Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
54:5 — 54:15
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
حِكْمَةٌۢ
[untranslated]
بَٰلِغَةٌۭ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَمَا
[untranslated]
تُغْنِ
[untranslated]
ٱلنُّذُرُ
[untranslated]
٥٤
٥
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Effective wisdom; but warnings avail not.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail!
- Qarai, Ali Quli
⦿
but the warnings have proved to have no effect on them.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Consummate wisdom-- but warnings do not avail;
- Shakir, Habib
⦿
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail:
- Wahiduddin Khan
⦿
انتہائی درجہ کی حکمت کی باتیں ہیں لیکن انہیں ڈرانے والی باتیں کوئی فائدہ نہیں پہنچاتیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو بدرجہ اتم پورا کرتی ہے مگر تنبیہات اِن پر کارگر نہیں ہوتیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
انتہاء کو پہنچی ہوئی حکمت پھر کیا کام دیں ڈر سنانے والے،
- Ahmed Raza
⦿
یعنی نہایت اعلیٰ حکمت اور دانشمندی مگر تنبیہات (ان کو) کوئی فائدہ نہیں دیتیں۔
- Najafi, Muhammad
نذر | notification | warn | forebode | threaten | harbinger | portent | dedicate | make a vow
غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
ف | then | thus | hence | so | when
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
فَتَوَلَّ
[untranslated]
عَنْهُمْ
[untranslated]
ۘ
[untranslated]
يَوْمَ
[untranslated]
يَدْعُ
[untranslated]
ٱلدَّاعِ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
شَىْءٍۢ
[untranslated]
نُّكُرٍ
[untranslated]
٥٤
٦
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So turn away from them! The day when the Caller calls to a dire thing,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,
- Sarwar, Muhammad
⦿
So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
- Shakir, Habib
⦿
so ignore them. On the Day when the Crier will call out about a horrible event,
- Wahiduddin Khan
⦿
لہذا آپ ان سے منہ پھیر لیں جسن دن ایک بلانے والا (اسرافیل) انہیں ایک ناپسندہ امر کی طرف بلائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس اے نبیؐ، اِن سے رخ پھیر لو جس روز پکارنے والا ایک سخت ناگوار چیز کی طرف پکارے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو تم ان سے منہ پھیرلو جس دن بلانے والا ایک سخت بے پہچانی بات کی طرف بلائے گا
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) ان لوگوں سے رخ پھیر لیجئے جس دن ایک پکارنے والا ایک سخت ناگوار چیز کی طرف بلائے گا۔
- Najafi, Muhammad
نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
يوم | day | time | era | period | stages
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
ولى | first | protector | friend | follow | fellow | successor | ensue | inaugurate | follow | succeed | supervene
خُشَّعًا
[untranslated]
أَبْصَٰرُهُمْ
[untranslated]
يَخْرُجُونَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْأَجْدَاثِ
[untranslated]
كَأَنَّهُمْ
[untranslated]
جَرَادٌۭ
[untranslated]
مُّنتَشِرٌۭ
[untranslated]
٥٤
٧
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
they will emerge from the graves as if they were scattered locusts with a humbled look [in their eyes],
- Qarai, Ali Quli
⦿
they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,
- Shakir, Habib
⦿
with downcast eyes they shall come out of their graves, as if they were locusts milling about
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ نظریں جھکائے ہوئے قبروں سے اس طرح نکلیں گے جس طرح ٹڈیاں پھیلی ہوئی ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لوگ سہمی ہوئی نگاہوں کے ساتھ اپنی قبروں سے اِس طرح نکلیں گے گویا وہ بکھری ہوئی ٹڈیاں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
نیچی آنکھیں کیے ہوئے قبروں سے نکلیں گے گویا وہ ٹڈی ہیں پھیلی ہوئی
- Ahmed Raza
⦿
(شدتِ خوف سے) آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے یوں نکل پڑیں گے کہ گویا بکھری ہوئی ہڈیاں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
نشر | spread | publishing | edition | gazette | popularize | expand | transmit | proclaim | broadcast | put forth | bring out | dispose | sow
جرد | undress | strip | drag | dismantle | denude | unclothe | make bare | empty | deprive
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
خشع | humble | submissive | display humility | be lowly | cleaving to ground | abase
مُّهْطِعِينَ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلدَّاعِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
يَقُولُ
[untranslated]
ٱلْكَٰفِرُونَ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
يَوْمٌ
[untranslated]
عَسِرٌۭ
[untranslated]
٥٤
٨
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
scrambling toward the summoner. The faithless will say, [This is a hard day!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
These disbelievers will say, [This is a hard day].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
- Shakir, Habib
⦿
hastening towards the Crier. Those who deny the truth will cry, [This is such a hard day!]
- Wahiduddin Khan
⦿
سب کسی بلانے والے کی طرف سر اٹھائے بھاگے چلے جارہے ہوں گے اور کفار یہ کہہ رہے ہوں گے کہ آج کا دن بڑا سخت دن ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین (جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کٹھن ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بلانے والے کی طرف لپکتے ہوئے کافر کہیں گے یہ دن سخت ہے،
- Ahmed Raza
⦿
(دہشت سے) گردنیں بڑھائے پکارنے والے کی طرف دوڑتے جا رہے ہوں گے (اس دن) کافر کہیں گے کہ یہ بڑا دشوار دن ہے۔
- Najafi, Muhammad
عسر | distress | difficulty | trouble | left-handed | complication | complexity
يوم | day | time | era | period | stages
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
كَذَّبَتْ
[untranslated]
قَبْلَهُمْ
[untranslated]
قَوْمُ
[untranslated]
نُوحٍۢ
[untranslated]
فَكَذَّبُوا۟
[untranslated]
عَبْدَنَا
[untranslated]
وَقَالُوا۟
[untranslated]
مَجْنُونٌۭ
[untranslated]
وَٱزْدُجِرَ
[untranslated]
٥٤
٩
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The people of Noah impugned before them. So they impugned Our servant and said, [A crazy man,] and he was reviled.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The people of Noah, who lived before them, had also rejected (Our guidance). They rejected Our servant and said, [He is an insane person so let us drive him away].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.
- Shakir, Habib
⦿
The people of Noah denied [the truth] before them. They belied Our messenger saying, [He is mad!] He was rebuffed,
- Wahiduddin Khan
⦿
ان سے پہلے قوم نوح نے بھی تکذیب کی تھی کہ انہوں نے ہمارے بندے کو جھٹلایا اور کہہ دیا کہ یہ دیوانہ ہے بلکہ اسے جھڑکا بھی گیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِن سے پہلے نوحؑ کی قوم جھٹلا چکی ہے اُنہوں نے ہمارے بندے کو جھوٹا قرار دیا اور کہا کہ یہ دیوانہ ہے، اور وہ بری طرح جھڑکا گیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان سے پہلے نوح کی قوم نے جھٹلایا تو ہمارے بندہ کو جھوٹا بتایا اور بولے وہ مجنون ہے اور اسے جھڑکا
- Ahmed Raza
⦿
ان سے پہلے قومِ نوح(ع) نے جھٹلایا سو انہوں نے ہمارے بندۂ خاص کو جھٹلایا اور ان پر جھوٹا ہو نے کا الزام لگایا اور اسے جھڑکا بھی گیا۔
- Najafi, Muhammad
جنون | insanity | madness | crazy | incoherent | unreason
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
نوح | [Prophet][Biblical name - Noah]
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
كذب | lie | untruth | deny | contradict
فَدَعَا
[untranslated]
رَبَّهُۥٓ
[untranslated]
أَنِّى
[untranslated]
مَغْلُوبٌۭ
[untranslated]
فَٱنتَصِرْ
[untranslated]
٥٤
١٠
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereat he invoked his Lord, [saying,] [I have been overcome, so help [me].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Noah prayed, [Lord, help me; I am defeated].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.
- Shakir, Habib
⦿
so he cried out to his Lord, saying, [I am overcome, so help me!]
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوگیا ہوں میری مدد فرما
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آخر کار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ ——میں مغلوب ہو چکا، اب تو اِن سے انتقام لے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوں تو میرا بدلہ لے،
- Ahmed Raza
⦿
آخر کار اس (نوح(ع)) نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ میں مغلوب ہوں۔ لہٰذا تو (ان سے) بدلہلے۔
- Najafi, Muhammad
نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
غلب | overmaster | overpower | overwhelm | defeat | prostrate | subdue | predominate | prevail
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
فَفَتَحْنَآ
[untranslated]
أَبْوَٰبَ
[untranslated]
ٱلسَّمَآءِ
[untranslated]
بِمَآءٍۢ
[untranslated]
مُّنْهَمِرٍۢ
[untranslated]
٥٤
١١
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then opened We the gates of heaven with pouring water
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then We opened the gates of the sky with pouring waters,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We opened the gates of the sky and water started to pour down.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So We opened the gates of the cloud with water pouring
- Shakir, Habib
⦿
So We opened the gates of the sky with water pouring down in torrents,
- Wahiduddin Khan
⦿
تو ہم نے ایک موسلا دھار بارش کے ساتھ آسمان کے دروازے کھول دیئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تب ہم نے موسلا دھار بارش سے آسمان کے دروازے کھول دیے اور زمین کو پھاڑ کر چشموں میں تبدیل کر دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہم نے آسمان کے دروازے کھول دیے زور کے بہتے پانی سے
- Ahmed Raza
⦿
پس ہم نے موسلادھار بارش کے ساتھ آسمان کے دروازے کھول دئیے۔
- Najafi, Muhammad
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
بوب | door | classifications | kinds | types | distinct heads of data | gate | sections
فتح | open | unbar | unblock | unseal | unlock | unclose | unfasten | unfold | switch on | turn on | conquer | unzip
وَفَجَّرْنَا
[untranslated]
ٱلْأَرْضَ
[untranslated]
عُيُونًۭا
[untranslated]
فَٱلْتَقَى
[untranslated]
ٱلْمَآءُ
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَمْرٍۢ
[untranslated]
قَدْ
[untranslated]
قُدِرَ
[untranslated]
٥٤
١٢
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.
- Shakir, Habib
⦿
and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور زمین سے بھی چشمے جاری کردیئے اور پھر دونوں پانی ایک خاص مقررہ مقصد کے لئے باہم مل گئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ سارا پانی اُس کام کو پورا کرنے لیے مل گیا جو مقدر ہو چکا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین چشمے کرکے بہا دی تو دونوں پانی مل گئے اس مقدار پر جو مقدر تھی
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دئیے پس (دونوں) پانی آپس میں مل گئے ایک کام کیلئے جو مقدر ہو چکا تھا۔
- Najafi, Muhammad
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فجر | blast | gush forth | emit | dawn | flow | day-spring | aurora
وَحَمَلْنَٰهُ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
ذَاتِ
[untranslated]
أَلْوَٰحٍۢ
[untranslated]
وَدُسُرٍۢ
[untranslated]
٥٤
١٣
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And We carried him upon a thing of planks and nails,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We bore him on a vessel made of planks and nails,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We bore him on that which was made of planks and nails
- Shakir, Habib
⦿
We bore him on an [ark] which, made of planks and nails,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے نوح علیھ السّلامکو تختوں اور کیلوں والی کشتی میں سوار کرلیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور نوحؑ کو ہم نے ایک تختوں اور کیلوں والی پر سوار کر دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے نوح کو سوار کیا تختوں اور کیلوں والی پر کہ
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے اس (نوح(ع)) کو تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کیا۔
- Najafi, Muhammad
لوح | [Book quality]
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
حمل | carry | load | hold | take | charge | pregnancy | lamb | burden | conception | lifting
تَجْرِى
[untranslated]
بِأَعْيُنِنَا
[untranslated]
جَزَآءًۭ
[untranslated]
لِّمَن
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
كُفِرَ
[untranslated]
٥٤
١٤
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
which sailed [over the flood waters] in Our sight, as a retribution for him who was met with disbelief.
- Qarai, Ali Quli
⦿
which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.
- Shakir, Habib
⦿
floated on under Our eyes: a vindication of him who had been rejected.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو ہماری نگاہ کے سامنے چل رہی تھی اور یہ اس بندے کی جزا تھی جس کا انکار کیا گیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو ہماری نگرانی میں چل رہی تھی یہ تھا بدلہ اُس شخص کی خاطر جس کی نا قدری کی گئی تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہماری نگاہ کے روبرو بہتی اس کے صلہ میں جس کے ساتھ کفر کیا گیا تھا،
- Ahmed Raza
⦿
جو ہماری آنکھوں کے سا منے (ہماری نگرانی میں) چلتی تھی اور (یہ سب کچھ) اس شخص (نوح(ع)) کا بدلہ لینے کیلئے کیا گیا جس کی ناقدری کی گئی تھی۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
جر ⇐ جرى | measures | steps | flow | proceed | sail | blow | take place | stream | come to pass | go on | happen | occur | pass | transpire
وَلَقَد
[untranslated]
تَّرَكْنَٰهَآ
[untranslated]
ءَايَةًۭ
[untranslated]
فَهَلْ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
مُّدَّكِرٍۢ
[untranslated]
٥٤
١٥
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished?
- Qarai, Ali Quli
⦿
We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly We left it as a sign, but is there anyone who
- Shakir, Habib
⦿
We have left this as a sign: but will anyone take heed?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے اسے ایک نشانی بناکر چھوڑ دیا ہے تو کیا کوئی ہے جو نصیحت حاصل کرے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس کشتی کو ہم نے ایک نشانی بنا کر چھوڑ دیا، پھر کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے اس نشانی چھوڑا تو ہے کوئی دھیان کرنے والا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے اسکو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟
- Najafi, Muhammad
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ترك | left behind | leave | abandon | quit | drop | let go | neglect | resign | ditch | discontinue | break | strand
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.