تو ہم نے انہیں اور ان کے تمام گھروالوں کو نجات دے دی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یاد کرو جب ہم نے اس کو اور اس کے سب گھر والوں کو نجات دی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جبکہ ہم نے اسے اور اس کے سب گھر والوں کو نجات بخشی،
- Ahmed Raza
⦿
جب کہ ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو نجات دی۔
- Najafi, Muhammad
When We saved him and his family collectively. [ 37 : 134 ]
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
نج ⇐ نجى | to let flow | to make safe | to secure | to save | deliver | escape | salvation | release
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
عجز | to disable | inability | failure | deficiency | weakness | stunned | powerless | unheard of | abstain | last part | at the end of it | hind-sight | overlooked
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
صبح | to shine light | morning | to put in a form | to unbecome from previous state | to turn into | to become | to appear | become evident | surface | pass into a specified state
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
مر | to go ahead | to pass from here to there | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against | be firm | contending | also used to signifying how many times something happened
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فلك | things that float | celestial bodies (as they float in the heavens) | things that become round like celestial bodies | ships | trajectorize | prophecy | buoy
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.