Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
26:74 — 26:84
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
قَالُوا۟
[untranslated]
بَلْ
[untranslated]
وَجَدْنَآ
[untranslated]
ءَابَآءَنَا
[untranslated]
كَذَٰلِكَ
[untranslated]
يَفْعَلُونَ
[untranslated]
٢٦
٧٤
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [Indeed, we found our fathers doing likewise.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
or can they benefit or harm you?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: Nay, we found our fathers doing so.
- Shakir, Habib
⦿
They replied, [But we found our fathers doing the same.]
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے جواب دیا کہ ہم نے اپنے باپ داداکو ایسا ہی کرتے دیکھا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
انہوں نے جواب دیا ——نہیں، بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولے بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا،
- Ahmed Raza
⦿
انہوں نے کہا بلکہ ہم نے اپنے باپ داداؤں کو ایسے ہی کرتے پایا ہے۔
- Najafi, Muhammad
فعل | perform | action | do | deed | work
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
بل | no | rather | contrary | notify | but
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
أَفَرَءَيْتُم
[untranslated]
مَّا
[untranslated]
كُنتُمْ
[untranslated]
تَعْبُدُونَ
[untranslated]
٢٦
٧٥
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: See now that which ye worship,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Have you regarded what you have been worshipping,
- Qarai, Ali Quli
⦿
They said, [No, but our fathers worshipped them.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Have you then considered what you have been worshipping:
- Shakir, Habib
⦿
Abraham said, [Have you really thought about what you have been worshipping,
- Wahiduddin Khan
⦿
ابراہیم نے کہا کہ کیا تم کو معلوم ہے کہ جن کی تم عبادت کرتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس پر ابراہیمؑ نے کہا ——کبھی تم نے (آنکھیں کھول کر) اُن چیزوں کو دیکھا بھی جن کی بندگی تم
- Maududi, Abul A'ala
⦿
فرمایا تو کیا تم دیکھتے ہو یہ جنہیں پوج رہے ہو،
- Ahmed Raza
⦿
ابراہیم نے کہا کیا تم نے ان چیزوں کی (اصل حقیقت) دیکھی ہے کہ جن کی تم
- Najafi, Muhammad
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
أَنتُمْ
[untranslated]
وَءَابَآؤُكُمُ
[untranslated]
ٱلْأَقْدَمُونَ
[untranslated]
٢٦
٧٦
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Ye and your forefathers!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you and your ancestors?
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Abraham) said, [Do you know that what you worship and what your grandfathers worshipped
- Sarwar, Muhammad
⦿
You and your ancient sires.
- Shakir, Habib
⦿
you and your forefathers --
- Wahiduddin Khan
⦿
تم اور تمہارے تمام بزرگان خاندان
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تمہارے پچھلے باپ دادا بجا لاتے رہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم اور تمہارے اگلے باپ دادا
- Ahmed Raza
⦿
اور تمہارے باپ دادا پرستش کرتے رہے ہیں؟ (کہ وہ کیا ہے؟)
- Najafi, Muhammad
قدم | arrive | precede | chip | move forward | foot | peg | extend | advance | submit (as in submit application)
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
انتم | you happened to be | you were | you are | while you
فَإِنَّهُمْ
[untranslated]
عَدُوٌّۭ
[untranslated]
لِّىٓ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
رَبَّ
[untranslated]
ٱلْعَٰلَمِينَ
[untranslated]
٢٦
٧٧
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They are indeed enemies to me, but the Lord of all the worlds,
- Qarai, Ali Quli
⦿
are my enemies? Not so the Lord of the Universe.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;
- Shakir, Habib
⦿
they are all my enemies, not so the Lord of the Universe,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ سب میرے دشمن ہیں. رب العالمین کے علاوہ
- Jawadi, Zeeshan
⦿
میرے تو یہ سب دشمن ہیں، بجز ایک رب العالمین کے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک وہ سب میرے دشمن ہیں مگر پروردگار عالم
- Ahmed Raza
⦿
بہرکیف یہ سب میرے دشمن ہیں سوائے رب العالمین کے۔
- Najafi, Muhammad
عالم | state of being | nation | world
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ٱلَّذِى
[untranslated]
خَلَقَنِى
[untranslated]
فَهُوَ
[untranslated]
يَهْدِينِ
[untranslated]
٢٦
٧٨
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Who created me, and He doth guide me,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who created me, it is He who guides me,
- Qarai, Ali Quli
⦿
He created me and He will guide me.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Who created me, then He has shown me the way:
- Shakir, Habib
⦿
who created me. It is He who guides me;
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور پھر وہی ہدایت بھی دیتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس نے مجھے پیدا کیا، پھر وہی میری رہنمائی فرماتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جس نے مجھے پیدا کیا تو وہ مجھے راہ دے گا
- Ahmed Raza
⦿
جس نے مجھے پیدا کیا ہے۔ پھر وہی میری راہنمائی کرتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
ف | then | thus | hence | so | when
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَٱلَّذِى
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
يُطْعِمُنِى
[untranslated]
وَيَسْقِينِ
[untranslated]
٢٦
٧٩
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And Who feedeth me and watereth me.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and provides me with food and drink,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who gives me food and drink
- Sarwar, Muhammad
⦿
And He Who gives me to eat and gives me to drink:
- Shakir, Habib
⦿
He who gives me food and drink;
- Wahiduddin Khan
⦿
وہی کھانادیتا ہے اور وہی پانی پلاتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ جو مجھے کھلاتا ہے اور پلاتا بھی۔
- Najafi, Muhammad
طعم | food | taste | subsistence | sustenance | provision for living
هو | he | it | this | its | him
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَإِذَا
[untranslated]
مَرِضْتُ
[untranslated]
فَهُوَ
[untranslated]
يَشْفِينِ
[untranslated]
٢٦
٨٠
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when I sicken, then He healeth me,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and when I get sick, it is He who cures me;
- Qarai, Ali Quli
⦿
and heals me when I am sick.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when I am sick, then He restores me to health
- Shakir, Habib
⦿
He who cures me when I am ill;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب بیمار ہوجاتا ہوں تو وہی شفا بھی دیتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب میں بیمار ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور جب میں بیمار ہوتا ہوں تو وہ مجھے شفا دیتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
شف | to make clean | put in motion | take away the redundant | gain | increase | thin | fine | transparent | cure | heal | restore | border | edge | brink | rim
ف | then | thus | hence | so | when
مرض | sickness | medical treatment | evil | disease | illness
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
وَٱلَّذِى
[untranslated]
يُمِيتُنِى
[untranslated]
ثُمَّ
[untranslated]
يُحْيِينِ
[untranslated]
٢٦
٨١
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And Who causeth me to die, then giveth me life (again),
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who will make me die, then He will bring me to life,
- Qarai, Ali Quli
⦿
He will cause me to die and will bring me back to life.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And He Who will cause me to die, then give me life;
- Shakir, Habib
⦿
He who will cause me to die and bring me back to life;
- Wahiduddin Khan
⦿
وہی موت دیتا ہے اور پھر وہی زندہ کرتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو مجھے موت دے گا اور پھر دوبارہ مجھ کو زندگی بخشے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ مجھے وفات دے گا پھر مجھے زندہ کرے گا
- Ahmed Raza
⦿
اور جو مجھے موت دے گا اور پھر مجھے (دوبارہ) زندہ کرے گا۔
- Najafi, Muhammad
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَٱلَّذِىٓ
[untranslated]
أَطْمَعُ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَغْفِرَ
[untranslated]
لِى
[untranslated]
خَطِيٓـَٔتِى
[untranslated]
يَوْمَ
[untranslated]
ٱلدِّينِ
[untranslated]
٢٦
٨٢
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Retribution.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment.
- Shakir, Habib
⦿
and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی سے یہ امید ہے کہ روزِ حساب میری خطاؤں کو معاف کردے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ روزِ جزا میں وہ میری خطا معاف فرما دے گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جس کی مجھے آس لگی ہے کہ میری خطائیں قیامت کے دن بخشے گا
- Ahmed Raza
⦿
اور جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ وہ جزا و سزا کے دن میری خطا معاف کر دے گا۔
- Najafi, Muhammad
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
يوم | day | time | era | period | stages
خط ⇐ خطا | missing the mark | crime | mistake
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
طمع | covet | desire | crave | expect | greed | want | hope | ambition | grasping for | cupidity | aspirations
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
رَبِّ
[untranslated]
هَبْ
[untranslated]
لِى
[untranslated]
حُكْمًۭا
[untranslated]
وَأَلْحِقْنِى
[untranslated]
بِٱلصَّٰلِحِينَ
[untranslated]
٢٦
٨٣
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones.
- Sarwar, Muhammad
⦿
My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good
- Shakir, Habib
⦿
My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous;
- Wahiduddin Khan
⦿
خدایا مجھے علم و حکمت عطا فرما اور مجھے صالحین کے ساتھ ملحق کردے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(اِس کے بعد ابراہیمؑ نے دعا کی) ——اے میرے رب، مجھے حکم عطا کر اور مجھ کو صالحوں کے ساتھ ملا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے میرے رب مجھے حکم عطا کر اور مجھے ان سے ملادے جو تیرے قرب خاص کے سزاوار ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اے میرے پروردگار! مجھے (علم و حکمت) عطا فرما۔ اور مجھے نیکوکاروں میں شامل فرما۔
- Najafi, Muhammad
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
لحق | to catch up | to join | to touch | stick with | follow | to make compact or strongly knit together | make obligatory |
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
وهب | endow | donate | grant | yield | bestow
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
وَٱجْعَل
[untranslated]
لِّى
[untranslated]
لِسَانَ
[untranslated]
صِدْقٍۢ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْـَٔاخِرِينَ
[untranslated]
٢٦
٨٤
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And give unto me a good report in later generations.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Confer on me a worthy repute among the posterity,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Make my words come true in the future.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And ordain for me a goodly mention among posterity
- Shakir, Habib
⦿
give me a good name among later generations;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور میرے لئے آئندہ نسلوں میں سچی زبان اور ذکر خیر قرار دے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور بعد کے آنے والوں میں مجھ کو سچی ناموری عطا کر
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور میری سچی ناموری رکھ پچھلوں میں
- Ahmed Raza
⦿
اور آئندہ آنے والوں میں میرا ذکرِ خیر جاری رکھ۔
- Najafi, Muhammad
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
فى | in | within | inside
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
لسن | speech | tongue | speaking | language | information | news
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.