Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
53:47 — 53:57
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَأَنَّ
[untranslated]
عَلَيْهِ
[untranslated]
ٱلنَّشْأَةَ
[untranslated]
ٱلْأُخْرَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٧
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And that He hath ordained the second bringing forth;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that with Him lies the second genesis,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and on Him depends the life hereafter.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that on Him is the bringing forth a second time;
- Shakir, Habib
⦿
and that He will bring about the Second Creation;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی کے ذمہ دوسری زندگی بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ دوسری زندگی بخشنا بھی اُسی کے ذمہ ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ اسی کے ذمہ ہے پچھلا اٹھانا (دوبارہ زندہ کرنا)
- Ahmed Raza
⦿
اور بیشک دوبارہ پیدا کرنا اسی (اللہ) کے ذمہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
نش ⇐ نشا | to produce | to hiss | to boil | to appear | to grow | to make grow up | rise | start by itself | bring into existence | originate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥ
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
أَغْنَىٰ
[untranslated]
وَأَقْنَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٨
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And that He it is Who enricheth and contenteth;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who enriches and grants possessions,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who grants people temporary and durable wealth.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He it is Who enriches and gives to hold;
- Shakir, Habib
⦿
that it is He who gives wealth and possessions;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے مالدار بنایا ہے اور سرمایہ عطا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ اُسی نے غنی کیا اور جائداد بخشی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ اسی نے غنیٰ دی اور قناعت دی
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ کہ وہی سرمایہ دار بناتا ہے اور وہی فقیر و نادار بناتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥ
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
رَبُّ
[untranslated]
ٱلشِّعْرَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٩
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And that He it is Who is the Lord of Sirius;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who is the Lord of Sirius;
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who is the Lord of Sirius.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He is the Lord of the Sirius;
- Shakir, Habib
⦿
that He is the Lord of Sirius.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہی ستارہ شعریٰ کا مالک ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
او ریہ کہ وہی ستارہ شِعریٰ کا رب ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ کہ وہ شعریٰ نامی ستارے کا پروردگار ہے۔
- Najafi, Muhammad
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥٓ
[untranslated]
أَهْلَكَ
[untranslated]
عَادًا
[untranslated]
ٱلْأُولَىٰ
[untranslated]
٥٣
٥٠
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who destroyed the former [Ad,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He did destroy the Ad of old
- Shakir, Habib
⦿
It was He who totally destroyed the former 'Ad
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے پہلے قوم عاد کو ہلاک کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ اُسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ اسی نے پہلی عاد کو ہلاک فرمایا
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ کہ اسی نے عادِ اول (قومِ ہود) کو ہلاک کیا۔
- Najafi, Muhammad
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
عد ⇐ عاد | [Nation] - number | count | included in a serial numbering system | account | numbered | quick | habitual | limited numbers | opposition | enemy | count down
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَثَمُودَا۟
[untranslated]
فَمَآ
[untranslated]
أَبْقَىٰ
[untranslated]
٥٣
٥١
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And (the tribe of) Thamud He spared not;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and Thamud, sparing none [of them];
- Qarai, Ali Quli
⦿
Thamud,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And Samood, so He spared not
- Shakir, Habib
⦿
and Thamud tribes,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور قوم ثمود کو بھی پھر کسی کو باقی نہیں چھوڑا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ثمود کو تو کوئی باقی نہ چھوڑا
- Ahmed Raza
⦿
اور ثمود کو بھی اس طرح ہلاک کیا کہ کسی کو باقی نہیں چھوڑا۔
- Najafi, Muhammad
بق ⇐ بقى | remain | lasting | continous | things left behind | still
ف | then | thus | hence | so | when
ثمود | [Nation] - to dig out | to extract | exhaust | make empty | to get something | little in quantity | little or no sleep | dried up
وَقَوْمَ
[untranslated]
نُوحٍۢ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
قَبْلُ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّهُمْ
[untranslated]
كَانُوا۟
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
أَظْلَمَ
[untranslated]
وَأَطْغَىٰ
[untranslated]
٥٣
٥٢
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious;
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
- Shakir, Habib
⦿
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور قوم نوح کو ان سے پہلے .کہ وہ لوگ بڑے ظالم اور سرکش تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُن سے پہلے قوم نوحؑ کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے
- Ahmed Raza
⦿
اوران سب سے پہلے قومِ نوح(ع) کو بھی (برباد کیا) بےشک وہ بڑے ظالم اور بڑے سرکش تھے۔
- Najafi, Muhammad
طغ | bull | disobedient | wild | rebel | overwhelm | overflow
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
هم | them (three or more)
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نوح | [Prophet][Biblical name - Noah]
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
[untranslated]
أَهْوَىٰ
[untranslated]
٥٣
٥٣
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
[untranslated] [untranslated]

⦿
And Al-Mu'tafikah He destroyed
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and He overthrew the town that was overturned,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who turned upside down the people of Lot
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the overthrown cities did He overthrow,
- Shakir, Habib
⦿
and He overthrew the subverted cities [of Sodom and Gomorrah]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے قوم لوط کی اُلٹی بستیوں کو پٹک دیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اوندھی گرنے والی بستیوں کو اٹھا پھینکا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس نے الٹنے والی بستی کو نیچے گرایا
- Ahmed Raza
⦿
(لوط (ع)) کی الٹی ہوئی ان (بستیوں) کو بھی دے مارا۔
- Najafi, Muhammad
هوى | passion | sentiment | whim | vagary | freak | fantasy | inclination | phantasy
فَغَشَّىٰهَا
[untranslated]
مَا
[untranslated]
غَشَّىٰ
[untranslated]
٥٣
٥٤
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So that there covered them that which did cover.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
covering it with what covered it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and covered them with torment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So there covered them that which covered.
- Shakir, Habib
⦿
and then covered them from sight forever.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر ان کو ڈھانک لیا جس چیز نے کہ ڈھانک لیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر چھا دیا اُن پر وہ کچھ جو (تم جانتے ہی ہو کہ) کیا چھا دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اس پر چھایا جو کچھ چھایا
- Ahmed Raza
⦿
پس ان (بستیوں) کو ڈھانک لیا اس (آفت) نے جس نے ڈھانک لیا۔
- Najafi, Muhammad
ما | what | not | why | how | which | where
غش | covering | fraud | double-cross | betrayal | polluted | vague
فَبِأَىِّ
[untranslated]
ءَالَآءِ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
تَتَمَارَىٰ
[untranslated]
٥٣
٥٥
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then which of the bounties of your Lord will you dispute?
- Qarai, Ali Quli
⦿
About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Which of your Lord's benefits will you then dispute about?
- Shakir, Habib
⦿
On which then of your Lord's signs do you cast doubt?
- Wahiduddin Khan
⦿
اب تم اپنے پروردگار کی کس نعمت پر شک کررہے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس اے مخاطب، اپنے رب کی کن کن نعمتوں میں تو شک کرے گا؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اے سننے والے اپنے رب کی کون سی نعمتوں میں شک کرے گا،
- Ahmed Raza
⦿
پس تو اے مخاطب اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں میں شک کرے گا۔
- Najafi, Muhammad
مر | to go ahead | to pass from here to there | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against | be firm | contending | also used to signifying how many times something happened
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
هَٰذَا
[untranslated]
نَذِيرٌۭ
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلنُّذُرِ
[untranslated]
ٱلْأُولَىٰٓ
[untranslated]
٥٣
٥٦
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
This is a warner of the warners of old.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
This is a warner, [in the tradition] of the warners of old.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets).
- Sarwar, Muhammad
⦿
This is a warner of the warners of old.
- Shakir, Habib
⦿
This is a warning just like those of former times.
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک یہ پیغمبر بھی اگلے ڈرانے والوں میں سے ایک ڈرانے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ ایک تنبیہ ہے پہلے آئی ہوئی تنبیہات میں سے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ ایک ڈر سنانے والے ہیں اگلے ڈرانے والوں کی طرح
- Ahmed Raza
⦿
یہ (رسول(ص)) بھی ڈرانے والا ہے پہلے ڈرانے والے (رسولوں(ع)) سے۔
- Najafi, Muhammad
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نذر | notification | warn | forebode | threaten | harbinger | portent | dedicate | make a vow
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
أَزِفَتِ
[untranslated]
ٱلْـَٔازِفَةُ
[untranslated]
٥٣
٥٧
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
[untranslated] [untranslated]

⦿
The threatened Hour is nigh.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The Imminent [Hour] is near at hand.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Day of Judgment is drawing nearer.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The near event draws nigh.
- Shakir, Habib
⦿
The Hour that was to come draws ever nearer.
- Wahiduddin Khan
⦿
دیکھو قیامت قریب آگئی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آنے والی گھڑی قریب آ لگی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پاس آئی پاس آنے والی
- Ahmed Raza
⦿
قریب آنے والی (قیامت) قریب آگئی ہے۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.