Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
38:17 — 38:27
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
ٱصْبِرْ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
يَقُولُونَ
[untranslated]
وَٱذْكُرْ
[untranslated]
عَبْدَنَا
[untranslated]
دَاوُۥدَ
[untranslated]
ذَا
[untranslated]
ٱلْأَيْدِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّهُۥٓ
[untranslated]
أَوَّابٌ
[untranslated]
٣٨
١٧
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Be patient over what they say, and remember Our servant, David, [the man] of strength. Indeed he was a penitent [soul].
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), bear patiently what they say and recall Our servant, David, who had strong hands and who was most repentant.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent in returning (to Allah).
- Shakir, Habib
⦿
Bear with their words patiently. Remember Our servant David, a man of strength who always turned to Us:
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ ان کی باتوں پر صبر کریں اور ہمارے بندے داؤد علیھ السّلام کو یاد کریں جو صاحب طاقت بھی تھے اور بیحد رجوع کرنے والے بھی تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے نبیؐ، صبر کرو اُن باتوں پر جو یہ لوگ بناتے ہیں، اور اِن کے سامنے ہمارے بندے داؤدؑ کا قصہ بیان کرو جو بڑی قوتوں کا مالک تھا ہر معاملہ میں اللہ کی طرف رجوع کرنے والا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم ان کی باتوں پر صبر کرو اور ہمارے بندے داؤد نعمتوں والے کو یاد کرو بیشک وہ بڑا رجوع کرنے والا ہے
- Ahmed Raza
⦿
(اے میرے رسول(ص)) جو کچھ یہ لوگ کہتے ہیں اس پر صبر کیجئے! اور ہمارے بندے داؤد(ع) کو یاد کیجئے جو قوت والے تھے بے شک وہ ہر معاملہ میں (اللہ کی طرف) بڑے رجوع کرنے والے تھے۔
- Najafi, Muhammad
اوب | return | echo | follow | a direction | a course | reverb
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
يد | strength | hand | power | possession | control
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
داود | [Prophet][Biblical name - David] -
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ما | what | not | why | how | which | where
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
إِنَّا
[untranslated]
سَخَّرْنَا
[untranslated]
ٱلْجِبَالَ
[untranslated]
مَعَهُۥ
[untranslated]
يُسَبِّحْنَ
[untranslated]
بِٱلْعَشِىِّ
[untranslated]
وَٱلْإِشْرَاقِ
[untranslated]
٣٨
١٨
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We disposed the mountains to glorify [Allah] with him at evening and dawn,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We made the mountains join him in glorifying Us in the evening and in the morning.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
- Shakir, Habib
⦿
We made the mountains join him in glorifying Us at sunset and sunrise;
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے ان کے لئے پہاڑوں کو لَسّخر کردیا تھا کہ ان کے ساتھ صبح و شام تسبیح پروردگار کریں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے پہاڑوں کو اس کے ساتھ مسخر کر رکھا تھا کہ صبح و شام وہ اس کے ساتھ تسبیح کرتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے اس کے ساتھ پہاڑ مسخر فرمادیے کہ تسبیح کرتے شام کو اور سورج چمکتے
- Ahmed Raza
⦿
ہم نے پہاڑوں کو ان کے ساتھ مسخر کر دیا تھا جو شام اور صبح کے وقت ان کے ساتھ تسبیح کرتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
شرق | rising | east | coming in to | running | Sun shine | fruit starting to show its colour | become bright | to become visible
عش ⇐ عشو | evening | time for getting tucked in | time for final meal of day after which time one goes to sleep | dinner | night time | evening | low-light | dark | gloom | haphazard | random | aimless | blindly
سبح | glory | strive | work hard | swim | fly wings spread | pursue | to cover a large (area or work)
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
جبل | mountain | to create | to mold | to form | to put in to shape | propensity | mountain | hill | highland | having much | numerous | heavy | firm | blunt weapon | hump of camel | of good or great quality | of good or great quantity
سخر | mock | insult | made fun of | deride | sneer | gibe | flout | sarcasm | subjugate or repress | exploit | make use of | use | work or develop fully
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَٱلطَّيْرَ
[untranslated]
مَحْشُورَةًۭ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
كُلٌّۭ
[untranslated]
لَّهُۥٓ
[untranslated]
أَوَّابٌۭ
[untranslated]
٣٨
١٩
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the birds assembled; all were turning unto Him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the birds [as well], mustered [in flocks]; all echoing him [in a chorus].
- Qarai, Ali Quli
⦿
We made the birds assemble around him in flocks.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the birds gathered together; all joined in singing with him.
- Shakir, Habib
⦿
and the birds, too, in flocks, all turned to Him.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پرندوں کو ان کے گرد جمع کردیا تھا سب ان کے فرمانبردار تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پرندے سمٹ آتے اور سب کے سب اُس کی تسبیح کی طرف متوجہ ہو جاتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور پرندے جمع کیے ہوئے سب اس کے فرمانبردار تھے
- Ahmed Raza
⦿
اور پرندوں کو بھی (جو تسبیح کے وقت) جمع ہو جاتے تھے (اور) سب (پہاڑ و پرند) ان کے فرمانبردار تھے (اور ان کی آواز پر آواز ملاتے تھے)۔
- Najafi, Muhammad
اوب | return | echo | follow | a direction | a course | reverb
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كل | all | every | each | fatigue | either
حشر | insert | squeeze | gather | collect | pack | cram | assemble
طير | fly | bird | volatilize | fowl | arrow | trajectorize something | fate
وَشَدَدْنَا
[untranslated]
مُلْكَهُۥ
[untranslated]
وَءَاتَيْنَٰهُ
[untranslated]
ٱلْحِكْمَةَ
[untranslated]
وَفَصْلَ
[untranslated]
ٱلْخِطَابِ
[untranslated]
٣٨
٢٠
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We consolidated his kingdom and gave him wisdom and conclusive speech.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We strengthened his kingdom, giving him wisdom and the power of sound Judgment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment.
- Shakir, Habib
⦿
We made his kingdom strong, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgement.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے ان کے ملک کو مضبوط بنادیا تھا اور انہیں حکمت اور صحیح فیصلہ کی قوت عطا کردی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے اس کی سلطنت مضبوط کر دی تھے، اس کو حکمت عطا کی تھے اور فیصلہ کن بات کہنے کی صلاحیت بخشی تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کیا اور اسے حکمت اور قولِ فیصل دیا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے ان کی حکومت کو مضبوط کر دیا تھا اور ان کو حکمت و دانائی اور فیصلہ کُن بات کرنے کی صلاحیت عطا کی تھی۔
- Najafi, Muhammad
خطب | talk | speech | communicate | betroth | get engaged | oration | to address someone
فصل | separate | part | oneself from | disconnect | explain | open it up | cut open so something can come forth | disunite | disjoin
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
وَهَلْ
[untranslated]
أَتَىٰكَ
[untranslated]
نَبَؤُا۟
[untranslated]
ٱلْخَصْمِ
[untranslated]
إِذْ
[untranslated]
تَسَوَّرُوا۟
[untranslated]
ٱلْمِحْرَابَ
[untranslated]
٣٨
٢١
وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Has there not come to you the account of the contenders, when they scaled the wall into the sanctuary?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have you heard the news of the disputing parties who climbed the walls of the prayer room
- Sarwar, Muhammad
⦿
And has there come to you the story of the litigants, when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls?
- Shakir, Habib
⦿
Have you heard the story of the disputants who entered his chamber by climbing over the wall?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور کیا آپ کے پاس ان جھگڑا کرنے والوں کی خبر آئی ہے جو محراب کی دیوار پھاند کر آگئے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر تمہیں کچھ خبر پہنچی ہے اُن مقدمے والوں کی جو دیوار چڑھ کر اُس کے بالا خانے میں گھس آئے تھے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کیا تمہیں اس دعوے والوں کی بھی خبر آئی جب وہ دیوار کود کر داؤد کی مسجد میں آئے
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) کیا آپ تک مقدمہ والوں کی خبر پہنچی ہے جب وہ دیوار پھاند کر (ان کے) محرابِ عبادت میں داخل ہوگئے۔
- Najafi, Muhammad
حرب | war | combat | comflict | rage | campaign | distortion
سور | fence | section-wall | section | chapter | leap | sprang | overpower | influence | ascended | mounted | assault
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
خصم | hostile | opposite | adversary | antagonist | concurrent | enemy | foe | litigant | discount | rebate | subtraction | levy | discount | deduct | recoup | subtract | withhold | knock off
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
اتى | come | bring | fetch | produce | give
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
إِذْ
[untranslated]
دَخَلُوا۟
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
دَاوُۥدَ
[untranslated]
فَفَزِعَ
[untranslated]
مِنْهُمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالُوا۟
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تَخَفْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
خَصْمَانِ
[untranslated]
بَغَىٰ
[untranslated]
بَعْضُنَا
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
بَعْضٍۢ
[untranslated]
فَٱحْكُم
[untranslated]
بَيْنَنَا
[untranslated]
بِٱلْحَقِّ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تُشْطِطْ
[untranslated]
وَٱهْدِنَآ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
سَوَآءِ
[untranslated]
ٱلصِّرَٰطِ
[untranslated]
٣٨
٢٢
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the fair way.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When they entered into the presence of David, he was alarmed by them. They said, [Do not be afraid. [We are only] two contenders: one of us has bullied the other. So judge justly between us, and do not exceed [the bounds of justice], and show us the right path.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
and entered where David was (praying). He was frightened, so they said, [Do not be afraid. We are only two disputing parties of which one of us has transgressed against the other. Judge between us with truth and justice and guide us to the right path].
- Sarwar, Muhammad
⦿
When they entered in upon Dawood and he was frightened at them, they said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully towards the other, therefore decide between us with justice, and do not act unjustly, and guide us to the right way.
- Shakir, Habib
⦿
When they reached David, he took fright, but they said, [Do not be afraid. We are two disputants, one of whom has wronged the other: judge between us fairly, do not be unjust, and guide us to the right path.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ جب وہ داؤد علیھ السّلام کے سامنے حاضر ہوئے تو انہوں نے خوف محسوس کیا اور ان لوگوں نے کہا کہ آپ ڈریں نہیں ہم دو فریق ہیں جس میں ایک نے دوسرے پر ظلم کیا ہے آپ حق کے ساتھ فیصلہ کردیں اور ناانصافی نہ کریں اور ہمیں سیدھے راستہ کی ہدایت کردیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب وہ داؤدؑ کے پاس پہنچے تو وہ انہیں دیکھ کر گھبرا گیا انہوں نے کہا ——ڈریے نہیں، ہم دو فریق مقدمہ ہیں جن میں سے ایک نے دوسرے پر زیادتی کی ہے آپ ہمارے درمیان ٹھیک ٹھیک حق کے ساتھ فیصلہ کر دیجیے، بے انصافی نہ کیجیے اور ہمیں راہ راست بتائیے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب وہ داؤد پر داخل ہوئے تو وہ ان سے گھبرا گیا انہوں نے عرض کی ڈریے نہیں ہم دو فریق ہیں کہ ایک نے دوسرے پر زیادتی کی ہے تو ہم میں سچا فیصلہ فرمادیجئے اور خلافِ حق نہ کیجئے اور ہمیں سیدھی راہ بتایے،
- Ahmed Raza
⦿
جب وہ اس طرح (اچانک اندر) جنابِ داؤد(ع) کے پاس پہنچ گئے تو وہ ان سے گھبرا گئے انہوں نے کہا کہ آپ ڈریں نہیں ہم دو فریقِ مقدمہ ہیں ہم میں سے ایک نے دوسرے پر زیادتی کی آپ ہمارے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کر دیجئے اور بے انصافی نہ کیجئے اور راہِ راست کی طرف ہماری راہنمائی کیجئے۔
- Najafi, Muhammad
صرط | way | path
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
شط | excess | too far | cross limit | lie
و | and | while | additionally
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
بعض | some | of it | part | somewhat | together | biting | a lot | divide | section | unspecified amount of something | few
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
خصم | hostile | opposite | adversary | antagonist | concurrent | enemy | foe | litigant | discount | rebate | subtraction | levy | discount | deduct | recoup | subtract | withhold | knock off
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
لا | not | negate the following
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
داود | [Prophet][Biblical name - David] -
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
إِنَّ
[untranslated]
هَٰذَآ
[untranslated]
أَخِى
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
تِسْعٌۭ
[untranslated]
وَتِسْعُونَ
[untranslated]
نَعْجَةًۭ
[untranslated]
وَلِىَ
[untranslated]
نَعْجَةٌۭ
[untranslated]
وَٰحِدَةٌۭ
[untranslated]
فَقَالَ
[untranslated]
أَكْفِلْنِيهَا
[untranslated]
وَعَزَّنِى
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْخِطَابِ
[untranslated]
٣٨
٢٣
إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[This brother of mine has ninety-nine ewes, while I have only a single ewe, and [yet] he says, [Commit it to my care,] and he browbeats me in speech.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
One of them said, [This is my brother who has ninety-nine ewes when I have only one. He has demanded me to place that one in his custody; he had the stronger argument].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have a single ewe; but he said: Make it over to me, and he has prevailed against me in discourse.
- Shakir, Habib
⦿
[This brother of mine has ninety-nine ewes and I have only one. He said, [Let me have charge of it,] and got the better of me with his words.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ہمارا بھائی ہے اس کے پاس ننانوے رَنبیاں ہیں اور میرے پاس صرف ایک ہے یہ کہتا ہے کہ وہ بھی میرے حوالے کردے اور اس بات میں سختی سے کام لیتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ میرا بھائی ہے، اِس کے پاس ننانوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس صرف ایک ہی دُنبی ہے اِس نے مجھ سے کہا کہ یہ ایک دنبی بھی میرے حوالے کر دے اور اس نے گفتگو میں مجھے دبا لیا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک یہ میرا بھائی ہے اس کے پاس ننانوے دُنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک دُنبی، اب یہ کہتا ہے وہ بھی مجھے حوالے کردے اور بات میں مجھ پر زور ڈالتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
(وجۂ نزاع یہ ہے کہ) یہ میرا بھائی ہے اس کے پاس ننانوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس صرف ایک دنبی ہے اس پر بھی وہ کہتا ہے کہ یہ ایک دنبی بھی میرے حوالے کر دے اور گفتگو میں مجھے دباتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
خطب | talk | speech | communicate | betroth | get engaged | oration | to address someone
فى | in | within | inside
عز | boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
كفل | to feed | sponsor | legal guardian | bail | liable | guarantee | responsibility | to stand with | solidarity | bondsman | vouching
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
اخو | sibling | fellow | close friend | companion | brother
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قَالَ
[untranslated]
لَقَدْ
[untranslated]
ظَلَمَكَ
[untranslated]
بِسُؤَالِ
[untranslated]
نَعْجَتِكَ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
نِعَاجِهِۦ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَإِنَّ
[untranslated]
كَثِيرًۭا
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلْخُلَطَآءِ
[untranslated]
لَيَبْغِى
[untranslated]
بَعْضُهُمْ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
بَعْضٍ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
ءَامَنُوا۟
[untranslated]
وَعَمِلُوا۟
[untranslated]
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[untranslated]
وَقَلِيلٌۭ
[untranslated]
مَّا
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَظَنَّ
[untranslated]
دَاوُۥدُ
[untranslated]
أَنَّمَا
[untranslated]
فَتَنَّٰهُ
[untranslated]
فَٱسْتَغْفَرَ
[untranslated]
رَبَّهُۥ
[untranslated]
وَخَرَّ
[untranslated]
رَاكِعًۭا
[untranslated]
وَأَنَابَ
[untranslated]
[untranslated]
٣٨
٢٤
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save such as believe and do good works, and they are few. And David guessed that We had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed himself and fell down prostrate and repented.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [He has certainly wronged you by asking your ewe in addition to his own ewes, and indeed many partners bully one another, except such as have faith and do righteous deeds, and few are they.] Then David knew that We had tested him, whereat he pleaded with his Lord for forgiveness, and fell down in prostration and repented.
- Qarai, Ali Quli
⦿
David said, [He has certainly been unjust in demanding your ewe from you. Most partners transgress against each other except for the righteously striving believers who are very few.] David realized that it was a test from Us so he asked forgiveness from his Lord and knelt down before him in repentance.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Surely he has been unjust to you in demanding your ewe (to add) to his own ewes; and most surely most of the partners act wrongfully towards one another, save those who believe and do good, and very few are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he sought the protection of his Lord and he fell down bowing and turned time after time (to Him).
- Shakir, Habib
⦿
David said, [He has certainly wronged you by demanding that your ewe be added to his ewes! Thus many partners wrong one another -- [all] save those who believe [in God] and do righteous deeds: but how few are they!] And [suddenly] David understood that We were only putting him to the test, and so he asked his Lord to forgive him his sins; he fell to his knees, and turned to Him in repentance.
- Wahiduddin Khan
⦿
داؤد علیھ السّلام نے کہا کہ اس نے تمہاری رَنبی کا سوال کرکے تم پر ظلم کیاہے اور بہت سے شرکائ ایسے ہی ہیں کہ ان میں سے ایک دوسرے پر ظلم کرتا ہے علاوہ ان لوگوں کے جو صاحبان هایمان و عمل صالح ہیں اور وہ بہت کم ہیں .... اور داؤد علیھ السّلام نے یہ خیال کیا کہ ہم نے ان کا امتحان لیا ہے لہٰذا انہوں نے اپنے رب سے استغفار کیا اور سجدہ میں گر پڑے اور ہماری طرف سراپا توجہ بن گئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
داؤدؑ نے جواب دیا: ——اِس شخص نے اپنی دنبیوں کے ساتھ تیری دنبی ملا لینے کا مطالبہ کر کے یقیناً تجھ پر ظلم کیا، اور واقعہ یہ ہے کہ مل جل کر ساتھ رہنے والے لوگ اکثر ایک دوسرے پر زیادتیاں کرتے رہتے ہیں، بس وہی لوگ اس سے بچے ہوئے ہیں جو ایمان رکھتے اور عمل صالح کرتے ہیں، اور ایسے لوگ کم ہی ہیں—— (یہ بات کہتے کہتے) داؤدؑ سمجھ گیا کہ یہ تو ہم نے دراصل اس کی آزمائش کی ہے، چنانچہ اس نے اپنے رب سے معافی مانگی اور سجدے میں گر گیا اور رجوع کر لیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
داؤد نے فرمایا بیشک یہ تجھ پر زیادتی کرتا ہے کہ تیری دُنبی اپنی دُنبیوں میں ملانے کو مانگتا ہے، اور بیشک اکثر ساجھے والے ایک دوسرے پر زیادتی کرتے ہیں مگر جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور وہ بہت تھوڑے ہیں اب داؤد سمجھا کہ ہم نے یہ اس کی جانچ کی تھی تو اپنے رب سے معافی مانگی اور سجدے میں گر پڑا اور رجوع لایا، (السجدة )
- Ahmed Raza
⦿
داؤد(ع) نے کہا اس شخص نے اتنی دنبیوں کے ساتھ تیری دنبی ملانے کا مطالبہ کرکے تجھ پر ظلم کیا ہے اور اکثر شرکاء اسی طرح ایک دوسرے پر زیادتی کرتے ہیں سوائے ان کے جو ایمان لاتے ہیں اور نیک عمل کرتے ہیں اور ایسے لوگ بہت کم ہیں اور (یہ بات کہتے ہوئے) داؤد (ع) نے خیال کیا کہ ہم نے ان کا امتحان لیا ہے تو انہوں نے اپنے پروردگار سے مغفرت طلب کی اور اس کے حضور جھک گئے اور توبہ و انابہ کرنے لگے۔
- Najafi, Muhammad
نوب | deputy | substitute | proxy | authorized agent | representative | wazeer | replace | rotate | guard | fit | attack | turn by turn | small orchestra | public prosecutor | advocate
ركع | bow down | fall | stumble | fall on face | accept as authority
خر | flow | trickle down | leaked | oozed | running water making a loud sound | rumble | rustle | go down
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
فتن | test | torture | burn | affliction | trial | seduction | attractive | charm
داود | [Prophet][Biblical name - David] -
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
هم | them (three or more)
ما | what | not | why | how | which | where
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
بعض | some | of it | part | somewhat | together | biting | a lot | divide | section | unspecified amount of something | few
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
خلط | mix | blending | associating | involvement | shuffle
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَغَفَرْنَا
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَإِنَّ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
عِندَنَا
[untranslated]
لَزُلْفَىٰ
[untranslated]
وَحُسْنَ
[untranslated]
مَـَٔابٍۢ
[untranslated]
٣٨
٢٥
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So We forgave him that, and indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We forgave him for this. In Our eyes he certainly has a good position and the best share (of the world to come).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
- Shakir, Habib
⦿
We forgave him his sins. His reward will be nearness to Us, a good place to return to.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو ہم نے اس بات کو معاف کردیا اور ہمارے نزدیک ان کے لئے تقرب اور بہترین بازگشت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تب ہم نے اس کا وہ قصور معاف کیا اور یقیناً ہمارے ہاں اس کے لیے تقرب کا مقام اور بہتر انجام ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہم نے اسے یہ معاف فرمایا، اور بیشک اس کے لیے ہماری بارگاہ میں ضرور قرب اور اچھا ٹھکانا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے انہیں معاف کر دیا اور بے شک ان کیلئے ہمارے ہاں (خاص) تقرب اور اچھا انجام ہے۔
- Najafi, Muhammad
اوب | return | echo | follow | a direction | a course | reverb
حسن | beautiful | appealing | better | good
زلف | approach | flattery | to come near | sychophancy
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
يَٰدَاوُۥدُ
[O Dawood!
إِنَّا
Certainly
جَعَلْنَٰكَ
We have placed you as
خَلِيفَةًۭ
a viceroy (My representative)
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land.
فَٱحْكُم
So judge
بَيْنَ
between
ٱلنَّاسِ
the people
بِٱلْحَقِّ
with the fact,
وَلَا
and don't
تَتَّبِعِ
follow
ٱلْهَوَىٰ
the whims,
فَيُضِلَّكَ
then it will mislead you
عَن
from
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One.
ۚ
إِنَّ
Surely
ٱلَّذِينَ
the ones who
يَضِلُّونَ
go astray
عَن
from
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One,
لَهُمْ
for them
عَذَابٌۭ
a punishment
شَدِيدٌۢ
that is intense
بِمَا
due to
نَسُوا۟
forgetting
يَوْمَ
day of
ٱلْحِسَابِ
the final calculation.]
٣٨
٢٦
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
[O Dawood! Certainly We have placed you as a viceroy (My representative) in the land. So judge between the people with the fact, and don't follow the whims, then it will mislead you from way of the One. Surely the ones who go astray from way of the One, for them a punishment that is intense due to forgetting day of the final calculation.]

⦿
(And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Day of Reckoning.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[O David! Indeed, We have made you a vicegerent on the earth. So judge between people with justice, and do not follow your desires, or they will lead you astray from the way of Allah. Indeed there is a severe punishment for those who stray from the way of Allah, because of their forgetting the Day of Reckoning.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
We told him. [David, We have appointed you as Our deputy on earth so judge among the people with truth. Do not follow (worldly) desires lest you go astray from the way of God. Those who go astray from the way of God will suffer severe torment for forgetting the Day of Reckoning.
- Sarwar, Muhammad
⦿
o Dawood! surely We have made you a ruler in the land; so judge between men with justice and do not follow desire, lest it should lead you astray from the path of Allah; (as for) those who go astray from the path of Allah, they shall surely have a severe punishment because they forgot the day of reckoning.
- Shakir, Habib
⦿
We said, [David, We have given you mastery over the land. Judge fairly between people. Do not follow your desires, lest they divert you from God's path: those who wander from His path will have a severe punishment, because they ignore the Day of Reckoning.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اے داؤد علیھ السّلامہم نے تم کو زمین میں اپنا جانشین بنایا ہے لہٰذا تم لوگوں کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کرو اور خواہشات کا اتباع نہ کرو کہ وہ راسِ خدا سے منحرف کردیں بیشک جو لوگ راہ هخدا سے بھٹک جاتے ہیں ان کے لئے شدید عذاب ہے کہ انہوں نے روزِ حساب کو یکسر نظرانداز کردیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(ہم نے اس سے کہا) ——اے داؤدؑ، ہم نے تجھے زمین میں خلیفہ بنایا ہے، لہٰذا تو لوگوں کے درمیان حق کے ساتھ حکومت کر اور خواہش نفس کی پیروی نہ کر کہ وہ تجھے اللہ کی راہ سے بھٹکا دے گی جو لوگ اللہ کی راہ سے بھٹکتے ہیں یقیناً اُن کے لیے سخت سزا ہے کہ وہ یوم الحساب کو بھول گئے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے داؤد بیشک ہم نے تجھے زمین میں نائب کیا تو لوگوں میں سچا حکم کر اور خواہش کے پیچھے نہ جانا کہ تجھے اللہ کی راہ سے بہکادے گی، بیشک وہ جو اللہ کی راہ سے بہکتے ہیں ان کے لیے سخت عذاب ہے اس پر کہ وہ حساب کے دن کو بھول بیٹھے
- Ahmed Raza
⦿
اے داؤد(ع)! ہم نے تم کو زمین میں خلیفہ مقرر کیا ہے پس حق و انصاف کے ساتھ لوگوں میں فیصلہ کیا کرو اور خواہشِ نفس کی پیروی نہ کرو کہ وہ تمہیں اللہ کی راہ سے بھٹکا دے گی اور جو اللہ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں ان کیلئے سخت عذاب ہے اس لئے انہوں نے یوم الحساب (قیامت) کو بھلا دیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حسب | according to | depending | calculate | enough | metered | on | pursuant to in his element
يوم | day | time | era | period | stages
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ب | with | about | through | by | around | regarding
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
ضل | deceive | misled | darkness | misguide | wrong | pervert
هوى | passion | sentiment | whim | vagary | freak | fantasy | inclination | phantasy
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
و | and | while | additionally
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
خلف | successor | representative | follower | behind someone | dispute | conflict
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
داود | [Prophet][Biblical name - David] -
وَمَا
[untranslated]
خَلَقْنَا
[untranslated]
ٱلسَّمَآءَ
[untranslated]
وَٱلْأَرْضَ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
بَيْنَهُمَا
[untranslated]
بَٰطِلًۭا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
ظَنُّ
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
كَفَرُوا۟
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَوَيْلٌۭ
[untranslated]
لِّلَّذِينَ
[untranslated]
كَفَرُوا۟
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلنَّارِ
[untranslated]
٣٨
٢٧
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And We created not the heaven and the earth and all that is between them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woe unto those who disbelieve, from the Fire!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We did not create the sky and the earth and whatever is between them in vain. That is a conjecture of the faithless. So woe to the faithless for the Fire!
- Qarai, Ali Quli
⦿
We have not created the heavens and the earth and all that is between them without purpose, even though this is the belief of the disbelievers. Woe to the disbelievers; they will suffer the torment of fire
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We did not create the heaven and the earth and what is between them in vain; that is the opinion of those who disbelieve then woe to those who disbelieve on account of the fire.
- Shakir, Habib
⦿
We did not create heaven and earth and all that is between them in vain. That is the opinion of those who deny the truth. Woe betide those who deny the truth, when they are cast into the Fire --
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے آسمان اور زمین اور اس کے درمیان کی مخلوقات کو بیکار نہیں پیدا کیا ہے یہ تو صرف کافروں کا خیال ہے اور کافروں کے لئے جہّنم میں ویل کی منزل ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے اس آسمان اور زمین کو، اور اس دنیا کو جو ان کے درمیان ہے، فضول پیدا نہیں کر دیا ہے یہ تو اُن لوگوں کا گمان ہے جنہوں نے کفر کیا ہے، اور ایسے کافروں کے لیے بربادی ہے جہنم کی آگ سے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے بیکار نہ بنائے، یہ کافروں کا گمان ہے تو کافروں کی خرابی ہے آگ سے،
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے آسمان و زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے بے فائدہ پیدا نہیں کیا یہ ان لوگوں کا گمان ہے جو کافر ہیں پس کافروں کیلئے دوزخ کی بربادی ہے۔
- Najafi, Muhammad
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ويل | affliction | distress | woe | misfortune | adversity
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
بطل | false | null | purposeless | fiction | non-fact | hero
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ما | what | not | why | how | which | where
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.