Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
32:19 — 32:29
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
أَمَّا
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
ءَامَنُوا۟
[untranslated]
وَعَمِلُوا۟
[untranslated]
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[untranslated]
فَلَهُمْ
[untranslated]
جَنَّٰتُ
[untranslated]
ٱلْمَأْوَىٰ
[untranslated]
نُزُلًۢا
[untranslated]
بِمَا
[untranslated]
كَانُوا۟
[untranslated]
يَعْمَلُونَ
[untranslated]
٣٢
١٩
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be the gardens of the Abode—a hospitality for what they used to do.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds.
- Sarwar, Muhammad
⦿
As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did.
- Shakir, Habib
⦿
Those who believe and do good deeds shall be lodged in the Gardens of Paradise as a reward for what they have done.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو لوگ ایمان لائے ہیں اور انہوں نے نیک اعمال کئے ہیں ان کے لئے آرام کرنے کی جنتیں ہیں جو ان کے اعمال کی جزا ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں اُن کے لیے تو جنتوں کی قیام گاہیں ہیں، ضیافت کے طور پر اُن کے اعمال کے بدلے میں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے بسنے کے باغ ہیں، ان کے کاموں کے صلہ میں مہمانداری
- Ahmed Raza
⦿
پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل (بھی) کئے تو ان کے (اچھے) اعمال کے صلہ میں مہمانی کے طور پر ان کے (آرام) کے لئے جنتوں کی قیام گاہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ب | with | about | through | by | around | regarding
نزل | alight | established down | hostel | downwards | collapse
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
ف | then | thus | hence | so | when
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَأَمَّا
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
فَسَقُوا۟
[untranslated]
فَمَأْوَىٰهُمُ
[untranslated]
ٱلنَّارُ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
كُلَّمَآ
[untranslated]
أَرَادُوٓا۟
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَخْرُجُوا۟
[untranslated]
مِنْهَآ
[untranslated]
أُعِيدُوا۟
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
وَقِيلَ
[untranslated]
لَهُمْ
[untranslated]
ذُوقُوا۟
[untranslated]
عَذَابَ
[untranslated]
ٱلنَّارِ
[untranslated]
ٱلَّذِى
[untranslated]
كُنتُم
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
تُكَذِّبُونَ
[untranslated]
٣٢
٢٠
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And as for those who do evil, their retreat is the Fire. Whenever they desire to issue forth from thence, they are brought back thither. Unto them it is said: Taste the torment of the Fire which ye used to deny.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for those who have transgressed, their refuge will be the Fire. Whenever they seek to leave it, they will be turned back into it and told: [Taste the punishment of the Fire which you used to deny.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
However, the dwelling of the sinful ones will be hell fire. Each time they try to come out, they will be turned back with this remark, [Suffer the torment of the fire which you had called a lie].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for those who transgress, their abode is the fire; whenever they desire to go forth from it they shall be brought back into it, and it will be said to them: Taste the chastisement of the fire which you called a lie.
- Shakir, Habib
⦿
As for those who defy God, their home shall be the Fire. Whenever they try to escape it, they shall be driven back into it, and they shall be told, [Taste the torment of the Fire, which you have persistently denied.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جن لوگوں نے فسق اختیار کیا ہے ان کا ٹھکاناجہّنم ہے کہ جب اس سے نکلنے کا ارادہ کریں گے تو دوبارہ پلٹا دیئے جائیں گے اور کہا جائے گا کہ اس جہنمّ کی آگ کا مزہ چکھو جس کا تم انکار کیا کرتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جنہوں نے فسق اختیار کیا ہے اُن کا ٹھکانا دوزخ ہے جب کبھی وہ اس سے نکلنا چاہیں گے اسی میں دھکیل دیے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ چکھو اب اُسی آگ کے عذاب کا مزا جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
رہے وہ جو بے حکم ہیں ان کا ٹھکانا آ گ ہے، جب کبھی اس میں سے نکلنا چاہیں گے پھر اسی میں پھیر دیے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا چکھو اس آگ کا عذاب جسے تم جھٹلاتے تھے،
- Ahmed Raza
⦿
اور جنہوں نے نافرمانی کی ان کا ٹھکانا آتش دوزخ ہے وہ جب بھی اس میں سے نکلنا چاہیں گے تو اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ اسی آگ کے عذاب کا مزہ چکھو جسے تم جھٹلاتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
كذب | lie | untruth | deny | contradict
ب | with | about | through | by | around | regarding
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ذوق | to taste | sample food | try out | experience | undergo | suffer | relish | have feeling for something
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فى | in | within | inside
عد ⇐ عود | be accustomed to | habituate | break | conditioning | flesh | wont
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
كل | all | every | each | fatigue | either
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
فسق | liberty | crossing limit | immorality
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَلَنُذِيقَنَّهُم
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلْعَذَابِ
[untranslated]
ٱلْأَدْنَىٰ
[untranslated]
دُونَ
[untranslated]
ٱلْعَذَابِ
[untranslated]
ٱلْأَكْبَرِ
[untranslated]
لَعَلَّهُمْ
[untranslated]
يَرْجِعُونَ
[untranslated]
٣٢
٢١
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We shall surely make them taste the nearer punishment prior to the greater punishment, so that they may come back.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall certainly make them suffer worldly torment before suffering the great torment so that perhaps they may return to Us.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most certainly We will make them taste of the nearer chastisement before the greater chastisement that haply they may turn.
- Shakir, Habib
⦿
And most surely We will make them taste a lesser punishment before the greater punishment, so that perhaps they may return to Us in repentance.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم یقینا بڑے عذاب سے پہلے انہیں معمولی عذاب کا مزہ چکھائیں گے کہ شاید اسی طرح راہ راست پر پلٹ آئیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس بڑے عذاب سے پہلے ہم اِسی دنیا میں (کسی نہ کسی چھوٹے) عذاب کا مزا اِنہیں چکھاتے رہیں گے، شاید کہ یہ (اپنی باغیانہ روش سے) باز آ جائیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ضرور ہم انہیں چکھائیں گے کچھ نزدیک کا عذاب اس بڑے عذاب سے پہلے جسے دیکھنے والا امید کرے کہ ابھی باز آئیں گے،
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم انہیں (قیامت والے) بڑے عذاب سے پہلے چھوٹے عذاب کا مزہ چکھائیں گے تاکہ یہ باز آجائیں۔
- Najafi, Muhammad
رجع | come back | echo | return | consult | revert | reinstate | retreat | snap back | reconsider | assign
ل | for giving someone a second chance | for having another go | to put something upon something (hope, or illness)
كبر | big | great | dignity | grow | aged | arrogance | distressing | burdensome | appear insurmountable | large in body | contended for superiority
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
دن ⇐ دنى | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ذوق | to taste | sample food | try out | experience | undergo | suffer | relish | have feeling for something
وَمَنْ
[untranslated]
أَظْلَمُ
[untranslated]
مِمَّن
[untranslated]
ذُكِّرَ
[untranslated]
بِـَٔايَٰتِ
[untranslated]
رَبِّهِۦ
[untranslated]
ثُمَّ
[untranslated]
أَعْرَضَ
[untranslated]
عَنْهَآ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّا
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْمُجْرِمِينَ
[untranslated]
مُنتَقِمُونَ
[untranslated]
٣٢
٢٢
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Who is a greater wrongdoer than him who is reminded of his Lord]s signs, whereat he disregards them? Indeed, We shall take vengeance upon the guilty.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Who are more unjust than those who are reminded of the revelation of their Lord, but have ignored them? We will take revenge on the criminal.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give punishment to the guilty.
- Shakir, Habib
⦿
Who does greater wrong than someone who, when revelations of his Lord are recited to him, turns away from them? We shall inflict retribution on the guilty.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس سے بڑا ظالم کون ہے جسے آیات هالہٰیہ کی یاد دلائی جائے اور پھر اس سے اعراض کرے تو ہم یقینا مجرمین سے انتقام لینے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُس سے بڑا ظالم کون ہو گا جسے اس کے رب کی آیات کے ذریعہ سے نصیحت کی جائے اور پھر وہ ان سے منہ پھیر لے ایسے مجرموں سے تو ہم انتقام لے کر رہیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جسے اس کے رب کی آیتوں سے نصیحت کی گئی پھر اس نے ان سے منہ پھیر لیا بیشک ہم مجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور اس شخص سے بڑا ظالم کون ہوگا جسے اس کے پروردگار کی آیتوں کے ذریعہ سے نصیحت کی جائے (اور) پھر وہ ان سے روگردانی کرے۔ بے شک ہم مجرموں سے انتقام لینے والے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
نقم | revenge | vengeance | full of rancour | mad angry | reprisal | punishment | spite
جرم | criminal | crime | offence | misdeed | an outrage | a large mass or body (plural ajraam e.g. ajraam falki i.e. celestial bodies)
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَلَقَدْ
[untranslated]
ءَاتَيْنَا
[untranslated]
مُوسَى
[untranslated]
ٱلْكِتَٰبَ
[untranslated]
فَلَا
[untranslated]
تَكُن
[untranslated]
فِى
[untranslated]
مِرْيَةٍۢ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
لِّقَآئِهِۦ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَجَعَلْنَٰهُ
[untranslated]
هُدًۭى
[untranslated]
لِّبَنِىٓ
[untranslated]
إِسْرَٰٓءِيلَ
[untranslated]
٣٢
٢٣
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
We verily gave Moses the Scripture; so be not ye in doubt of his receiving it; and We appointed it a guidance for the Children of Israel.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly We gave Moses the Book, [declaring], [Do not be in doubt about the encounter with Him,] and We made it a [source of] guidance for the Children of Israel.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We gave the Book to Moses - do not have any doubt about the Day of Judgment - and made it a guide for the children of Israel.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly We gave the Book to Musa, so be not in doubt concerning the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel.
- Shakir, Habib
⦿
We gave Moses the Scripture, so [Muhammad] do not doubt that you are receiving it, just as We made it a guide for the Children of Israel.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے موسٰی علیھ السّلام کو بھی کتاب عطا کی ہے لہذا آپ کو اپنے قرآن کے منجانب اللہ ہونے میں شک نہیں ہونا چاہئے اور ہم نے کتاب هموسٰی علیھ السّلام کو بنی اسرائیل کے لئے ہدایت قرار دیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِس سے پہلے ہم موسیٰؑ کو کتاب دے چکے ہیں، لہٰذا اُسی چیز کے ملنے پر تمہیں کوئی شک نہ ہونا چاہیے اُس کتاب کو ہم نے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت بنایا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا فرمائی تو تم اس کے ملنے میں شک نہ کرو اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت کیا،
- Ahmed Raza
⦿
اور بیشک ہم نے موسیٰ (ع)کو کتاب (توراۃ) عطا کی تھی۔ تو آپ کو ایسی کتاب کے ملنے پر شک میں نہیں پڑنا چاہیے اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ذریعۂ ہدایت بنایا تھا۔
- Najafi, Muhammad
اسرائيل | research is going on
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
مر | to go ahead | to pass from here to there | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against | be firm | contending | also used to signifying how many times something happened
فى | in | within | inside
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ف | then | thus | hence | so | when
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
اتى | come | bring | fetch | produce | give
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
وَجَعَلْنَا
[untranslated]
مِنْهُمْ
[untranslated]
أَئِمَّةًۭ
[untranslated]
يَهْدُونَ
[untranslated]
بِأَمْرِنَا
[untranslated]
لَمَّا
[untranslated]
صَبَرُوا۟
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَكَانُوا۟
[untranslated]
بِـَٔايَٰتِنَا
[untranslated]
يُوقِنُونَ
[untranslated]
٣٢
٢٤
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When they had been patient and had conviction in Our signs, We appointed amongst them imams to guide [the people] by Our command.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We appointed some of the Israelites as leaders for their exercising patience to guide the others to Our commands. They had firm belief in Our revelations.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We made of them Imams to guide by Our command when they were patient, and they were certain of Our communications.
- Shakir, Habib
⦿
We appointed leaders from among them, guiding by Our command when they were steadfast and when they had firm faith in Our signs.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے ان میں سے کچھ لوگوں کو امام اور پیشوا قرار دیا ہے جو ہمارے امر سے لوگوں کی ہدایت کرتے ہیں اس لئے کہ انہوں نے صبر کیا ہے اور ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب انہوں نے صبر کیا اور ہماری آیات پر یقین لاتے رہے تو ان کے اندر ہم نے ایسے پیشوا پیدا کیے جو ہمارے حکم سے رہنمائی کرتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے ان میں سے کچھ امام بنائے کہ ہمارے حکم سے بناتے جبکہ انہوں نے صبر کیا اور وہ ہماری آیتوں پر یقین لاتے تھے،
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے ان میں سے بعض کو ایسا امام و پیشوا قرار دیا تھا جو ہمارے حکم سے ہدایت کیا کرتے تھے جب کہ انہوں نے صبر کیا تھا اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
يقن | absolute | certain | rest | confirm | sure | assurance | convinced
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
لما | then for what (reason)? | then for when
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
هد ⇐ | research is going on
ام ⇐ امام | director | tool used to check level of walls while building
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
إِنَّ
[untranslated]
رَبَّكَ
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
يَفْصِلُ
[untranslated]
بَيْنَهُمْ
[untranslated]
يَوْمَ
[untranslated]
ٱلْقِيَٰمَةِ
[untranslated]
فِيمَا
[untranslated]
كَانُوا۟
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
يَخْتَلِفُونَ
[untranslated]
٣٢
٢٥
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that about which they used to differ.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Your Lord will issue His decree about their (believers and disbeliever's) differences on the Day of Judgment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely your Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differ.
- Shakir, Habib
⦿
Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک آپ کا پروردگار ان کے درمیان روزِ قیامت ان تمام باتوں کا فیصلہ کردے گا جن میں یہ آپس میں اختلاف رکھتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یقیناً تیرا رب ہی قیامت کے روز اُن باتوں کا فیصلہ کرے گا جن میں (بنی اسرائیل) باہم اختلاف کرتے رہے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تمہارا رب ان میں فیصلہ کردے گا قیامت کے دن جس بات میں اختلاف کرتے تھے
- Ahmed Raza
⦿
بے شک آپ کا پروردگار قیامت کے دن ان کے درمیان فیصلہ کرے گا۔ ان باتوں میں جن میں وہ باہم اختلاف کیا کرتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
خلف | successor | representative | follower | behind someone | dispute | conflict
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
فى | in | within | inside
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
يوم | day | time | era | period | stages
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
فصل | separate | part | oneself from | disconnect | explain | open it up | cut open so something can come forth | disunite | disjoin
هو | he | it | this | its | him
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
أَوَلَمْ
[untranslated]
يَهْدِ
[untranslated]
لَهُمْ
[untranslated]
كَمْ
[untranslated]
أَهْلَكْنَا
[untranslated]
مِن
[untranslated]
قَبْلِهِم
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلْقُرُونِ
[untranslated]
يَمْشُونَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
مَسَٰكِنِهِمْ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
لَـَٔايَٰتٍ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
أَفَلَا
[untranslated]
يَسْمَعُونَ
[untranslated]
٣٢
٢٦
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Is it not a guidance for them (to observe) how many generations We destroyed before them, amid whose dwelling places they do walk? Lo! therein verily are portents! Will they not then heed?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in that. Will they not then listen?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Was it not a lesson for them, (the unbelievers), that We destroyed the many generations living before them among whose ruined dwellings they are now walking. In this there is many evidence (of the truth). Will they not then listen?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Does it not point out to them the right way, how many of the generations, in whose abodes they go about, did We destroy before them? Most surely there are signs in this; will they not then hear?
- Shakir, Habib
⦿
Does it not guide them [to see] how many generations We destroyed before them, among whose ruined dwellings they now walk about? There truly are signs in this -- will they not listen?
- Wahiduddin Khan
⦿
تو کیا ان کی ہدایت کے لئے یہ کافی نہیں ہے کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سی قوموں کو ہلاک کردیا ہے جن کی بستیوں میں یہ چل پھررہے ہیں اور اس میں ہماری بہت سی نشانیاں ہیں تو کیا یہ سنتے نہیں ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور کیا اِن لوگوں کو (اِن تاریخی واقعات میں) کوئی ہدایت نہیں ملی کہ ان سے پہلے کتنی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں جن کے رہنے کی جگہوں میں آج یہ چلتے پھرتے ہیں؟ اس میں بڑی نشانیاں ہیں، کیا یہ سنتے نہیں ہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کیا انہیں اس پر ہدایت نہ ہوئی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں (قومیں) ہلاک کردیں کہ آج یہ ان کے گھروں میں چل پھر رہے ہیں بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں تو کیا سنتے نہیں
- Ahmed Raza
⦿
کیا اس بات سے بھی اللہ نے انہیں ہدایت نہیں کی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے جن کے مکانات میں یہ (آج) چل پھر رہے ہیں۔ بے شک اس میں (عبرت کیلئے) بڑی نشانیاں ہیں کیا یہ لوگ سنتے نہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
سمع | hear | listen | understand | judge | discern | strike | sound
لا | not | negate the following
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
سكن | calm down | tranquillize | lodge | inhabit
فى | in | within | inside
مشى | walk | march | move forward | step | pace | go on foot | gradual | step by step
قرن | connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
هلك | destructive | deadly | destructive | murderous | lethal | fatal | baneful | pestilent
كم | you (three or more)
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
هد ⇐ | research is going on
لم | not | did not | negation of past actions
أَوَلَمْ
[untranslated]
يَرَوْا۟
[untranslated]
أَنَّا
[untranslated]
نَسُوقُ
[untranslated]
ٱلْمَآءَ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
ٱلْجُرُزِ
[untranslated]
فَنُخْرِجُ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
زَرْعًۭا
[untranslated]
تَأْكُلُ
[untranslated]
مِنْهُ
[untranslated]
أَنْعَٰمُهُمْ
[untranslated]
وَأَنفُسُهُمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
أَفَلَا
[untranslated]
يُبْصِرُونَ
[untranslated]
٣٢
٢٧
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they themselves? Will they not then see?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do they not see that We carry water to the parched earth and with it We bring forth crops, from which they eat, themselves and their cattle? Will they not then see?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have they not seen that We drive the water to the barren land and cause crops to grow which they and their cattle consume? Why, then, they will not see?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Do they not see that We drive the water to a land having no herbage, then We bring forth thereby seed-produce of which their cattle and they themselves eat; will they not then see?
- Shakir, Habib
⦿
Have they not seen that We drive the water to the barren land and produce thereby crops of which their cattle and they themselves eat? Will they not then see?
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا ان لوگوں نے یہ نہیں دیکھا ہے کہ ہم پانی کو چٹیل میدان کی طرف بہالے جاتے ہیں اور اس کے ذریعہ زراعت پیدا کرتے ہیں جسے یہ خود بھی کھاتے ہیں اور ان کے جانور بھی کھاتے ہیں تو کیا یہ دیکھتے نہیں ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور کیا اِن لوگوں نے یہ منظر کبھی نہیں دیکھا کہ ہم ایک بے آب و گیاہ زمین کی طرف پانی بہا لاتے ہیں، اور پھر اسی زمین سے وہ فصل اُگاتے ہیں جس سے ان کے جانوروں کو بھی چارہ ملتا ہے اور یہ خود بھی کھاتے ہیں؟ تو کیا انہیں کچھ نہیں سوجھتا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کیا نہیں دیکھتے کہ ہم پانی بھیجتے ہیں خشک زمین کی طرف پھر اس سے کھیتی نکالتے ہیں کہ اس میں سے ان کے چوپائے اور وہ خود کھاتے ہیں تو کیا انہیں سوجھتانہیں
- Ahmed Raza
⦿
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم بنجر زمین کی طرف پانی کو بہا لے جاتے ہیں پھر اس سے ایسی کھیتی اگاتے ہیں جس میں ان کے چوپائے بھی کھاتے ہیں اور خود بھی تو کیا یہ لوگ دیکھتے نہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
لا | not | negate the following
نفس | self | person | psyche
نعم | agreement | affirmation | a gift | benefit | comfort | favour | luxury | plentifulness | softness | cattle (when together)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
ب | with | about | through | by | around | regarding
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
لم | not | did not | negation of past actions
وَيَقُولُونَ
[untranslated]
مَتَىٰ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
ٱلْفَتْحُ
[untranslated]
إِن
[untranslated]
كُنتُمْ
[untranslated]
صَٰدِقِينَ
[untranslated]
٣٢
٢٨
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They say, [When will this judgement be, if you are truthful?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They say, [If what you say is true, when will the final triumph come?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And they say: When will this judgment take place, If you are truthful?
- Shakir, Habib
⦿
And they say, [When will this judgement come, if you are telling the truth?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ آخر وہ فتح کا دن کب آئے گا اگر آپ لوگ سچےّ ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ لوگ کہتے ہیں کہ ——یہ فیصلہ کب ہو گا اگر تم سچے ہو؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کہتے ہیں یہ فیصلہ کب ہوگا اگر تم سچے ہو
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ لوگ یہ کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو (بتاؤ) یہ فتح (فیصلہ) کب ہوگا؟
- Najafi, Muhammad
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فتح | open | unbar | unblock | unseal | unlock | unclose | unfasten | unfold | switch on | turn on | conquer | unzip
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
متى | when | whensoever | be related to
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قُلْ
[untranslated]
يَوْمَ
[untranslated]
ٱلْفَتْحِ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
يَنفَعُ
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
كَفَرُوٓا۟
[untranslated]
إِيمَٰنُهُمْ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
يُنظَرُونَ
[untranslated]
٣٢
٢٩
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Say, [On the day of judgement their [newly found] faith will not avail the faithless, nor will they be granted any respite.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Say, [On the day of the final triumph, the faith of the disbelievers will be of no avail to them, nor will they be given any respite].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Say: On the day of judgment the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be respited.
- Shakir, Habib
⦿
Say, [On the Day of Judgement it will be of no benefit to those who were bent on denying the truth, if they [then] believe! They will be granted no respite.]
- Wahiduddin Khan
⦿
تو کہہ دیجئے کہ فتح کے دن پھر کفر اختیار کرنے والوں کا ایمان کام نہیں آئے گا اور نہ انہیں مہلت ہی دی جائے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ان سے کہو ——فیصلے کے دن ایمان لانا اُن لوگوں کے لیے کچھ بھی نافع نہ ہو گا جنہوں نے کفر کیا ہے اور پھر اُن کو کوئی مہلت نہ ملے گی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم فرماؤ فیصلہ کے دن کافروں کو ان کا ایمان لانا نفع نہ دے گا اور نہ انہیں مہلت ملے
- Ahmed Raza
⦿
آپ کہئے کہ فتح (فیصلہ) والے دن کافروں کو ان کا ایمان لانا کوئی فائدہ نہ دے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
نظر | consider | contemplate | ponder | reflect on | think about | see | ruling | looking | sight
هم | them (three or more)
و | and | while | additionally
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
نفع | usefulness | use | profit | avail | instrumentation | avail | serve
لا | not | negate the following
فتح | open | unbar | unblock | unseal | unlock | unclose | unfasten | unfold | switch on | turn on | conquer | unzip
يوم | day | time | era | period | stages
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.