Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
27:75 — 27:79
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَمَا
And not is
مِنْ
from
غَآئِبَةٍۢ
that which is invisible
فِى
in
ٱلسَّمَآءِ
the sky
وَٱلْأَرْضِ
and the land
إِلَّا
except is
فِى
in
كِتَٰبٍۢ
a book of
مُّبِينٍ
clarity.
٢٧
٧٥
وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍۢ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍ
And not is from that which is invisible in the sky and the land except is in a book of clarity.

⦿
And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a clear Record.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There is no invisible thing in the heaven and the earth but it is in a manifest Book.
- Qarai, Ali Quli
⦿
All the secrets in heavens and earth are recorded in the illustrious Book.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And there is nothing concealed in the heaven and the earth but it is in a clear book.
- Shakir, Habib
⦿
there is nothing hidden in heaven and on earth, but is recorded in a clear Book.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آسمان و زمین میں کوئی پوشیدہ چیز ایسی نہیں ہے جس کا ذکر کتاب مبین میں نہ ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آسمان و زمین کی کوئی پوشیدہ چیز ایسی نہیں ہے جو ایک واضح کتاب میں لکھی ہوئی موجود نہ ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جتنے غیب ہیں آسمانوں اور زمین کے سب ایک بتانے والی کتاب میں ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور آسمانوں و زمین میں کوئی ایسی پوشیدہ چیز نہیں ہے۔ جو ایک واضح کتاب میں موجود نہ ہو۔
- Najafi, Muhammad
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
فى | in | within | inside
غب | unseen | passion | memorized | invisible
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ما | what | not | why | how | which | where
إِنَّ
Indeed
هَٰذَا
this is
ٱلْقُرْءَانَ
the Proclamation,
يَقُصُّ
narrated
عَلَىٰ
upon
بَنِىٓ
bani
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israel,
أَكْثَرَ
many
ٱلَّذِى
a ones
هُمْ
of whom are
فِيهِ
in it
يَخْتَلِفُونَ
disputing.
٢٧
٧٦
إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Indeed this is the Proclamation, narrated upon bani Israel, many a ones of whom are in it disputing.

⦿
Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
This Quran recounts for the Children of Israel most of what they differ about,
- Qarai, Ali Quli
⦿
This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.
- Shakir, Habib
⦿
This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over,
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے ان بہت سی باتوں کی حکایت کرتا ہے جن کے بارے میں وہ آپس میں اختلاف کررہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ واقعہ ہے کہ یہ قرآن بنی اسرائیل کو اکثر اُن باتوں کی حقیقت بتاتا ہے جن میں وہ اختلاف رکھتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک یہ قرآن ذکر فرماتا ہے بنی اسرائیل سے اکثر وہ باتیں جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
بےشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے اکثر وہ باتیں بیان کرتا ہے جن میں وہ اختلاف کیا کرتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
خلف | successor | representative | follower | behind someone | dispute | conflict
فى | in | within | inside
هم | them (three or more)
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
اسرائيل | research is going on
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
قصص | story | narrative | news | recounting an incident | retaliation | return attack
قر | [Book quality] - admit | accept | read | proclaim | loud | become established | settle down | visibly present | resolve | ease | dwell | declare
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَإِنَّهُۥ
While indeed it is
لَهُدًۭى
for guidance
وَرَحْمَةٌۭ
and mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the ones of trust.
٢٧
٧٧
وَإِنَّهُۥ لَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
While indeed it is for guidance and mercy for the ones of trust.

⦿
And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and it is indeed a guidance and mercy for the faithful.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is a guide and mercy for the believers.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most surely it is a guidance and a mercy for the believers.
- Shakir, Habib
⦿
certainly it is guidance and a blessing for the believers.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ قرآن صاحبان هایمان کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ ہدایت اور رحمت ہے ایمان لانے والوں کے لیے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک وہ ہدایت اور رحمت ہے مسلمانوں کے لیے،
- Ahmed Raza
⦿
اور بلاشبہ وہ (قرآن) مؤمنین کیلئے سراپا ہدایت اور رحمت ہے۔
- Najafi, Muhammad
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
هد ⇐ | research is going on
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Rabb
يَقْضِى
decides
بَيْنَهُم
between them
بِحُكْمِهِۦ
by His wisdom,
ۚ
وَهُوَ
and He is
ٱلْعَزِيزُ
the Strong,
ٱلْعَلِيمُ
the Knowledged.
٢٧
٧٨
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
Indeed your Rabb decides between them by His wisdom, and He is the Strong, the Knowledged.

⦿
Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Your Lord will decide between them by His judgement, and He is the All-mighty, the All-knowing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Your Lord will judge among them according to His own decree. He is Majestic and All-Knowing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely your Lord will judge between them by his judgment, and He is the Mighty, the knowing.
- Shakir, Habib
⦿
Certainly your Lord will decide between them in His wisdom, He is the Almighty, the All Knowing,
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ کا پروردگار ان کے درمیان اپنے حکم سے فیصلہ کرتا ہے اور وہ سب پر غالب بھی ہے اور سب سے باخبر بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یقیناً (اِسی طرح) تیرا رب اِن لوگوں کے درمیان بھی اپنے حکم سے فیصلہ کر دے گا اور وہ زبردست اور سب کچھ جاننے والا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تمہارا رب ان کے آپس میں فیصلہ فرماتا ہے اپنے حکم سے اور وہی ہے عزت و الا علم والا،
- Ahmed Raza
⦿
اور بےشک آپ کا پروردگار اپنے حکم سے ان کے درمیان فیصلہ کرے گا۔ وہ بڑا غالب اور بڑا جاننے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
علم | [God quality] - knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
عز | [God quality] - boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
هو | he | it | this | its | him
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
قضى | enjoin | make required | spend | ordain | settle | pay | require | execute | accomplish | decree | decide | order | finish | annihilate | crush | discharge | conclude | judgement | choice | impose | end
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَتَوَكَّلْ
Thus rely
عَلَى
upon
ٱللَّهِ
the One,
ۖ
إِنَّكَ
certainly you are
عَلَى
upon
ٱلْحَقِّ
the fact
ٱلْمُبِينِ
that is distinct.
٢٧
٧٩
فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ
Thus rely upon the One, certainly you are upon the fact that is distinct.

⦿
Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So put your trust in Allah, for you indeed stand on the manifest truth.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Trust in God for you follow the manifest truth.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth.
- Shakir, Habib
⦿
so put your trust in God. Surely you are on the path of manifest truth.
- Wahiduddin Khan
⦿
لہٰذا آپ اسی پر اعتماد کریں کہ آپ واضح حق کے راستہ پر ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس اے نبیؐ، اللہ پر بھروسا رکھو، یقیناً تم صریح حق پر ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو تم اللہ پر بھروسہ کرو، بیشک تم روشن حق پر ہو،
- Ahmed Raza
⦿
سو آپ اللہ پر بھروسہ کریں۔ بےشک آپ واضح حق پر ہیں۔
- Najafi, Muhammad
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
له | him | it | that | his
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
وكل | appoint | administrator | advocate | associate | manage | confide | deputy | agent | trust in
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.