Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. زُلْزِلَتِ
[untranslated]
زِلْزَالَهَا
[untranslated]
٩٩
١
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
When Earth is shaken with her
(final) earthquake
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When the earth is rocked with a terrible quake
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the earth is shaken by a terrible quake
- Sarwar, Muhammad
⦿
When the earth is shaken with her (violent) shaking,
- Shakir, Habib
⦿
When the earth is shaken with its violent shaking,
- Wahiduddin Khan
⦿
جب زمین زوروں کے ساتھ زلزلہ میں آجائے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب زمین اپنی پوری شدت کے ساتھ ہلا ڈالی جائے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب زمین تھرتھرا دی جائے جیسا اس کا تھرتھرانا ٹھہرا ہے
- Ahmed Raza
⦿
جب زمین پوری شدت سے ہلا ڈالی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 1 ] ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
زل | convulse | slip | shook | moved | light | agile | motion | err
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
وَأَخْرَجَتِ
[untranslated]
أَثْقَالَهَا
[untranslated]
٩٩
٢
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And Earth yieldeth up her burdens,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and discharges its burdens,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and it throws out its burden,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the earth brings forth her burdens,
- Shakir, Habib
⦿
when the earth shakes off her burdens,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ سارے خزانے نکال ڈالے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور زمین اپنے اندر کے سارے بوجھ نکال کر باہر ڈال دے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین اپنے بوجھ باہر پھینک دے
- Ahmed Raza
⦿
اور زمین اپنے بوجھوں کو باہر نکال دے گی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 2 ] ثقل | weight | heavy | importance | affictive | slow | uninterested | averse
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ٱلْإِنسَٰنُ
[untranslated]
٩٩
٣
وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And man saith: What aileth her?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and man says, [What is the matter with her?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
the human being will say
(in horror) , [What is happening to it?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And man says: What has befallen her?
- Shakir, Habib
⦿
when man asks, [What is happening to her?];
- Wahiduddin Khan
⦿
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہو گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور انسان کہے گا کہ یہ اِس کو کیا ہو رہا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور آدمی کہے اسے کیا ہوا
- Ahmed Raza
⦿
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہوگیا ہے؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 3 ] ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ما | what | not | why | how | which | where
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
يَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
أَخْبَارَهَا
[untranslated]
٩٩
٤
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
That day she will relate her chronicles,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
On that day she will relate her chronicles
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day the earth will declare all
(the activities of the human being) which have taken place on it,
- Sarwar, Muhammad
⦿
On that day she shall tell her news,
- Shakir, Habib
⦿
on that Day it will narrate its account,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس دن وہ اپنی خبریںبیان کرے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس روز وہ اپنے (اوپر گزرے ہوئے) حالات بیان کرے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس دن وہ اپنی خبریں بتائے گی
- Ahmed Raza
⦿
اس دن وہ اپنی تمام خبریں بیان کرے گی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 4 ] خبر | report | news | story | informed | acquaint | warn | apprise
حدث | narrate | event | occurrence | narration | hadith | hadees | hadis | hadeeth
يوم | day | time | era | period | stages
٩٩
٥
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Because thy Lord inspireth her.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
for her Lord will have inspired her.
- Qarai, Ali Quli
⦿
having been inspired by your Lord.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Because your Lord had inspired her.
- Shakir, Habib
⦿
for your Lord has so directed it.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ تمہارے پروردگار نے اسے اشارہ کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کیونکہ تیرے رب نے اُسے
(ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس لیے کہ تمہارے رب نے اسے حکم بھیجا
- Ahmed Raza
⦿
کیونکہ تمہارے پروردگار کا اسے یہی حکم ہوگا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 5 ] ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
يَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
أَشْتَاتًۭا
[untranslated]
لِّيُرَوْا۟
[untranslated]
أَعْمَٰلَهُمْ
[untranslated]
٩٩
٦
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day, people will come out of their graves in different groups to see
(the results of) their own deeds.
- Sarwar, Muhammad
⦿
On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.
- Shakir, Habib
⦿
On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds:
- Wahiduddin Khan
⦿
اس روز سارے انسان گروہ در گروہ قبروں سے نکلیں گے تاکہ اپنے اعمال کو دیکھ سکیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس روز لوگ متفرق حالت میں پلٹیں گے تاکہ اُن کے اعمال اُن کو دکھائے جائیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس دن لوگ اپنے رب کی طرف پھریں گے کئی راہ ہوکر تاکہ اپنا کیا دکھائیں جائیں تو،
- Ahmed Raza
⦿
اس دن لوگ متفرق طور پر (اپنی قبروں سے) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال (کے نتائج) دکھائے جائیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 6 ] عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
صدر | chest | helm of affairs | issuance of command | breast | going back up | getting released
يوم | day | time | era | period | stages
٩٩
٧
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So whoever does an atom]s weight of good will see it,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Whoever has done an atom's weight of good,
- Sarwar, Muhammad
⦿
So. he who has done an atom's weight of good shall see it
- Shakir, Habib
⦿
whoever has done the smallest particle of good will see it;
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جس شخص نے ذرہ برابر نیکی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو ایک ذرہ بھر بھلائی کرے اسے دیکھے گا،
- Ahmed Raza
⦿
تو جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس
(کی جزا) دیکھ لے گا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 7 ] را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
ذر | atomize | sprinkle | fizzle out | disperse | scatter | letting go | allow | lineage | come forth from | diversify | offspring
ثقل | weight | heavy | importance | affictive | slow | uninterested | averse
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
ف | then | thus | hence | so | when
٩٩
٨
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and whoever does an atom]s weight of evil will see it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
will see it and whoever has done an atom's weight of evil, will also see it.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he who has done an atom's weight of evil shall see it.
- Shakir, Habib
⦿
while whoever has done the smallest particle of evil will see it.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس نے ذرہ برابر برائی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو ایک ذرہ بھر برائی کرے اسے دیکھے گا
- Ahmed Raza
⦿
اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ بھی اس
(کی سزا) کو دیکھ لے گا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 99 : 8 ] را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
شر | evil | wrong | corrupt | eruptive | turbulent | worst | eagerly | badness | malice | strips of flesh
ذر | atomize | sprinkle | fizzle out | disperse | scatter | letting go | allow | lineage | come forth from | diversify | offspring
ثقل | weight | heavy | importance | affictive | slow | uninterested | averse
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards