدِينَةِ
[untranslated]
ٱمْرَأَتُ
[untranslated]
ٱلْعَزِيزِ
[untranslated]
تُرَٰوِدُ
[untranslated]
فَتَىٰهَا
[untranslated]
عَن
[untranslated]
نَّفْسِهِۦ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَدْ
[untranslated]
شَغَفَهَا
[untranslated]
حُبًّا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّا
[untranslated]
لَنَرَىٰهَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ضَلَٰلٍۢ
[untranslated]
مُّبِينٍۢ
[untranslated]
١٢
٣٠
وَقَالَ نِسْوَةٌۭ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Some of the townswomen said, [The chieftain]s wife has solicited her slave boy! He has captivated her love. Indeed we see her to be in manifest error.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Some of the women in the town started to gossip saying, [The King's wife has tried to seduce her servant and has fallen madly in love with him. We think that she is in manifest error].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see her in manifest error.
- Shakir, Habib
⦿
Women in the town began to gossip, [The nobleman's wife is trying to seduce her slave! Love for him consumes her heart! Indeed! We see her in manifest error.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر شہر کی عورتوں نے کہنا شروع کردیا کہ عزیز مصر کی عورت اپنے جوان کو اپنی طرف کھینچ رہی تھی اور اسے اس کی محبت نے مدہوش بنادیا تھا ہم یہ دیکھ رہے ہیں کہ یہ عورت بالکل ہی کھلی ہوئی گمراہی میں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
شہر کی عورتیں آپس میں چرچا کرنے لگیں کہ ——عزیز کی بیوی اپنے نوجوان غلام کے پیچھے پڑی ہوئی ہے، محبت نے اس کو بے قابو کر رکھا ہے، ہمارے نزدیک تو وہ صریح غلطی کر رہی ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور شہر میں کچھ عورتیں بولیں کہ عزیز کی بی بی اپنے نوجوان کا دل لبھاتی ہ ے بیشک ان کی محبت اس کے دل میں پَیر گئی (سماگئی) ہے ہم تو اسے صر یح خود رفتہ پاتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
پھر (جب اس واقعہ کا چرچا ہوا تو) شہر کی عورتیں کہنے لگیں کہ عزیز کی بیوی اپنے نوجوان پر اپنی مطلب براری کے لئے ڈورے ڈال رہی ہے اس کی محبت اس کے دل کی گہرائیوں میں اتر گئی ہے ہم تو اسے صریح غلطی میں مبتلا دیکھتی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
ضل | deceive | misled | darkness | misguide | wrong | pervert
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
حب | love | admiration | affection | care | grain | endearment | passion | pip | seed
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
نفس | self | person | psyche
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
عز | boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
فى | in | within | inside
نس ⇐ نسو | weak | disabled | forget | feminine | harm | hurt | offend | worsen | sadden | neglect | one legged | putting off till a date
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَلَمَّا
[untranslated]
سَمِعَتْ
[untranslated]
بِمَكْرِهِنَّ
[untranslated]
أَرْسَلَتْ
[untranslated]
إِلَيْهِنَّ
[untranslated]
وَأَعْتَدَتْ
[untranslated]
لَهُنَّ
[untranslated]
مُتَّكَـًۭٔا
[untranslated]
وَءَاتَتْ
[untranslated]
كُلَّ
[untranslated]
وَٰحِدَةٍۢ
[untranslated]
مِّنْهُنَّ
[untranslated]
سِكِّينًۭا
[untranslated]
وَقَالَتِ
[untranslated]
ٱخْرُجْ
[untranslated]
عَلَيْهِنَّ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَلَمَّا
[untranslated]
رَأَيْنَهُۥٓ
[untranslated]
أَكْبَرْنَهُۥ
[untranslated]
وَقَطَّعْنَ
[untranslated]
أَيْدِيَهُنَّ
[untranslated]
وَقُلْنَ
[untranslated]
حَٰشَ
[untranslated]
لِلَّهِ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
بَشَرًا
[untranslated]
إِنْ
[untranslated]
هَٰذَآ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
مَلَكٌۭ
[untranslated]
كَرِيمٌۭ
[untranslated]
١٢
٣١
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًۭٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when she heard of their sly talk, she sent to them and prepared for them a cushioned couch (to lie on at the feast) and gave to every one of them a knife and said (to Joseph): Come out unto them! And when they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming: Allah Blameless! This is no a human being. This is not other than some gracious angel.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When she heard of their machinations, she sent for them and arranged a repast, and gave each of them a knife, and said [to Joseph], [Come out before them.] So when they saw him, they marvelled at him and cut their hands [absent-mindedly], and they said, [Good heavens! This is not a human being! This is but a noble angel!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When she heard their gossiping, she invited them to her house for a banquet and gave a knife to each of them. Then she told Joseph to appear before them. When they saw Joseph, they were so amazed that they cut their hands and said, [Goodness gracious! He is not a mortal but is a charming angel!]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when she heard of their sly talk she sent for them and prepared for them a repast, and gave each of them a knife, and said (to Yusuf): Come forth to them. So when they saw him, they deemed him great, and cut their hands (in amazement), and said: Remote is Allah (from imperfection); this is not a mortal; this is but a noble angel.
- Shakir, Habib
⦿
When she heard of their intrigues, she sent for them and prepared a party for them. She gave a knife to each of them [to cut fruits, etc.] and then asked Joseph to appear before them. When the women saw him, they were greatly amazed [at his beauty], and they cut their hands, exclaiming, [God preserve us! This is no human being but a noble angel!]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب زلیخا نے ان عورتوں کی مکاری اور تشہیر کا حال سنا تو بلا بھیجا اور ان کے لئے پرتکلف دعوت کا انتطام کرکے مسند لگادی اور سب کو ایک ایک چھری دے دی اور یوسف سے کہا کہ تم ان کے سامنے سے نکل جاؤ پھر جیسے ہی ان لوگوں نے دیکھا تو بڑا حسین و جمیل پایا اور اپنے ہاتھ کاٹ ڈالے اور کہا کہ ماشائ اللہ یہ تو آدمی نہیں ہے بلکہ کوئی محترم فرشتہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے جو اُن کی یہ مکارانہ باتیں سنیں تو اُن کو بلاوا بھیج دیا اور ان کے لیے تکیہ دار مجلس آراستہ کی اور ضیافت میں ہر ایک کے آگے ایک چھری رکھ دی (پھر عین اس وقت جبکہ وہ پھل کاٹ کاٹ کر کھا رہی تھیں) اس نے یوسفؑ کو اشارہ کیا کہ ان کے سامنے نکل آ جب ان عورتوں کی نگاہ اس پر پڑی تو وہ دنگ رہ گئیں اور اپنے ہاتھ کاٹ بیٹھیں اور بے ساختہ پکا ر اٹھیں ——حاشاللّٰہ، یہ شخص انسان نہیں ہے، یہ تو کوئی بزرگ فرشتہ ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جب زلیخا نے ان کا چرچا سنا تو ان عورتوں کو بلا بھیجا اور ان کے لیے مسندیں تیار کیں اور ان میں ہر ایک کو ایک چھری دی اور یوسف سے کہا ان پر نکل آؤ جب عورتوں نے یوسف کو دیکھا اس کی بڑائی بولنے لگیں اور اپنے ہاتھ کاٹ لیے اور بولیں اللہ کو پاکی ہے یہ تو جنس بشر سے نہیں یہ تو نہیں مگر کوئی معزز فرشتہ،
- Ahmed Raza
⦿
جب زلیخا نے ان عورتوں کی یہ مکارانہ باتیں سنیں تو اس نے انہیں بلوا بھیجا اور ان کے لئے مسندیں لگا دیں اور ہر ایک کو (پھل کاٹنے کیلئے) ایک چھری دے دی۔ (پھر جب وہ پھل کاٹ کر کھانے لگیں تو) اس نے یوسف (ع) سے کہا ذرا ان کے سامنے نکل آ پس جب انہوں نے دیکھا تو (حسن و جمال میں) انہیں بڑھا ہوا پایا (لہٰذا حیران رہ گئیں اور پھل کی بجائے) اپنے ہاتھ کاٹ بیٹھیں (اور احساس تک نہ ہوا) اور (بے ساختہ) کہہ اٹھیں ماشاء اللہ۔ یہ انسان نہیں ہے بلکہ کوئی معزز فرشتہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
كرم | generosity | kindness | open handedness | hospitality
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ما | what | not | why | how | which | where
له | him | it | that | his
يد | strength | hand | power | possession | control
قطع | cut | disconnect | cut off | interrupt | break | sever | amputation | discontinue | axe | section off | split | divide | hinder from
كبر | big | great | dignity | grow | aged | arrogance | distressing | burdensome | appear insurmountable | large in body | contended for superiority
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
سكن | calm down | tranquillize | lodge | inhabit
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
كل | all | every | each | fatigue | either
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
عتد | become ready | prepare | be at hand | become great or big or bulky | becoming strong
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رسل | message | correspondence | long and flowy | transmission | to let go of something | talk freely | messenger | sent | slow
مكر | deceive | plan | guile | cunning | hoax | fake | delude
سمع | hear | listen | understand | judge | discern | strike | sound
لما | then for what (reason)? | then for when
قَالَتْ
[untranslated]
فَذَٰلِكُنَّ
[untranslated]
ٱلَّذِى
[untranslated]
لُمْتُنَّنِى
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَلَقَدْ
[untranslated]
رَٰوَدتُّهُۥ
[untranslated]
عَن
[untranslated]
نَّفْسِهِۦ
[untranslated]
فَٱسْتَعْصَمَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَلَئِن
[untranslated]
لَّمْ
[untranslated]
يَفْعَلْ
[untranslated]
مَآ
[untranslated]
ءَامُرُهُۥ
[untranslated]
لَيُسْجَنَنَّ
[untranslated]
وَلَيَكُونًۭا
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلصَّٰغِرِينَ
[untranslated]
١٢
٣٢
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًۭا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
She said, [He is the one on whose account you blamed me. Certainly, I did solicit him, but he was continent, and if he does not do what I bid him, surely he shall be imprisoned and humbled.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
She said, [This is the one on whose account you subjected me to all this blame. I tried to seduce him but he abstained. If he does not yield to me, I shall order him to be locked up in prison to make him humble.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
She said: This is he with respect to whom you blamed me, and certainly I sought his yielding himself (to me), but he abstained, and if he does not do what I bid him, he shall certainly be imprisoned, and he shall certainly be of those who are in a state of ignominy.
- Shakir, Habib
⦿
She said, [This is he about whom you have been blaming me! And, indeed, I did try to make him yield to me, but he was unyielding. Now, however, if he does not do as I bid him, he shall certainly be put in prison and be humiliated.]
- Wahiduddin Khan
⦿
زلیخا نے کہا کہ یہی وہ ہے جس کے بارے میں تم لوگوں نے میری ملامت کی ہے اور میں نے اسے کھینچنا چاہا تھا کہ یہ بچ کر نکل گیا اور جب میری بات نہیں مانی تو اب قید کیا جائے گا اور ذلیل بھی ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
عزیز کی بیوی نے کہا ——دیکھ لیا! یہ ہے یہ وہ شخص جس کے معاملہ میں تم مجھ پر باتیں بناتی تھیں بے شک میں نے اِسے رجھانے کی کوشش کی تھی مگر یہ بچ نکلا اگر یہ میرا کہنا نہ مانے گا تو قید کیا جائے گا اور بہت ذلیل و خوار ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
زلیخا نے کہا تو يہ ہیں وہ جن پر مجھے طعنہ دیتی تھیں اور بیشک میں نے ان کا جِی لبھانا چاہا تو انہوں نے اپنے آپ کو بچا یا اور بیشک اگر وہ یہ کام نہ کریں گے جو میں ان سے کہتی ہوں تو ضرور قید میں پڑیں گے اور وہ ضرور ذلت اٹھائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
عزیز کی بیوی نے کہا یہی وہ ہے جس کے بارے میں تم میری ملامت کرتی تھیں بے شک میں نے اس پر ڈورے ڈالے اور پھسلانے کی کوشش کی۔ مگر وہ بچا ہی رہا۔ (ہاں البتہ اب برملا کہتی ہوں کہ) اگر اس نے وہ نہ کیا جس کا میں اسے حکم دیتی ہوں تو پھر اسے ضرور قید کر دیا جائے گا۔ اور ضرور ذلیل بھی ہوگا۔
- Najafi, Muhammad
صغر | reduce | minimize | humble | lowly | base | meek | shrink | young child | immature | weak | lower level
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ما | what | not | why | how | which | where
فعل | perform | action | do | deed | work
لم | not | did not | negation of past actions
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عصم | hindred | held back | hold on to | kept back | defended | protected | cling to | prepare for
نفس | self | person | psyche
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
فى | in | within | inside
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
رَبِّ
[untranslated]
ٱلسِّجْنُ
[untranslated]
أَحَبُّ
[untranslated]
إِلَىَّ
[untranslated]
مِمَّا
[untranslated]
يَدْعُونَنِىٓ
[untranslated]
إِلَيْهِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَإِلَّا
[untranslated]
تَصْرِفْ
[untranslated]
عَنِّى
[untranslated]
كَيْدَهُنَّ
[untranslated]
أَصْبُ
[untranslated]
إِلَيْهِنَّ
[untranslated]
وَأَكُن
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلْجَٰهِلِينَ
[untranslated]
١٢
٣٣
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [My Lord! The prison is dearer to me than to what they invite me. If You do not turn away their schemes from me, I will incline towards them and become one of the senseless.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Joseph said, [Lord, prison is dearer to me than that which women want me to do. Unless You protect me from their guile, I shall be attracted to them in my ignorance].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: My Lord! the prison house is dearer to me than that to which they invite me; and if Thou turn not away their device from me, I will yearn towards them and become (one) of the ignorant.
- Shakir, Habib
⦿
Joseph said, [O my Lord! I would prefer prison to what these women are inviting me to do. And if You do not avert their guile from me, I may yield to them and so become one of the ignorant.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یوسف نے کہا کہ پروردگار یہ قید مجھے اس کام سے زیادہ محبوب ہے جس کی طرف یہ لوگ دعوت دے رہی ہیں اور اگر تو ان کے مکر کو میری طرف سے موڑ نہ دے گا تو میں ان کی طرف مائل ہوسکتا ہوں اور میرا شمار بھی جاہلوں میں ہوسکتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یوسفؑ نے کہا ——اے میرے رب، قید مجھے منظور ہے بہ نسبت اس کے کہ میں وہ کام کروں جو یہ لوگ مجھ سے چاہتے ہیں اور اگر تو نے ان کی چالوں کو مجھ سے دفع نہ کیا تو میں ان کے دام میں پھنس جاؤں گا اور جاہلوں میں شامل ہو رہوں گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یوسف نے عرض کی اے میرے رب! مجھے قید خانہ زیادہ پسند ہے اس کام سے جس کی طرف یہ مجھے بلاتی ہیں اور اگر تو مجھ سے ان کا مکر نہ پھیرے گا تو میں ان کی طرف مائل ہوں گا اور نادان بنوں گا،
- Ahmed Raza
⦿
یوسف (ع) نے (بات سن کر کہا) اے میرے پروردگار! اس کام کی نسبت جس کی یہ مجھے دعوت دے رہی ہیں مجھے قیدخانہ پسند ہے اور اگر تو مجھ سے ان کے مکر و فریب کو دور نہ کرے تو ہو سکتا ہے کہ میں ان کی طرف مائل ہو جاؤں اور اس طرح جاہلوں میں سے ہو جاؤں۔
- Najafi, Muhammad
جهل | darkness | blindness | facelessness | ignorance | unawareness | stupidity
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
كيد | deceive | dupe | out wit | plot | strategy | evasion | circum-vent | bypass
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
صرف | turn away | dismiss | back away | let go | to make exchange of metal with another metal | become distinct by turning in to right direction and backing off from wrong
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
ما | what | not | why | how | which | where
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
حب | love | admiration | affection | care | grain | endearment | passion | pip | seed
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَٱسْتَجَابَ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
رَبُّهُۥ
[untranslated]
فَصَرَفَ
[untranslated]
عَنْهُ
[untranslated]
كَيْدَهُنَّ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
ٱلسَّمِيعُ
[untranslated]
ٱلْعَلِيمُ
[untranslated]
١٢
٣٤
فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So his Lord answered him and turned away their stratagems from him. Indeed, He is the All-hearing, the All-knowing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
His Lord heard his prayers and protected him from their guile; He is All-hearing and All-knowing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing.
- Shakir, Habib
⦿
So his Lord answered him and warded off their guile. He is All Hearing and All Knowing.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو ان کے پروردگار نے ان کی بات قبول کرلی اور ان عورتوں کے مکر کو پھیر دیا کہ وہ سب کی سننے والا اور سب کا جاننے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس کے رب نے اس کی دعا قبول کی اور اُن عورتوں کی چالیں اس سے دفع کر دیں، بے شک وہی ہے جو سب کی سنتا اور سب کچھ جانتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اس کے رب نے اس کی سن لی اور اس سے عورتوں کا مکر پھیردیا، بیشک وہی سنتا جانتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
پس اس کے پروردگار نے اس کی دعا قبول کر لی اور اس سے ان عورتوں کے مکر و فریب کو دور کر دیا بے شک وہ بڑا سننے والا، بڑا جاننے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
علم | [God quality] - knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
سمع | [God quality] - hear | listen | understand | judge | discern | strike | sound
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
كيد | deceive | dupe | out wit | plot | strategy | evasion | circum-vent | bypass
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
صرف | turn away | dismiss | back away | let go | to make exchange of metal with another metal | become distinct by turning in to right direction and backing off from wrong
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جب ⇐ جوب | respond | well | contain answers | container | reply
ثُمَّ
[untranslated]
بَدَا
[untranslated]
لَهُم
[untranslated]
مِّنۢ
[untranslated]
بَعْدِ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
رَأَوُا۟
[untranslated]
ٱلْـَٔايَٰتِ
[untranslated]
لَيَسْجُنُنَّهُۥ
[untranslated]
حَتَّىٰ
[untranslated]
حِينٍۢ
[untranslated]
١٢
٣٥
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْـَٔايَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then it appeared to them, after they had seen all the signs [of his innocence], that they should confine him for some time.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Even after Joseph had been found innocent of any crime, the King and his people decided to imprison him for an appointed time (so that people would forget the incident).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time.
- Shakir, Habib
⦿
Yet, even after all the evidence they had seen, they thought it right to jail him for a time.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد ان لوگوں کو تمام نشانیاں دیکھنے کے بعد بھی یہ خیال آگیا کہ کچھ مدّت کے لئے یوسف کو قیدی بنا دیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر ان لوگوں کو یہ سوجھی کہ ایک مدت کے لیے اسے قید کر دیں حالانکہ وہ (اس کی پاکدامنی اور خود اپنی عورتوں کے برے اطوار کی) صریح نشانیاں دیکھ چکے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر سب کچھ نشانیاں دیکھ دکھا کر پچھلی مت انہیں یہی آئی کہ ضرور ایک مدت تک اسے قیدخانہ میں ڈالیں
- Ahmed Raza
⦿
پھر ایسا ہوا کہ باوجودیکہ وہ (یوسف کی پاکدامنی کی) نشانیاں دیکھ چکے تھے۔ تاہم انہیں یہی مناسب معلوم ہوا کہ ایک مدت تک اسے قید کر دیں۔
- Najafi, Muhammad
حين | time | timed | period | death
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ما | what | not | why | how | which | where
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
بدو | to appear | show | become evident | clear | plain or manifest
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
وَدَخَلَ
[untranslated]
مَعَهُ
[untranslated]
ٱلسِّجْنَ
[untranslated]
فَتَيَانِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
أَحَدُهُمَآ
[untranslated]
إِنِّىٓ
[untranslated]
أَرَىٰنِىٓ
[untranslated]
أَعْصِرُ
[untranslated]
خَمْرًۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَقَالَ
[untranslated]
ٱلْـَٔاخَرُ
[untranslated]
إِنِّىٓ
[untranslated]
أَرَىٰنِىٓ
[untranslated]
أَحْمِلُ
[untranslated]
فَوْقَ
[untranslated]
رَأْسِى
[untranslated]
خُبْزًۭا
[untranslated]
تَأْكُلُ
[untranslated]
ٱلطَّيْرُ
[untranslated]
مِنْهُ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
نَبِّئْنَا
[untranslated]
بِتَأْوِيلِهِۦٓ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّا
[untranslated]
نَرَىٰكَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْمُحْسِنِينَ
[untranslated]
١٢
٣٦
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًۭا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًۭا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And two young men went to prison with him. One of them said: I dreamed that I was pressing wine. The other said: I dreamed that I was carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce unto us the interpretation, for we see thee of those good (at interpretation).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There entered the prison two youths along with him. One of them said, [I dreamt that I am pressing grapes.] The other said, [I dreamt that I am carrying bread on my head from which the birds are eating.] [Inform us of its interpretation,] [they said], [for indeed we see you to be a virtuous man.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Two young men were also sent to serve prison sentences (for different reasons). One of them said, [I had a dream in which I was brewing wine.] The other one said, [In my dream I was carrying some bread on my head and birds were eating that bread.] They asked Joseph if he would interpret their dreams. They said, [We believe you to be a righteous person.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And two youths entered the prison with him. One of them said: I saw myself pressing wine. And the other said: I saw myself carrying bread on my head, of which birds ate. Inform us of its interpretation; surely we see you to be of the doers of good.
- Shakir, Habib
⦿
Two young men entered the prison along with him. One of them said, [I saw myself [in a dream] I was pressing wine.] The other said, [I dreamed I was carrying bread on my head from which the birds were eating. Tell us their meaning; for we see that you are one who does good [to all].]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور قید خانہ میں ان کے ساتھ دو جوان اور داخل ہوئے ایک نے کہا کہ میں نے خواب میں اپنے کو شراب نچوڑتے دیکھا ہے اور دوسرے نے کہا میں نے دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں لادے ہوں اور پرندے اس میں سے کھارہے ہیں -ذرا اس کی تاوہل تو بتاؤ کہ ہماری نظر میں تم نیک کردار معلوم ہوتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قید خانہ میں دو غلام اور بھی اس کے ساتھ داخل ہوئے ایک روز اُن میں سے ایک نے اُس سے کہا ——میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ میں شراب کشید کر رہا ہوں—— دوسرے نے کہا ——میں نے دیکھا کہ میرے سر پر روٹیاں رکھی ہیں اور پرندے ان کو کھا رہے ہیں—— دونوں نے کہا ——ہمیں اس کی تعبیر بتائیے، ہم دیکھتے ہیں کہ آپ ایک نیک آدمی ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس کے ساتھ قیدخانہ میں دو جوان داخل ہوئے ان میں ایک بولا میں نے خواب میں دیکھا کہ شراب نچوڑتا ہوں اور دوسرا بولا میں نے خواب دیکھا کہ میرے سر پر کچھ روٹیاں ہیں جن میں سے پرند کھاتے ہیں، ہمیں اس کی تعبیر بتایے، بیشک ہم آپ کو نیکو کار دیکھتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور یوسف (ع) کے ساتھ دو اور جوان آدمی بھی قید خانہ میں داخل ہوئے ان میں سے ایک نے کہا کہ میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ میں شراب (بنانے کے لیے انگور کا رس) نچوڑ رہا ہوں اور دوسرے نے کہا کہ میں نے دیکھا ہے کہ سر پر کچھ روٹیاں اٹھائے ہوں۔ جن میں سے پرندے کھا رہے ہیں ہمیں ذرا اس کی تعبیر بتائیے ہم تمہیں نیکوکاروں میں سے دیکھتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
حسن | beautiful | appealing | better | good
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
طير | fly | bird | volatilize | fowl | arrow | trajectorize something | fate
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
رس ⇐ راس | starting of something | the head | leader | chief | at the beginning
فوق | higher than | more eminent than | superior to | hyper- | on top of | over | super- | ultra-
حمل | carry | load | hold | take | charge | pregnancy | lamb | burden | conception | lifting
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
خمر | alter from former state | cover | obscure | hide | infect | ferment
عصر | age | cycle | period | era
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
قَالَ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
يَأْتِيكُمَا
[untranslated]
طَعَامٌۭ
[untranslated]
تُرْزَقَانِهِۦٓ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
نَبَّأْتُكُمَا
[untranslated]
بِتَأْوِيلِهِۦ
[untranslated]
قَبْلَ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَأْتِيَكُمَا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
ذَٰلِكُمَا
[untranslated]
مِمَّا
[untranslated]
عَلَّمَنِى
[untranslated]
رَبِّىٓ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنِّى
[untranslated]
تَرَكْتُ
[untranslated]
مِلَّةَ
[untranslated]
قَوْمٍۢ
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
يُؤْمِنُونَ
[untranslated]
بِٱللَّهِ
[untranslated]
وَهُم
[untranslated]
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
كَٰفِرُونَ
[untranslated]
١٢
٣٧
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌۭ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: The food which ye are given (daily) shall not come unto you but I shall tell you the interpretation ere it cometh unto you. This is of that which my Lord hath taught me. Lo! I have forsaken the religion of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Before the meals you are served come to you I will inform you of its interpretation. That is among things my Lord has taught me. Indeed, I renounce the creed of the people who have no faith in Allah and who [also] disbelieve in the Hereafter.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Joseph) said, [To prove that my interpretation of your dream is true, I can tell you what kind of food you will receive even before it comes to you. My Lord has given me such talents. I have given up the tradition of the people who do not believe in God and the Day of Judgment
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: There shall not come to you the food with which you are fed, but I will inform you both of its interpretation before it comes to you; this is of what my Lord has taught me; surely I have forsaken the religion of a people who do not believe in Allah, and they are deniers of the hereafter:
- Shakir, Habib
⦿
Joseph said to them, [I shall inform you of the interpretation of your dreams before your meal is brought to you. This is a part of the knowledge that my Lord has taught me. I have renounced the religion of the people who do not believe in God and who deny the Hereafter.
- Wahiduddin Khan
⦿
یوسف نے کہا کہ جو کھانا تم کو دیا جاتا ہے وہ نہ آنے پائے گا اور میں تمہیں تعبیر بتادوں گا -یہ تعبیر مجھے میرے پروردگار نے بتائی ہے اور میں نے اس قوم کے راستے کو چھوڑ دیا ہے جس کا ایمان اللہ پر نہیں ہے اور وہ روز هآخرت کا بھی انکار کرنے والی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یوسفؑ نے کہا: ——یہاں جو کھانا تمہیں ملا کرتا ہے اس کے آنے سے پہلے میں تمہیں اِن خوابوں کی تعبیر بتا دوں گا یہ علم اُن علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے عطا کیے ہیں واقعہ یہ ہے کہ میں نے اُن لوگوں کا طریقہ چھوڑ کر جو اللہ پر ایمان نہیں لاتے اور آخرت کا انکار کرتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یوسف نے کہا جو کھانا تمہیں ملا کرتا ہے وہ تمہارے پاس نہ آنے پائے گا کہ میں اس کی تعبیر اس کے آنے سے پہلے تمہیں بتادوں گا یہ ان علموں میں سے ہے جو مجھے میرے رب نے سکھایا ہے، بیشک میں نے ان لوگوں کا دین نہ مانا جو اللہ پر ایمان نہیں لاتے اور وہ آخرت سے منکر ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
یوسف (ع) نے کہا جو (مقررہ) کھانا تمہیں دیا جاتا ہے اس کے آنے سے پہلے میں تمہیں تمہارے خوابوں کی تعبیر بتا دوں گا۔ یہ (تعبیرِ خواب) بھی منجملہ ان علوم کے ہے جو میرے پروردگار نے مجھے تعلیم دیے ہیں۔ میں ان لوگوں کا دین و مذہب چھوڑے ہوئے ہوں جو اللہ پر ایمان نہیں رکھتے اور آخرت کے بھی منکر ہیں۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
هم | them (three or more)
له | him | it | that | his
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
مل | creed | boredom | sect | full | monotony | community | heavy | large in mass | dictation
ترك | left behind | leave | abandon | quit | drop | let go | neglect | resign | ditch | discontinue | break | strand
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ما | what | not | why | how | which | where
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
رزق | sustenance | food | shelter | provision | livelihood
طعم | food | taste | subsistence | sustenance | provision for living
اتى | come | bring | fetch | produce | give
لا | not | negate the following
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَٱتَّبَعْتُ
And I follow
مِلَّةَ
doctrine of
ءَابَآءِىٓ
my forefathers
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaaq;
وَيَعْقُوبَ
and Yaqoob;
ۚ
مَا
not
كَانَ
has been
لَنَآ
for us
أَن
that
نُّشْرِكَ
we take on partners
بِٱللَّهِ
with the One
مِن
from
شَىْءٍۢ
a thing;
ۚ
ذَٰلِكَ
that is
مِن
from
فَضْلِ
grace of
ٱللَّهِ
the One
عَلَيْنَا
upon us,
وَعَلَى
and upon
ٱلنَّاسِ
the populace,
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
many of
ٱلنَّاسِ
the people
لَا
are not
يَشْكُرُونَ
thankful.
١٢
٣٨
وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
And I follow doctrine of my forefathers Ibrahim and Ishaaq; and Yaqoob; not has been for us that we take on partners with the One from a thing; that is from grace of the One upon us, and upon the populace, but many of the people are not thankful.

⦿
And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind; but most men give not thanks.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
I follow the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. It is not for us to ascribe any partner to Allah. That is by virtue of Allah]s grace upon us and upon all mankind, but most people do not give thanks.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and I have embraced the religion of my fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. We are not supposed to consider anything equal to God. This is part of God's blessing to us and the people, but most people do not give thanks.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And I follow the religion of my fathers, Ibrahim and Ishaq and Yaqoub; it beseems us not that we should associate aught with Allah; this is by Allah's grace upon us and on mankind, but most people do not give thanks:
- Shakir, Habib
⦿
I follow the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob; and it is not for us to associate anyone with God as a partner. This is of God's grace upon us and upon mankind; even though most men are not grateful.
- Wahiduddin Khan
⦿
میں اپنے باپ دادا ابراہیم -اسحاق اور یعقوب کے طریقے کا پیرو ہوں -میرے لئے ممکن نہیں ہے کہ میں کسی چیز کو بھی خدا کا شریک بناؤں -یہ تو میرے اوپر اور تمام انسانوں پر خدا کا فضل و کرم ہے لیکن انسانوں کی اکثریت شکر خدا نہیں کرتی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنے بزرگوں، ابراہیمؑ، اسحاقؑ اور یعقوبؑ کا طریقہ اختیار کیا ہے ہمارا یہ کام نہیں ہے کہ اللہ کے ساتھ کسی کو شریک ٹھیرائیں در حقیقت یہ اللہ کا فضل ہے ہم پر اور تمام انسانوں پر (کہ اس نے اپنے سوا کسی کا بندہ ہمیں نہیں بنایا) مگر اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور میں نے اپنے باپ دادا ابراہیم ؑ اور اسحق ؑ اور یعقوب کا دین اختیار کیا ہمیں نہیں پہنچتا کہ کسی چیز کو اللہ کا شریک ٹھہرائیں، یہ اللہ کا ایک فضل ہے ہم پر اور لوگوں پر مگر اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
- Ahmed Raza
⦿
اور میں تو اپنے باپ دادا ابراہیم (ع)، اسحاق(ع) اور یعقوب(ع) کے مذہب کا پیرو ہوں۔ ہمیں یہ زیبا نہیں ہے کہ ہم کسی چیز کو بھی خدا کا شریک ٹھہرائیں۔ یہ اللہ کا فضل ہے جو اس نے ہم اور سب لوگوں پر کیا ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے۔
- Najafi, Muhammad
شكر | thank | praise | acknowledge | devotion | bountiful | offsets | grateful
لا | not | negate the following
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
لكن | but | instead | rather
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
فض ⇐ فضل | favour | grace | prefer | choose
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
له | him | it | that | his
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
يعقوب | [Prophet][Biblical name - Jacob] -
اسحاق | [Prophet][Biblical name - Isaac] -
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
مل | creed | boredom | sect | full | monotony | community | heavy | large in mass | dictation
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
يَٰصَٰحِبَىِ
[untranslated]
ٱلسِّجْنِ
[untranslated]
ءَأَرْبَابٌۭ
[untranslated]
مُّتَفَرِّقُونَ
[untranslated]
خَيْرٌ
[untranslated]
أَمِ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
ٱلْوَٰحِدُ
[untranslated]
ٱلْقَهَّارُ
[untranslated]
١٢
٣٩
يَٰصَٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌۭ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O my prison mates! Are different masters better, or Allah, the One, the All-paramount?
- Qarai, Ali Quli
⦿
[My fellow-prisoners can many different masters be considered better than One All-dominant God?
- Sarwar, Muhammad
⦿
O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the One, the Supreme?
- Shakir, Habib
⦿
O my two fellow-prisoners! Are many diverse lords better, or God, the One, the Almighty?
- Wahiduddin Khan
⦿
میرے قید خانے کے ساتھیو !ذرا یہ تو بتاؤ کہ متفرق قسم کے خدا بہتر ہوتے ہیں یا ایک خدائے واحدُ و قہار
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے زنداں کے ساتھیو، تم خود ہی سوچو کہ بہت سے متفرق رب بہتر ہیں یا وہ ایک اللہ جو سب غالب ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے میرے قیدخانہ کے دونوں ساتھیو! کیا جدا جدا رب اچھے یا ایک اللہ جو سب پر غالب،
- Ahmed Raza
⦿
اے قید خانہ کے میرے دونوں ساتھیو (یہ بتاؤ) آیا بہت سے جدا جدا خدا اچھے ہیں یا اللہ جو یگانہ بھی ہے اور سب پر غالب بھی؟
- Najafi, Muhammad
قهر | [God quality] - subjugate | overcome | master | vanquisher
حد ⇐ احد | [God quality] - one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
له | him | it | that | his
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
فرق | group | difference | scatter | part | distinction | sect | distinguish
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
صحب | associated | company | fellow | defender | friend
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.