Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
69:14 — 69:24
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَحُمِلَتِ
[untranslated]
ٱلْأَرْضُ
[untranslated]
وَٱلْجِبَالُ
[untranslated]
فَدُكَّتَا
[untranslated]
دَكَّةًۭ
[untranslated]
وَٰحِدَةًۭ
[untranslated]
٦٩
١٤
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single levelling,
- Qarai, Ali Quli
⦿
the earth and mountains will be raised up high and crushed all together.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.
- Shakir, Habib
⦿
and the earth and the mountains are lifted up and then crushed with a single blow,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور زمین اور پہاڑوں کو اکھاڑ کر ٹکرا کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور زمین اور پہاڑوں کو اٹھا کر ایک ہی چوٹ میں ریزہ ریزہ کر دیا جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین اور پہاڑ اٹھا کر دفعتا ً چُورا کردیے جائیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور زمین اور پہاڑوں کو ایک ہی دفعہ پاش پاش کر دیا جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
جبل | mountain | to create | to mold | to form | to put in to shape | propensity | mountain | hill | highland | having much | numerous | heavy | firm | blunt weapon | hump of camel | of good or great quality | of good or great quantity
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
حمل | carry | load | hold | take | charge | pregnancy | lamb | burden | conception | lifting
فَيَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
وَقَعَتِ
[untranslated]
ٱلْوَاقِعَةُ
[untranslated]
٦٩
١٥
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then, on that day will the Event befall.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
then, on that day, will the Imminent [Hour] befall
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day, the inevitable event will take place
- Sarwar, Muhammad
⦿
On that day shall the great event come to pass,
- Shakir, Habib
⦿
on that Day the Great Event will come to pass.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس دن قیامت واقع ہوجائے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس روز وہ ہونے والا واقعہ پیش آ جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ دن ہے کہ ہو پڑے گی وہ ہونے والی
- Ahmed Raza
⦿
تو اس دن واقع ہو نے والی (قیامت) واقع ہو جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
يوم | day | time | era | period | stages
وَٱنشَقَّتِ
[untranslated]
ٱلسَّمَآءُ
[untranslated]
فَهِىَ
[untranslated]
يَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
وَاهِيَةٌۭ
[untranslated]
٦٩
١٦
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the sky will be split open—for it will be frail on that day—
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the heavens will be rent asunder,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
- Shakir, Habib
⦿
And the sky will be rent asunder, for on that Day it will be so frail.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آسمان شق ہوکر بالکل پھس پھسے ہوجائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس دن آسمان پھٹے گا اور اس کی بندش ڈھیلی پڑ جائے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور آسمان پھٹ جائے گا تو اس دن اس کا پتلا حال ہوگا
- Ahmed Raza
⦿
اور آسمان پھٹ جائے گا اور وہ اس دن بالکل کمزور ہو جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
يوم | day | time | era | period | stages
هى | it is | it | this | she
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
شق | split | cracked | cranny | flaw | fissure | chop | excavate | cleave | rip | hole | hew | incise | close to heart (as in pierced in heart) hence important | desired
وَٱلْمَلَكُ
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَرْجَآئِهَا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَيَحْمِلُ
[untranslated]
عَرْشَ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
فَوْقَهُمْ
[untranslated]
يَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
ثَمَٰنِيَةٌۭ
[untranslated]
٦٩
١٧
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
with the angels all over it, and the Throne of your Lord will be borne that day by eight [angels].
- Qarai, Ali Quli
⦿
and will turn frail, losing all force. The angels will be around the heavens and on that day eight of them will carry the Throne of your Lord above all the creatures.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the angels shall be on the sides thereof; and above them eight shall bear on that day your Lord's power.
- Shakir, Habib
⦿
The angels will appear by its sides and, on that Day, eight [angels] will bear your Lord's throne above them.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور فرشتے اس کے اطراف پر ہوں گے اور عرش الہٰی کو اس دن آٹھ فرشتے اٹھائے ہوں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
فرشتے اس کے اطراف و جوانب میں ہوں گے اور آٹھ فرشتے اُس روز تیرے رب کا عرش اپنے اوپر اٹھائے ہوئے ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور فرشتے اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے اور اس دن تمہارے رب کا عرش اپنے اوپر آٹھ فرشتے اٹھائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور فرشتے اس کے کناروں پر ہوں گے اور آپ(ص) کے پرورگار کے عرش کو اس دن آٹھ (فرشتے) اٹھائے ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
ثمن | charge | price | cost | damage | value | toll | eighth | estimate
يوم | day | time | era | period | stages
فوق | higher than | more eminent than | superior to | hyper- | on top of | over | super- | ultra-
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عرش | throne | chair | trellis | base of operations | to put roof over | pitch a tent | a booth | a shed | to construct
حمل | carry | load | hold | take | charge | pregnancy | lamb | burden | conception | lifting
رجو | to hope | to ask help | to wish | expect | dread | interior wall | periphery
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
يَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
تُعْرَضُونَ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تَخْفَىٰ
[untranslated]
مِنكُمْ
[untranslated]
خَافِيَةٌۭ
[untranslated]
٦٩
١٨
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
That day you will be presented [before your Lord]: none of your secrets will remain hidden.
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day all your secrets will be exposed.
- Sarwar, Muhammad
⦿
On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.
- Shakir, Habib
⦿
On that Day you will be brought to judgement and none of your secrets will remain hidden.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس دن تم کو منظر عام پر لایا جائے گا اور تمہاری کوئی بات پوشیدہ نہ رہے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہ دن ہوگا جب تم لوگ پیش کیے جاؤ گے، تمہارا کوئی راز بھی چھپا نہ رہ جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس دن تم سب پیش ہو گے کہ تم میں کوئی چھپنے والی جان چھپ نہ سکے گی،
- Ahmed Raza
⦿
اس دن تم (اپنے پروردگار کی بارگاہ میں) پیش کئے جاؤ گے اور تمہاری کوئی بات پوشیدہ نہ رہے گی۔
- Najafi, Muhammad
كم | you (three or more)
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
لا | not | negate the following
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
يوم | day | time | era | period | stages
فَأَمَّا
[untranslated]
مَنْ
[untranslated]
أُوتِىَ
[untranslated]
كِتَٰبَهُۥ
[untranslated]
بِيَمِينِهِۦ
[untranslated]
فَيَقُولُ
[untranslated]
هَآؤُمُ
[untranslated]
ٱقْرَءُوا۟
[untranslated]
كِتَٰبِيَهْ
[untranslated]
٦٩
١٩
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for him who is given his book in his right hand, he will say, [Here, take and read my book!
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who will receive the books of the records of their deeds in their right hands will say, [Come and read my record.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:
- Shakir, Habib
⦿
Then he who is given his record in his right hand will exclaim, [Here is my record, read it.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جس کو نامئہ اعمال داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ سب سے کہے گا کہ ذرا میرا نامئہ اعمال تو پڑھو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس وقت جس کا نامہ اعمال اُس کے سیدھے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ کہے گا ——لو دیکھو، پڑھو میرا نامہ اعمال
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو وہ جو اپنا نامہٴ اعمال دہنے ہاتھ میں دیا جائے گا کہے گا لو میرے نامہٴ اعمال پڑھو،
- Ahmed Raza
⦿
پس جس کا نامۂ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا وہ کہے گا آؤ پڑھو میرانامۂ اعمال۔
- Najafi, Muhammad
قر | admit | accept | read | proclaim | loud | become established | settle down | visibly present | resolve | ease | dwell | declare
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
من ⇐ يمن | right | positive | favourable | lucky | good fortune
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
اتى | come | bring | fetch | produce | give
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
إِنِّى
[untranslated]
ظَنَنتُ
[untranslated]
أَنِّى
[untranslated]
مُلَٰقٍ
[untranslated]
حِسَابِيَهْ
[untranslated]
٦٩
٢٠
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed I knew that I will encounter my account [of deeds].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
I was sure that the record of my deeds would be shown to me].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely I knew that I shall meet my account.
- Shakir, Habib
⦿
Surely, I knew that I should meet my reckoning,]
- Wahiduddin Khan
⦿
مجھے پہلے ہی معلوم تھا کہ میرا حساب مجھے ملنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
میں سمجھتا تھا کہ مجھے ضرور اپنا حساب ملنے والا ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
مجھے یقین تھا کہ میں اپنے حساب کو پہنچوں گا
- Ahmed Raza
⦿
میں سمجھتا تھا کہ میں اپنے حساب کتاب سے دو چار ہو نے والا ہوں۔
- Najafi, Muhammad
حسب | according to | depending | calculate | enough | metered | on | pursuant to in his element
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَهُوَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
عِيشَةٍۢ
[untranslated]
رَّاضِيَةٍۢ
[untranslated]
٦٩
٢١
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then he will be in blissful state
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So he will have a pleasant life,
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will have a pleasant life
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he shall be in a life of pleasure,
- Shakir, Habib
⦿
so he will live in a state of Bliss
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر وہ پسندیدہ زندگی میں ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس وہ دل پسند عیش میں ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو وہ من مانتے چین میں ہے،
- Ahmed Raza
⦿
وہ ایک پسندیدہ زندگی میں ہوگا۔
- Najafi, Muhammad
رضو | pleased | content | satisfied | acknowledge | regarded in good will | liked | accepted
عش ⇐ عيش | livelihood | live | pleasant life | live off | nest | mite
فى | in | within | inside
ف | then | thus | hence | so | when
فِى
[untranslated]
جَنَّةٍ
[untranslated]
عَالِيَةٍۢ
[untranslated]
٦٩
٢٢
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
In a high garden
- Pickthall, Marmaduke
⦿
in an elevated garden,
- Qarai, Ali Quli
⦿
in an exalted garden
- Sarwar, Muhammad
⦿
In a lofty garden,
- Shakir, Habib
⦿
in a lofty garden,
- Wahiduddin Khan
⦿
بلند ترین باغات میں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
عالی مقام جنت میں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بلند باغ میں،
- Ahmed Raza
⦿
(یعنی) اس عالیشان بہشت میں ہوگا۔
- Najafi, Muhammad
عل ⇐ علو | altitude | elevation | superiority | highness
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
فى | in | within | inside
قُطُوفُهَا
[untranslated]
دَانِيَةٌۭ
[untranslated]
٦٩
٢٣
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ
[untranslated] [untranslated]

⦿
Whereof the clusters are in easy reach.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
whose clusters [of fruits] will be within easy reach.
- Qarai, Ali Quli
⦿
with fruits within easy reach.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The fruits of which are near at hand:
- Shakir, Habib
⦿
with clusters of fruit within easy reach.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے میوے قریب قریب ہوں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس کے پھلوں کے گچھے جھکے پڑ رہے ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس کے خوشے جھکے ہوئے
- Ahmed Raza
⦿
جس کے تیار پھلوں کے خوشے جھکے ہوئے ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
دن | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
كُلُوا۟
[untranslated]
وَٱشْرَبُوا۟
[untranslated]
هَنِيٓـًٔۢا
[untranslated]
بِمَآ
[untranslated]
أَسْلَفْتُمْ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَيَّامِ
[untranslated]
ٱلْخَالِيَةِ
[untranslated]
٦٩
٢٤
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[He will be told]: [Enjoy your food and drink, for what you had sent in advance in past days [for your future life].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Such people will be told, [Eat and drink with pleasure as the reward for what you did in the past].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.
- Shakir, Habib
⦿
We shall say to him, [Eat and drink joyfully as a reward for the good deeds you did in days gone by.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اب آرام سے کھاؤ پیو کہ تم نے گزشتہ دنوں میں ان نعمتوں کا انتظام کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(ایسے لوگوں سے کہا جائے گا) مزے سے کھاؤ اور پیو اپنے اُن اعمال کے بدلے جو تم نے گزرے ہوئے دنوں میں کیے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کھاؤ اور پیو رچتا ہوا صلہ اس کا جو تم نے گزرے دنوں میں آگے بھیجا
- Ahmed Raza
⦿
(ان سے کہاجائے گا) کھاؤ اور پیو مزے اور خوشگواری کے ساتھ ان اعمال کے صلے میں جو تم نے گزرے ہوئے دنوں میں کئے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
خلو | alone | bare | empty | free | vacant | privacy | private
يوم | day | time | era | period | stages
فى | in | within | inside
سلف | advance | lend | give (money) in advance | passed | past | precursor | predecessor | precede | predate | come before
ب | with | about | through | by | around | regarding
هنء | in goodness | be good | promote health | congratulate | relish it | rejoice | be wholesome
شرب | drink | absorb | impregnate | soak | irrigate
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.