Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. أَبْصَٰرُهُمْ
[untranslated]
يَخْرُجُونَ
[untranslated]
ٱلْأَجْدَاثِ
[untranslated]
كَأَنَّهُمْ
[untranslated]
مُّنتَشِرٌۭ
[untranslated]
٥٤
٧
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
they will emerge from the graves as if they were scattered locusts with a humbled look [in their eyes],
- Qarai, Ali Quli
⦿
they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,
- Shakir, Habib
⦿
with downcast eyes they shall come out of their graves, as if they were locusts milling about
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ نظریں جھکائے ہوئے قبروں سے اس طرح نکلیں گے جس طرح ٹڈیاں پھیلی ہوئی ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لوگ سہمی ہوئی نگاہوں کے ساتھ اپنی قبروں سے اِس طرح نکلیں گے گویا وہ بکھری ہوئی ٹڈیاں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
نیچی آنکھیں کیے ہوئے قبروں سے نکلیں گے گویا وہ ٹڈی ہیں پھیلی ہوئی
- Ahmed Raza
⦿
(شدتِ خوف سے) آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے یوں نکل پڑیں گے کہ گویا بکھری ہوئی ہڈیاں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 7 ] نشر | spread | publishing | edition | gazette | popularize | expand | transmit | proclaim | broadcast | put forth | bring out | dispose | sow
جرد | undress | strip | drag | dismantle | denude | unclothe | make bare | empty | deprive
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
خشع | humble | submissive | display humility | be lowly | cleaving to ground | abase
مُّهْطِعِينَ
[untranslated]
ٱلْكَٰفِرُونَ
[untranslated]
٥٤
٨
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
scrambling toward the summoner. The faithless will say, [This is a hard day!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
These disbelievers will say, [This is a hard day].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
- Shakir, Habib
⦿
hastening towards the Crier. Those who deny the truth will cry, [This is such a hard day!]
- Wahiduddin Khan
⦿
سب کسی بلانے والے کی طرف سر اٹھائے بھاگے چلے جارہے ہوں گے اور کفار یہ کہہ رہے ہوں گے کہ آج کا دن بڑا سخت دن ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین
(جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کٹھن ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بلانے والے کی طرف لپکتے ہوئے کافر کہیں گے یہ دن سخت ہے،
- Ahmed Raza
⦿
(دہشت سے) گردنیں بڑھائے پکارنے والے کی طرف دوڑتے جا رہے ہوں گے (اس دن) کافر کہیں گے کہ یہ بڑا دشوار دن ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 8 ] عسر | distress | difficulty | trouble | left-handed | complication | complexity
يوم | day | time | era | period | stages
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
قَبْلَهُمْ
[untranslated]
فَكَذَّبُوا۟
[untranslated]
وَقَالُوا۟
[untranslated]
مَجْنُونٌۭ
[untranslated]
وَٱزْدُجِرَ
[untranslated]
٥٤
٩
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The people of Noah impugned before them. So they impugned Our servant and said, [A crazy man,] and he was reviled.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The people of Noah, who lived before them, had also rejected
(Our guidance) . They rejected Our servant and said, [He is an insane person so let us drive him away].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.
- Shakir, Habib
⦿
The people of Noah denied [the truth] before them. They belied Our messenger saying, [He is mad!] He was rebuffed,
- Wahiduddin Khan
⦿
ان سے پہلے قوم نوح نے بھی تکذیب کی تھی کہ انہوں نے ہمارے بندے کو جھٹلایا اور کہہ دیا کہ یہ دیوانہ ہے بلکہ اسے جھڑکا بھی گیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِن سے پہلے نوحؑ کی قوم جھٹلا چکی ہے اُنہوں نے ہمارے بندے کو جھوٹا قرار دیا اور کہا کہ یہ دیوانہ ہے، اور وہ بری طرح جھڑکا گیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان سے پہلے نوح کی قوم نے جھٹلایا تو ہمارے بندہ کو جھوٹا بتایا اور بولے وہ مجنون ہے اور اسے جھڑکا
- Ahmed Raza
⦿
ان سے پہلے قومِ نوح(ع) نے جھٹلایا سو انہوں نے ہمارے بندۂ خاص کو جھٹلایا اور ان پر جھوٹا ہو نے کا الزام لگایا اور اسے جھڑکا بھی گیا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 9 ] جنون | insanity | madness | crazy | incoherent | unreason
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
نوح | [Prophet][Biblical name - Noah]
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
كذب | lie | untruth | deny | contradict
مَغْلُوبٌۭ
[untranslated]
فَٱنتَصِرْ
[untranslated]
٥٤
١٠
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereat he invoked his Lord, [saying,] [I have been overcome, so help [me].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Noah prayed, [Lord, help me; I am defeated].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.
- Shakir, Habib
⦿
so he cried out to his Lord, saying, [I am overcome, so help me!]
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوگیا ہوں میری مدد فرما
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آخر کار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ ——میں مغلوب ہو چکا، اب تو اِن سے انتقام لے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوں تو میرا بدلہ لے،
- Ahmed Raza
⦿
آخر کار اس
(نوح(ع) ) نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ میں مغلوب ہوں۔ لہٰذا تو (ان سے) بدلہلے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 10 ] نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
غلب | overmaster | overpower | overwhelm | defeat | prostrate | subdue | predominate | prevail
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
فَفَتَحْنَآ
[untranslated]
ٱلسَّمَآءِ
[untranslated]
مُّنْهَمِرٍۢ
[untranslated]
٥٤
١١
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Then opened We the gates of heaven with pouring water
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then We opened the gates of the sky with pouring waters,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We opened the gates of the sky and water started to pour down.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So We opened the gates of the cloud with water pouring
- Shakir, Habib
⦿
So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents,
- Wahiduddin Khan
⦿
تو ہم نے ایک موسلا دھار بارش کے ساتھ آسمان کے دروازے کھول دیئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تب ہم نے موسلا دھار بارش سے آسمان کے دروازے کھول دیے اور زمین کو پھاڑ کر چشموں میں تبدیل کر دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہم نے آسمان کے دروازے کھول دیے زور کے بہتے پانی سے
- Ahmed Raza
⦿
پس ہم نے موسلادھار بارش کے ساتھ آسمان کے دروازے کھول دئیے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 11 ] ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
بوب | door | classifications | kinds | types | distinct heads of data | gate | sections
فتح | open | unbar | unblock | unseal | unlock | unclose | unfasten | unfold | switch on | turn on | conquer | unzip
وَفَجَّرْنَا
[untranslated]
فَٱلْتَقَى
[untranslated]
٥٤
١٢
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.
- Shakir, Habib
⦿
and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور زمین سے بھی چشمے جاری کردیئے اور پھر دونوں پانی ایک خاص مقررہ مقصد کے لئے باہم مل گئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ سارا پانی اُس کام کو پورا کرنے لیے مل گیا جو مقدر ہو چکا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین چشمے کرکے بہا دی تو دونوں پانی مل گئے اس مقدار پر جو مقدر تھی
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دئیے پس
(دونوں) پانی آپس میں مل گئے ایک کام کیلئے جو مقدر ہو چکا تھا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 12 ] قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فجر | blast | gush forth | emit | dawn | flow | day-spring | aurora
وَحَمَلْنَٰهُ
[untranslated]
أَلْوَٰحٍۢ
[untranslated]
٥٤
١٣
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And We carried him upon a thing of planks and nails,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We bore him on a vessel made of planks and nails,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We carried him,
(Noah) , on a vessel built with boards fixed together with nails,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We bore him on that which was made of planks and nails
- Shakir, Habib
⦿
We bore him on an [ark] which, made of planks and nails,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے نوح علیھ السّلامکو تختوں اور کیلوں والی کشتی میں سوار کرلیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور نوحؑ کو ہم نے ایک تختوں اور کیلوں والی پر سوار کر دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے نوح کو سوار کیا تختوں اور کیلوں والی پر کہ
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے اس (نوح(ع)) کو تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کیا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 13 ] لوح | [Book quality]
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
حمل | carry | load | hold | take | charge | pregnancy | lamb | burden | conception | lifting
بِأَعْيُنِنَا
[untranslated]
٥٤
١٤
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
That ran
(upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
which sailed [over the flood waters] in Our sight, as a retribution for him who was met with disbelief.
- Qarai, Ali Quli
⦿
which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.
- Shakir, Habib
⦿
floated on under Our eyes: a vindication of him who had been rejected.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو ہماری نگاہ کے سامنے چل رہی تھی اور یہ اس بندے کی جزا تھی جس کا انکار کیا گیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو ہماری نگرانی میں چل رہی تھی یہ تھا بدلہ اُس شخص کی خاطر جس کی نا قدری کی گئی تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہماری نگاہ کے روبرو بہتی اس کے صلہ میں جس کے ساتھ کفر کیا گیا تھا،
- Ahmed Raza
⦿
جو ہماری آنکھوں کے سا منے (ہماری نگرانی میں) چلتی تھی اور (یہ سب کچھ) اس شخص (نوح(ع)) کا بدلہ لینے کیلئے کیا گیا جس کی ناقدری کی گئی تھی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 14 ] كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
جر ⇐ جرى | measures | steps | flow | proceed | sail | blow | take place | stream | come to pass | go on | happen | occur | pass | transpire
تَّرَكْنَٰهَآ
[untranslated]
مُّدَّكِرٍۢ
[untranslated]
٥٤
١٥
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished?
- Qarai, Ali Quli
⦿
We made
(the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly We left it as a sign, but is there anyone who
- Shakir, Habib
⦿
We have left this as a sign: but will anyone take heed?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے اسے ایک نشانی بناکر چھوڑ دیا ہے تو کیا کوئی ہے جو نصیحت حاصل کرے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس کشتی کو ہم نے ایک نشانی بنا کر چھوڑ دیا، پھر کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے اس نشانی چھوڑا تو ہے کوئی دھیان کرنے والا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے اسکو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 15 ] ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ترك | left behind | leave | abandon | quit | drop | let go | neglect | resign | ditch | discontinue | break | strand
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
٥٤
١٦
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Then see how
(dreadful) was My punishment after My warnings!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So how were My punishment and warnings?
- Qarai, Ali Quli
⦿
How terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning.
- Sarwar, Muhammad
⦿
How (great) was then My punishment and My warning!
- Shakir, Habib
⦿
How terrible then was My punishment and My warning.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا ثابت ہوا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
دیکھ لو، کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو کیسا ہوا میرا عذاب اور میری دھمکیاں،
- Ahmed Raza
⦿
پس(دیکھو) کیسا تھا میرا عذاب اور میرا ڈراوا؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 16 ] نذر | notification | warn | forebode | threaten | harbinger | portent | dedicate | make a vow
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
كيف | then how | how can | how do | interrogative and exclamatory
يَسَّرْنَا
[untranslated]
ٱلْقُرْءَانَ
[untranslated]
لِلذِّكْرِ
[untranslated]
مُّدَّكِرٍۢ
[untranslated]
٥٤
١٧
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?
- Qarai, Ali Quli
⦿
We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
- Shakir, Habib
⦿
We have made it easy to learn lessons from the Quran. Is there anyone who would receive admonition?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک ہم نے قرآن یاد کرنے کے لیے آسان فرمادیا تو ہے کوئی یاد کرنے والا
- Ahmed Raza
⦿
بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کیلئے آسان بنا دیا ہے سو کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے والا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 17 ] من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
قر | [Book quality] - admit | accept | read | proclaim | loud | become established | settle down | visibly present | resolve | ease | dwell | declare
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)