Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. ٱلْخَآئِضِينَ
[untranslated]
٧٤
٤٥
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
We used to wade
(in vain dispute) with (all) waders,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We used to indulge in [profane] gossip along with the gossipers,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We indulged and persisted in useless disputes,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses.
- Shakir, Habib
⦿
we indulged in vain arguments along with those who indulged in them;
- Wahiduddin Khan
⦿
لوگوں کے بفِے کاموں میں شامل ہوجایا کرتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور حق کے خلاف باتیں بنانے والوں کے ساتھ مل کر ہم بھی باتیں بنانے لگتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیہودہ فکر والوں کے ساتھ بیہودہ فکریں کرتے تھے،
- Ahmed Raza
⦿
اور بےہودہ باتیں کرنے والوں کے ساتھ مل کر ہم بھی بےہودہ کام کرتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 45 ] مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
خوض | to plunge | dive into | become absorbed in | embark boldly | rush into | enter | become occupied
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
٧٤
٤٦
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And we used to deny the Day of Judgment,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and we used to deny the Day of Retribution
- Qarai, Ali Quli
⦿
and rejected the Day of Judgment
- Sarwar, Muhammad
⦿
And we used to call the day of judgment a lie;
- Shakir, Habib
⦿
and we denied the Day of Judgement
- Wahiduddin Khan
⦿
اور روزِ قیامت کی تکذیب کیا کرتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور روز جزا کو جھوٹ قرار دیتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم انصاف کے دن کو جھٹلاتے رہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم جزا و سزا کے دن کو جھٹلاتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 46 ] دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
يوم | day | time | era | period | stages
كذب | lie | untruth | deny | contradict
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ٱلْيَقِينُ
[untranslated]
٧٤
٤٧
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Till the Inevitable came unto us.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
until death came to us.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
until death approached us].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Till death overtook us.
- Shakir, Habib
⦿
until the Inevitable End [death] overtook us.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ ہمیں موت آگئی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ ہمیں اُس یقینی چیز سے سابقہ پیش آ گیا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ ہمیں موت آئی،
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ یقینی چیز
(موت) ہمارے سامنے آگئی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 47 ] يقن | absolute | certain | rest | confirm | sure | assurance | convinced
اتى | come | bring | fetch | produce | give
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
تَنفَعُهُمْ
[untranslated]
ٱلشَّٰفِعِينَ
[untranslated]
٧٤
٤٨
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
The mediation of no mediators will avail them then.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So the intercession of the intercessors will not avail them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The intercession of the intercessors will be of no benefit to them.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So the intercession of intercessors shall not avail them.
- Shakir, Habib
⦿
So no intercession will avail them.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو انہیں سفارش کرنے والوں کی سفارش بھی کوئی فائدہ نہ پہنچائے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس وقت سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے کسی کام نہ آئے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو انہیں سفارشیوں کی سفارش کام نہ دے گی
- Ahmed Raza
⦿
تو ایسے لوگوں کو شفاعت کرنے والوں کی شفاعت کوئی فائدہ نہیں پہنچائے گی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 48 ] شفع | mediate | speak on behalf of | recommend | even | exactly divisible by two
نفع | usefulness | use | profit | avail | instrumentation | avail | serve
ف | then | thus | hence | so | when
ٱلتَّذْكِرَةِ
[untranslated]
مُعْرِضِينَ
[untranslated]
٧٤
٤٩
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Why now turn they away from the Admonishment,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
What is the matter with them that they evade the Reminder
- Qarai, Ali Quli
⦿
If such will be the Day of Judgment, what is the matter with them? Why do they run away from guidance,
- Sarwar, Muhammad
⦿
What is then the matter with them, that they turn away from the admonition
- Shakir, Habib
⦿
Then what is wrong with them that they turn away from admonition,
- Wahiduddin Khan
⦿
آخر انہیں کیا ہوگیا ہے کہ یہ نصیحت سے منہ موڑے ہوئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آخر اِن لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ یہ اِس نصیحت سے منہ موڑ رہے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو انہیں کیا ہوا نصیحت سے منہ پھیرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
سو انہیں کیا ہوگیا ہے کہ وہ نصیحت سے رُوگردانی کرتے ہیں؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 49 ] عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ف | then | thus | hence | so | when
كَأَنَّهُمْ
[untranslated]
مُّسْتَنفِرَةٌۭ
[untranslated]
٧٤
٥٠
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
As they were frightened asses
- Pickthall, Marmaduke
⦿
as if they were terrified asses
- Qarai, Ali Quli
⦿
like frightened donkeys
- Sarwar, Muhammad
⦿
As if they were asses taking fright
- Shakir, Habib
⦿
like frightened donkeys
- Wahiduddin Khan
⦿
گویا بھڑکے ہوئے گدھے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
گویا یہ جنگلی گدھے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
گویا وہ بھڑکے ہوئے گدھے ہوں،
- Ahmed Raza
⦿
گویا وہ بدکے ہوئے گدھے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 50 ] حمر | belonging to Equus genus | redish | to peel off (skin) | bad smell from mouth | fierce | vehement | brownness | reddenning | violent | genus of donkey | horses | zebras | mules
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قَسْوَرَةٍۭ
[untranslated]
٧٤
٥١
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Fleeing from a lion?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
fleeing from a lion?
- Qarai, Ali Quli
⦿
running away from a lion?
- Sarwar, Muhammad
⦿
That had fled from a lion?
- Shakir, Habib
⦿
fleeing from a lion?
- Wahiduddin Khan
⦿
جو شیر سے بھاگ رہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو شیر سے ڈر کر بھاگ پڑے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہ شیر سے بھاگے ہوں
- Ahmed Raza
⦿
جوشیر سے
(ڈر کر) بھاگے جا رہے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 51 ] من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
فرر | escape | run off | run away | flee | bolt from
مُّنَشَّرَةًۭ
[untranslated]
٧٤
٥٢
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages
(from Allah) .
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But everyone of them desires to be given unrolled scriptures [from Allah]!
- Qarai, Ali Quli
⦿
Is it that everyone of them wants to receive a heavenly book addressed to him personally?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out;
- Shakir, Habib
⦿
Indeed, everyone of them desires to have sheets of revelations unfolded before them --
- Wahiduddin Khan
⦿
حقیقتا ان میں ہر آدمی اس بات کا خواہش مند ہے کہ اسے کِھلی ہوئی کتابیں عطا کردی جائیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
بلکہ اِن میں سے تو ہر ایک یہ چاہتا ہے کہ اُس کے نام کھلے خط بھیجے جائیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بلکہ ان میں کا ہر شخص چاہتا ہے کہ کھلے صحیفے اس کے ہاتھ میں دے دیے جائیں
- Ahmed Raza
⦿
بلکہ ان میں سے ہر ایک شخص یہ چاہتا ہے کہ اسے کھلی ہوئی کتابیں دے دی جائیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 52 ] نشر | spread | publishing | edition | gazette | popularize | expand | transmit | proclaim | broadcast | put forth | bring out | dispose | sow
صحف | paper | leaf | journal | compiled | report | a carrier (of words)
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
كل | all | every | each | fatigue | either
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
بل | no | rather | contrary | notify | but
يَخَافُونَ
[untranslated]
ٱلْـَٔاخِرَةَ
[untranslated]
٧٤
٥٣
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Nay, verily. They fear not the Hereafter.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
No! Indeed, they do not fear the Hereafter.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This will certainly never be the case! In fact, they are not afraid of the Day of Judgment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! but they do not fear the hereafter.
- Shakir, Habib
⦿
No! They do not fear the Hereafter --
- Wahiduddin Khan
⦿
ہرگز نہیں ہوسکتا اصل یہ ہے کہ انہیں آخرت کا خوف ہی نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، اصل بات یہ ہے کہ یہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہرگز نہیں بلکہ ان کو آخرت کا ڈر نہیں
- Ahmed Raza
⦿
ایسا نہیں ہے بلکہ وہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 53 ] اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
لا | not | negate the following
بل | no | rather | contrary | notify | but
تَذْكِرَةٌۭ
[untranslated]
٧٤
٥٤
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
No! It is indeed a reminder.
- Qarai, Ali Quli
⦿
There is no doubt that the Quran is a guide.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! it is surely an admonition.
- Shakir, Habib
⦿
but this is truly a reminder.
- Wahiduddin Khan
⦿
ہاں ہاں بیشک یہ سراسر نصیحت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، یہ تو ایک نصیحت ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہاں ہاں بیشک وہ نصیحت ہے،
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں یہ تو ایک نصیحت ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 54 ] ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
٧٤
٥٥
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
So whosoever will may heed.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So let anyone who wishes be mindful of it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Let anyone who seeks guidance do so.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So whoever pleases may mind it.
- Shakir, Habib
⦿
Let him who will take heed:
- Wahiduddin Khan
⦿
اب جس کا جی چاہے اسے یاد رکھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اب جس کا جی چاہے اس سے سبق حاصل کر لے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جو چاہے اس سے نصیحت لے،
- Ahmed Raza
⦿
جو چاہے اس سے نصیحت حاصل کرے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 74 : 55 ] ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
شيأ | will | desire | wish
ف | then | thus | hence | so | when