Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
76:24 — 76:31
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَٱصْبِرْ
[untranslated]
لِحُكْمِ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تُطِعْ
[untranslated]
مِنْهُمْ
[untranslated]
ءَاثِمًا
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
كَفُورًۭا
[untranslated]
٧٦
٢٤
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So submit patiently to the judgement of your Lord and do not obey any sinner or ingrate from among them,
- Qarai, Ali Quli
⦿
So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
- Shakir, Habib
⦿
So wait patiently for the command of your Lord, and do not yield to anyone among them who is sinful or ungrateful;
- Wahiduddin Khan
⦿
لہذا آپ حکم اَ خدا کی خاطر صبر کریں اور کسی گنہگار یا کافر کی بات میں نہ آجائیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لہٰذا تم اپنے رب کے حکم پر صبر کرو، اور اِن میں سے کسی بد عمل یا منکر حق کی بات نہ مانو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اپنے رب کے حکم پر صابر رہو اور ان میں کسی گنہگار یا ناشکرے کی بات نہ سنو
- Ahmed Raza
⦿
اور اپنے پروردگار کے حکم کی خاطر صبر کیجئے اور ان میں سے کسی گنہگار یا ناشکرگزار (منکر) کی بات نہ مانئیے۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
او | or | rather | even | unless | except
اثم | offence | sin | wrong-doing | injustice | guilt | vice
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
و | and | while | additionally
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
وَٱذْكُرِ
[untranslated]
ٱسْمَ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
بُكْرَةًۭ
[untranslated]
وَأَصِيلًۭا
[untranslated]
٧٦
٢٥
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Remember the name of thy Lord at morn and evening.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and celebrate the Name of your Lord morning and evening,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Mention the Name of your Lord, mornings and evenings.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And glorify the name of your Lord morning and evening.
- Shakir, Habib
⦿
and glorify your Lord morning and evening;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور صبح و شام اپنے پروردگار کے نام کی تسبیح کرتے رہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنے رب کا نام صبح و شام یاد کرو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اپنے رب کا نام صبح و شام یاد کرو
- Ahmed Raza
⦿
اور صبح و شام اپنے پروردگار کانام یاد کیجئے۔
- Najafi, Muhammad
صل ⇐ اصل | connected at the root | joint at base
بكر | young | innocent | virgin | brand new | pure | original | live from hand to mouth | rise early | first born
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
وسم | names | characteristics | qualities | identities | mark | brand | tag
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
وَمِنَ
[untranslated]
ٱلَّيْلِ
[untranslated]
فَٱسْجُدْ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
وَسَبِّحْهُ
[untranslated]
لَيْلًۭا
[untranslated]
طَوِيلًا
[untranslated]
٧٦
٢٦
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night.
- Shakir, Habib
⦿
and during the night prostrate ourself before Him, and extol His glory for a long part of the night.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور رات کے ایک حصہ میں اس کا سجدہ کریں اور بڑی رات تک اس کی تسبیح کرتے رہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رات کو بھی اس کے حضور سجدہ ریز ہو، اور رات کے طویل اوقات میں اُس کی تسبیح کرتے رہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کچھ میں اسے سجدہ کرو اور بڑی رات تک اس کی پاکی بولو
- Ahmed Raza
⦿
اور رات کے ایک حصے میں اس کو سجدہ کیجئے اور رات کے طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیجئے۔
- Najafi, Muhammad
سبح | glory | strive | work hard | swim | fly wings spread | pursue | to cover a large (area or work)
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
ليل | dark | gloom | night
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
إِنَّ
[untranslated]
هَٰٓؤُلَآءِ
[untranslated]
يُحِبُّونَ
[untranslated]
ٱلْعَاجِلَةَ
[untranslated]
وَيَذَرُونَ
[untranslated]
وَرَآءَهُمْ
[untranslated]
يَوْمًۭا
[untranslated]
ثَقِيلًۭا
[untranslated]
٧٦
٢٧
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed they love this transitory life, and disregard a heavy day that is ahead of them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
- Shakir, Habib
⦿
Those people [who are unmindful of God] aspire for immediate gains, and put behind them a Heavy Day.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ لوگ صرف دنیا کی نعمتوں کو پسند کرتے ہیں اور اپنے پیچھے ایک بڑے سنگین دن کو چھوڑے ہوئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ لوگ تو جلدی حاصل ہونے والی چیز (دنیا) سے محبت رکھتے ہیں اور آگے جو بھاری دن آنے والا ہے اسے نظر انداز کر دیتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک یہ لوگ پاؤں تلے کی (دنیاوی فائدے کو) عزیز رکھتے ہیں اور اپنے پیچھے ایک بھاری دن کو چھوڑ بیٹھے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
بےشک یہ لوگ دنیائے عاجل سے محبت رکھتے ہیں اور (آگے آنے والے) ایک بھاری دن (قیامت) کو اپنے پسِ پشت ڈال رکھا ہے۔
- Najafi, Muhammad
ثقل | weight | heavy | importance | affictive | slow | uninterested | averse
يوم | day | time | era | period | stages
وراء | pushed | thrust in or down | gulp down | become full | coming up behind | following | other than this (besides this) | push behind
ذر | atomize | sprinkle | fizzle out | disperse | scatter | letting go | allow | lineage | come forth from | diversify | offspring
عجل | calf | immature | new | quick | haste | immediate | without delay
حب | love | admiration | affection | care | grain | endearment | passion | pip | seed
هؤلاء | that | these | these ones | this | those
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
نَّحْنُ
[untranslated]
خَلَقْنَٰهُمْ
[untranslated]
وَشَدَدْنَآ
[untranslated]
أَسْرَهُمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَإِذَا
[untranslated]
شِئْنَا
[untranslated]
بَدَّلْنَآ
[untranslated]
أَمْثَٰلَهُمْ
[untranslated]
تَبْدِيلًا
[untranslated]
٧٦
٢٨
نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We created them and strengthened their joints, and We will replace them with others like them whenever We like.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.
- Sarwar, Muhammad
⦿
We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
- Shakir, Habib
⦿
It was We who created them and made their constitution strong, but if We wish we can replace them with others like them.
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اور ان کے اعضائ کو مضبوط بنایا ہے اور جب چاہیں گے تو انہیں بدل کر ان کے جیسے دوسرے افراد لے آئیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے ہی اِن کو پیدا کیا ہے اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے ہیں، اور ہم جب چاہیں اِن کی شکلوں کو بدل کر رکھ دیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہم نے انہیں پیدا کیا اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے اور ہم جب چاہیں ان جیسے اور بدل دیں
- Ahmed Raza
⦿
بےشک ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اور ہم نے ہی ان کے جوڑ بند مضبوط کئے ہیں اور ہم ہی جب چاہیں گے تو ان کی جگہ انہی جیسے لوگ بدل دیں گے۔
- Najafi, Muhammad
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
بدل | change | replace | bring new | allow | alter | substitute
شيأ | will | desire | wish
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
اسر | bound | tied | fascinate | captivate | capture | arrest | prisoner | surrender
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
نحن | we | us | ourselves
إِنَّ
[untranslated]
هَٰذِهِۦ
[untranslated]
تَذْكِرَةٌۭ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَمَن
[untranslated]
شَآءَ
[untranslated]
ٱتَّخَذَ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
رَبِّهِۦ
[untranslated]
سَبِيلًۭا
[untranslated]
٧٦
٢٩
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
This is indeed a reminder. So let anyone who wishes take the way toward his Lord.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This chapter is a reminder. Let those who want, seek guidance from their Lord.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.
- Shakir, Habib
⦿
This is a reminder. Let whoever wishes, take the right path to his Lord.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ایک نصیحت کا سامان ہے اب جس کا جی چاہے اپنے پروردگار کے راستہ کو اختیار کرلے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ ایک نصیحت ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف جانے کا راستہ اختیار کر لے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک یہ نصیحت ہے تو جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ لے
- Ahmed Raza
⦿
بےشک یہ ایک بڑی نصیحت ہے تو جو چاہے اپنے پروردگار کا راستہ اختیار کرے۔
- Najafi, Muhammad
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
شيأ | will | desire | wish
ف | then | thus | hence | so | when
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
ذا | this | here | that one | this one | specifying the subject
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَمَا
[untranslated]
تَشَآءُونَ
[untranslated]
إِلَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَشَآءَ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
عَلِيمًا
[untranslated]
حَكِيمًۭا
[untranslated]
٧٦
٣٠
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But you will not wish unless it is willed by Allah. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
- Shakir, Habib
⦿
But you cannot will it unless God wills [to show you that way] -- God is indeed all-knowing and wise --
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم لوگ تو صرف وہی چاہتے ہو جو پروردگار چاہتا ہے بیشک اللہ ہر چیز کا جاننے والا اور صاحبِ حکمت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ نہ چاہے یقیناً اللہ بڑا علیم و حکیم ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تم کیا چاہو مگر یہ کہ اللہ چاہے بیشک وہ علم و حکمت والا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور تم نہیں چاہتے ہو مگر وہی جو خدا چاہتا ہے بےشک اللہ بڑا جاننے والا، بڑا حکمت والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
له | him | it | that | his
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
شيأ | will | desire | wish
ما | what | not | why | how | which | where
يُدْخِلُ
[untranslated]
مَن
[untranslated]
يَشَآءُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
رَحْمَتِهِۦ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَٱلظَّٰلِمِينَ
[untranslated]
أَعَدَّ
[untranslated]
لَهُمْ
[untranslated]
عَذَابًا
[untranslated]
أَلِيمًۢا
[untranslated]
٧٦
٣١
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He admits whomever He wishes into His mercy, and He has prepared a painful punishment for the wrongdoers.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
- Shakir, Habib
⦿
He admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers.
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور اس نے ظالمین کے لئے دردناک عذاب مہیاّ کررکھا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اپنی رحمت میں لیتا ہے جسے چاہے اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
- Ahmed Raza
⦿
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اور اس نے ظالموں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
- Najafi, Muhammad
الم | painful | dire | serious | suffering | distress | trouble | ache
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
فى | in | within | inside
شيأ | will | desire | wish
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.