Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
54:48 — 54:55
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
يَوْمَ
[untranslated]
يُسْحَبُونَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلنَّارِ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
وُجُوهِهِمْ
[untranslated]
ذُوقُوا۟
[untranslated]
مَسَّ
[untranslated]
سَقَرَ
[untranslated]
٥٤
٤٨
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The day when they are dragged on their faces into the Fire, [it will be said to them,] [Taste the touch of hell!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
when they will be dragged on their faces into the fire and will be told, [Feel the touch of hell].
- Sarwar, Muhammad
⦿
On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.
- Shakir, Habib
⦿
on the Day when they are dragged into the fire on their faces, it will be said to them, [Now feel the touch of Hell!]
- Wahiduddin Khan
⦿
قیامت کے دن یہ آگ پر منہ کے بل کھینچے جائیں گے کہ اب جہنمّ کا مزہ چکھو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس روز یہ منہ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے اُس روز اِن سے کہا جائے گا کہ اب چکھو جہنم کی لپٹ کا مزا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن آگ میں اپنے مونہوں پر گھسیٹے جائیں گے اور فرمایا جائے گا، چکھو دوزخ کی آنچ،
- Ahmed Raza
⦿
جس دن یہ لوگ منہ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے (کہا جائے گا) اب آگ کا مزہ چکھو۔
- Najafi, Muhammad
مس | feel | grasp | understand | touch | sense
ذوق | to taste | sample food | try out | experience | undergo | suffer | relish | have feeling for something
وجه | face | aim | target | attention | reason | counter | repel | tended | applied | direction in which one goes | reasonable
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
فى | in | within | inside
سحب | cloud | being dragged | skirts of air | cloudy
يوم | day | time | era | period | stages
إِنَّا
[untranslated]
كُلَّ
[untranslated]
شَىْءٍ
[untranslated]
خَلَقْنَٰهُ
[untranslated]
بِقَدَرٍۢ
[untranslated]
٥٤
٤٩
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! We have created every thing by measure.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed We have created everything in a measure,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We have created everything to fulfill a certain purpose.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely We have created everything according to a measure.
- Shakir, Habib
⦿
We have created everything in due measure;
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک ہم نے ہر شے کو ایک اندازہ کے مطابق پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے ہر چیز ایک اندازہ سے پیدا فرمائی
- Ahmed Raza
⦿
بےشک ہم نے ہر چیز کو خاص اندازہ سے پیدا کیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَمَآ
[untranslated]
أَمْرُنَآ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
وَٰحِدَةٌۭ
[untranslated]
كَلَمْحٍۭ
[untranslated]
بِٱلْبَصَرِ
[untranslated]
٥٤
٥٠
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and Our command is but a single [word], like the twinkling of an eye.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It takes only a single command from Us (to bring the Day of Judgment) and that can be achieved within the twinkling of an eye.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And Our command is but one, as the twinkling of an eye.
- Shakir, Habib
⦿
We command but once: Our will is done in the twinkling of an eye;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہمارا حکم پلک جھپکنے کی طرح کی ایک بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ہمارا حکم بس ایک ہی حکم ہوتا ہے اور پلک جھپکاتے وہ عمل میں آ جاتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہمارا کام تو ایک بات کی بات ہے جیسے پلک مارنا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہمارا حکم نہیں ہوتا مگر ایک جو آنکھ جھپکنے میں واقع ہو جاتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ما | what | not | why | how | which | where
وَلَقَدْ
[untranslated]
أَهْلَكْنَآ
[untranslated]
أَشْيَاعَكُمْ
[untranslated]
فَهَلْ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
مُّدَّكِرٍۢ
[untranslated]
٥٤
٥١
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished?
- Qarai, Ali Quli
⦿
We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
- Shakir, Habib
⦿
We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے تمہارے ساتھیوں کو پہلے ہی ہلاک کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم جیسے بہت سوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا
- Ahmed Raza
⦿
بےشک ہم تمہارے ہم مشرب لوگوں کو ہلاک کر چکے ہیں تو ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا؟
- Najafi, Muhammad
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
شيع | to become known | become a distinct group | to spread out | publicize | escort | pervade | dominate | in common | news | an information | followers | a party | faction | sect
هلك | destructive | deadly | destructive | murderous | lethal | fatal | baneful | pestilent
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
وَكُلُّ
[untranslated]
شَىْءٍۢ
[untranslated]
فَعَلُوهُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلزُّبُرِ
[untranslated]
٥٤
٥٢
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And every thing they did is in the scriptures,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Everything they have done is in the books,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Whatever they have done has been recorded in the Books (records of the deeds).
- Sarwar, Muhammad
⦿
And everything they have done is in the writings.
- Shakir, Habib
⦿
All their deeds are recorded in their books:
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان لوگوں نے جو کچھ بھی کیا ہے سب نامہ اعمال میں محفوظ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو کچھ اِنہوں نے کیا ہے وہ سب دفتروں میں درج ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور انہوں نے جو کچھ کیا سب کتابوں میں ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور جو کچھ ان لوگوں نے کیا تھا وہ سب نامۂ اعمال میں درج ہے۔
- Najafi, Muhammad
زبر | [Book quality] - fortify | upper | firm | large body | anger | strength | forbid | pelt | to scold | piece of iron
فى | in | within | inside
فعل | perform | action | do | deed | work
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
وَكُلُّ
[untranslated]
صَغِيرٍۢ
[untranslated]
وَكَبِيرٍۢ
[untranslated]
مُّسْتَطَرٌ
[untranslated]
٥٤
٥٣
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And every small and great thing is recorded.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and everything big and small is committed to writing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Every small or great deed is written down.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And everything small and great is written down.
- Shakir, Habib
⦿
every action, small or great, is noted down.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہر چھوٹا اور بڑا عمل اس میں درج کردیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ہر چھوٹی بڑی بات لکھی ہوئی موجود ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہر چھوٹی بڑی چیز لکھی ہوئی ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور ہر چھوٹی اور بڑی بات (اس میں) درج ہے۔
- Najafi, Muhammad
سطر | line | written | draw | compose | trace out | jot down | legend | myth | story | yarn | guidelines
كبر | big | great | dignity | grow | aged | arrogance | distressing | burdensome | appear insurmountable | large in body | contended for superiority
صغر | reduce | minimize | humble | lowly | base | meek | shrink | young child | immature | weak | lower level
كل | all | every | each | fatigue | either
إِنَّ
[untranslated]
ٱلْمُتَّقِينَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
جَنَّٰتٍۢ
[untranslated]
وَنَهَرٍۢ
[untranslated]
٥٤
٥٤
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed the Godwary will be amid gardens and streams,
- Qarai, Ali Quli
⦿
The pious ones will live in Paradise wherein streams flow,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,
- Shakir, Habib
⦿
The God-conscious will find themselves in gardens and rivers,
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک صاحبان هتقویٰ باغات اور نہروں کے درمیان ہوں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نافرمانی سے پرہیز کرنے والے یقیناً باغوں اور نہروں میں ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک پرہیزگار باغوں اور نہر میں ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
بےشک پرہیزگار لوگ بہشتوں اور نہروں میں ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
نهر | river | day-burst | stream | reproach | vein | inroad | chide | rough | channel
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
فى | in | within | inside
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فِى
[untranslated]
مَقْعَدِ
[untranslated]
صِدْقٍ
[untranslated]
عِندَ
[untranslated]
مَلِيكٍۢ
[untranslated]
مُّقْتَدِرٍۭ
[untranslated]
٥٤
٥٥
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Firmly established in the favour of a Mighty King.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
in the abode of truthfulness with an omnipotent King.
- Qarai, Ali Quli
⦿
honorably seated in the presence of the All-dominant King.
- Sarwar, Muhammad
⦿
In the seat of honor with a most Powerful King.
- Shakir, Habib
⦿
in the seat of truth with an all-powerful sovereign.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس پاکیزہ مقام پر جو صاحبِ اقتدار بادشاہ کی بارگاہ میں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
سچی عزت کی جگہ، بڑے ذی اقتدار بادشاہ کے قریب
- Maududi, Abul A'ala
⦿
سچ کی مجلس میں عظیم قدرت والے بادشاہ کے حضور
- Ahmed Raza
⦿
صداقت و سچائی کے محل میں بڑی عظیم قدرت والے بادشاہ (خدا) کے حضور میں (مقرب ہوں گے)۔
- Najafi, Muhammad
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
قعد | sit | posture | inactive | sedentary | maim | paralyse | base | basis | perch | heretic | prepare | hang back
فى | in | within | inside
surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.