Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. ٱلْمُجْرِمِينَ
[untranslated]
٥٤
٤٧
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Lo! the guilty are in error and madness.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed the guilty are steeped in error and madness.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The sinful ones will face the destructive torment of hell
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely the guilty are in error and distress.
- Shakir, Habib
⦿
The evil-doers are indeed sunk in error and folly --
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک مجرمین گمراہی اور دیوانگی میں مبتلا ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ مجرم لوگ در حقیقت غلط فہمی میں میں مبتلا ہیں اور اِن کی عقل ماری گئی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک مجرم گمراہ اور دیوانے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
بےشک مجرم لوگ گمراہی اور دیوانگی میں مبتلا ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 47 ] سعر | mania | state of violent mental agitation | frenzy | price | rate | tab | quote
ضل | deceive | misled | darkness | misguide | wrong | pervert
فى | in | within | inside
جرم | criminal | crime | offence | misdeed | an outrage | a large mass or body (plural ajraam e.g. ajraam falki i.e. celestial bodies)
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
يُسْحَبُونَ
[untranslated]
وُجُوهِهِمْ
[untranslated]
٥٤
٤٨
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces
(it is said unto them) : Feel the touch of hell.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The day when they are dragged on their faces into the Fire, [it will be said to them,] [Taste the touch of hell!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
when they will be dragged on their faces into the fire and will be told, [Feel the touch of hell].
- Sarwar, Muhammad
⦿
On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.
- Shakir, Habib
⦿
on the Day when they are dragged into the fire on their faces, it will be said to them, [Now feel the touch of Hell!]
- Wahiduddin Khan
⦿
قیامت کے دن یہ آگ پر منہ کے بل کھینچے جائیں گے کہ اب جہنمّ کا مزہ چکھو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس روز یہ منہ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے اُس روز اِن سے کہا جائے گا کہ اب چکھو جہنم کی لپٹ کا مزا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن آگ میں اپنے مونہوں پر گھسیٹے جائیں گے اور فرمایا جائے گا، چکھو دوزخ کی آنچ،
- Ahmed Raza
⦿
جس دن یہ لوگ منہ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے (کہا جائے گا) اب آگ کا مزہ چکھو۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 48 ] مس | feel | grasp | understand | touch | sense
ذوق | to taste | sample food | try out | experience | undergo | suffer | relish | have feeling for something
وجه | face | aim | target | attention | reason | counter | repel | tended | applied | direction in which one goes | reasonable
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
فى | in | within | inside
سحب | cloud | being dragged | skirts of air | cloudy
يوم | day | time | era | period | stages
خَلَقْنَٰهُ
[untranslated]
٥٤
٤٩
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Lo! We have created every thing by measure.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed We have created everything in a measure,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We have created everything to fulfill a certain purpose.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely We have created everything according to a measure.
- Shakir, Habib
⦿
We have created everything in due measure;
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک ہم نے ہر شے کو ایک اندازہ کے مطابق پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے ہر چیز ایک اندازہ سے پیدا فرمائی
- Ahmed Raza
⦿
بےشک ہم نے ہر چیز کو خاص اندازہ سے پیدا کیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 49 ] قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
أَمْرُنَآ
[untranslated]
وَٰحِدَةٌۭ
[untranslated]
بِٱلْبَصَرِ
[untranslated]
٥٤
٥٠
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And Our commandment is but one
(commandment) , as the twinkling of an eye.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and Our command is but a single [word], like the twinkling of an eye.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It takes only a single command from Us (to bring the Day of Judgment) and that can be achieved within the twinkling of an eye.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And Our command is but one, as the twinkling of an eye.
- Shakir, Habib
⦿
We command but once: Our will is done in the twinkling of an eye;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہمارا حکم پلک جھپکنے کی طرح کی ایک بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ہمارا حکم بس ایک ہی حکم ہوتا ہے اور پلک جھپکاتے وہ عمل میں آ جاتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہمارا کام تو ایک بات کی بات ہے جیسے پلک مارنا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہمارا حکم نہیں ہوتا مگر ایک جو آنکھ جھپکنے میں واقع ہو جاتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 50 ] بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ما | what | not | why | how | which | where
أَهْلَكْنَآ
[untranslated]
أَشْيَاعَكُمْ
[untranslated]
مُّدَّكِرٍۢ
[untranslated]
٥٤
٥١
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished?
- Qarai, Ali Quli
⦿
We destroyed many people like you
(disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
- Shakir, Habib
⦿
We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے تمہارے ساتھیوں کو پہلے ہی ہلاک کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم جیسے بہت سوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا
- Ahmed Raza
⦿
بےشک ہم تمہارے ہم مشرب لوگوں کو ہلاک کر چکے ہیں تو ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 51 ] ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
شيع | to become known | become a distinct group | to spread out | publicize | escort | pervade | dominate | in common | news | an information | followers | a party | faction | sect
هلك | destructive | deadly | destructive | murderous | lethal | fatal | baneful | pestilent
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
٥٤
٥٢
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And every thing they did is in the scriptures,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Everything they have done is in the books,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Whatever they have done has been recorded in the Books
(records of the deeds) .
- Sarwar, Muhammad
⦿
And everything they have done is in the writings.
- Shakir, Habib
⦿
All their deeds are recorded in their books:
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان لوگوں نے جو کچھ بھی کیا ہے سب نامہ اعمال میں محفوظ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو کچھ اِنہوں نے کیا ہے وہ سب دفتروں میں درج ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور انہوں نے جو کچھ کیا سب کتابوں میں ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور جو کچھ ان لوگوں نے کیا تھا وہ سب نامۂ اعمال میں درج ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 52 ] زبر | [Book quality] - fortify | upper | firm | large body | anger | strength | forbid | pelt | to scold | piece of iron
فى | in | within | inside
فعل | perform | action | do | deed | work
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
وَكَبِيرٍۢ
[untranslated]
مُّسْتَطَرٌ
[untranslated]
٥٤
٥٣
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And every small and great thing is recorded.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and everything big and small is committed to writing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Every small or great deed is written down.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And everything small and great is written down.
- Shakir, Habib
⦿
every action, small or great, is noted down.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہر چھوٹا اور بڑا عمل اس میں درج کردیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ہر چھوٹی بڑی بات لکھی ہوئی موجود ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہر چھوٹی بڑی چیز لکھی ہوئی ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور ہر چھوٹی اور بڑی بات
(اس میں) درج ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 53 ] سطر | line | written | draw | compose | trace out | jot down | legend | myth | story | yarn | guidelines
كبر | big | great | dignity | grow | aged | arrogance | distressing | burdensome | appear insurmountable | large in body | contended for superiority
صغر | reduce | minimize | humble | lowly | base | meek | shrink | young child | immature | weak | lower level
كل | all | every | each | fatigue | either
ٱلْمُتَّقِينَ
[untranslated]
٥٤
٥٤
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed the Godwary will be amid gardens and streams,
- Qarai, Ali Quli
⦿
The pious ones will live in Paradise wherein streams flow,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely those who guard
(against evil) shall be in gardens and rivers,
- Shakir, Habib
⦿
The God-conscious will find themselves in gardens and rivers,
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک صاحبان هتقویٰ باغات اور نہروں کے درمیان ہوں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نافرمانی سے پرہیز کرنے والے یقیناً باغوں اور نہروں میں ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک پرہیزگار باغوں اور نہر میں ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
بےشک پرہیزگار لوگ بہشتوں اور نہروں میں ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 54 ] نهر | river | day-burst | stream | reproach | vein | inroad | chide | rough | channel
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
فى | in | within | inside
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
مُّقْتَدِرٍۭ
[untranslated]
٥٤
٥٥
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Firmly established in the favour of a Mighty King.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
in the abode of truthfulness with an omnipotent King.
- Qarai, Ali Quli
⦿
honorably seated in the presence of the All-dominant King.
- Sarwar, Muhammad
⦿
In the seat of honor with a most Powerful King.
- Shakir, Habib
⦿
in the seat of truth with an all-powerful sovereign.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس پاکیزہ مقام پر جو صاحبِ اقتدار بادشاہ کی بارگاہ میں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
سچی عزت کی جگہ، بڑے ذی اقتدار بادشاہ کے قریب
- Maududi, Abul A'ala
⦿
سچ کی مجلس میں عظیم قدرت والے بادشاہ کے حضور
- Ahmed Raza
⦿
صداقت و سچائی کے محل میں بڑی عظیم قدرت والے بادشاہ
(خدا) کے حضور میں (مقرب ہوں گے)۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 54 : 55 ] قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
قعد | sit | posture | inactive | sedentary | maim | paralyse | base | basis | perch | heretic | prepare | hang back
فى | in | within | inside