Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
26:182 — 26:189
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَزِنُوا۟
[untranslated]
بِٱلْقِسْطَاسِ
[untranslated]
ٱلْمُسْتَقِيمِ
[untranslated]
٢٦
١٨٢
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And weigh with the true balance.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Weigh with an even balance,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Weigh your goods with proper balance
- Sarwar, Muhammad
⦿
And weigh (things) with a right balance,
- Shakir, Habib
⦿
Weigh with correct scales:
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وزن کرو تو صحیح اور سچیّ ترازو سے تولو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
صحیح ترازو سے تولو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سیدھی ترازو سے تولو،
- Ahmed Raza
⦿
اور صحیح ترازو سے تولا کرو (ڈنڈی سیدھی رکھا کرو)۔
- Najafi, Muhammad
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
قسط | equity | fairness | justice | part | portion | to share or divide
زن | weight | ascend | climb up | come on top of | possess | control | suppress | straitness | narrowness | oppressed | retain | compact | squeeze | involved
وَلَا
[untranslated]
تَبْخَسُوا۟
[untranslated]
ٱلنَّاسَ
[untranslated]
أَشْيَآءَهُمْ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تَعْثَوْا۟
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
مُفْسِدِينَ
[untranslated]
٢٦
١٨٣
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and do not defraud people in their property or spread evil in the land.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.
- Shakir, Habib
⦿
do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور لوگوں کی چیزوں میں کمی نہ کیا کرو اور روئے زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دو زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور لوگوں کی چیزیں کم کرکے نہ دو اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو
- Ahmed Raza
⦿
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو۔ اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو۔
- Najafi, Muhammad
فسد | corrupt | blockage | depraved | evil | pervert | immoral | decay | decompose | damaged | ruined
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
عثو | mischief | corruption
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
بخس | cheap | very low | of low quality | shoddy | discount
و | and | while | additionally
وَٱتَّقُوا۟
[untranslated]
ٱلَّذِى
[untranslated]
خَلَقَكُمْ
[untranslated]
وَٱلْجِبِلَّةَ
[untranslated]
ٱلْأَوَّلِينَ
[untranslated]
٢٦
١٨٤
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Be wary of Him who created you and the earlier generations.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations.
- Shakir, Habib
⦿
Fear Him who created you and those who have gone before you.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس خدا سے ڈرو جس نے تمہیں اور تم سے پہلے والی نسلوں کو پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُس ذات کا خوف کرو جس نے تمہیں اور گزشتہ نسلوں کو پیدا کیا ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس سے ڈرو جس نے تم کو پیدا کیا اور اگلی مخلوق کو،
- Ahmed Raza
⦿
اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہیں اور پہلی مخلوق کو پیدا کیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
جبل | mountain | to create | to mold | to form | to put in to shape | propensity | mountain | hill | highland | having much | numerous | heavy | firm | blunt weapon | hump of camel | of good or great quality | of good or great quantity
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
قَالُوٓا۟
[untranslated]
إِنَّمَآ
[untranslated]
أَنتَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْمُسَحَّرِينَ
[untranslated]
٢٦
١٨٥
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They said: Thou art but one of the bewitched;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [Indeed you are one of the bewitched.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They said, [You are no more than a bewitched and insane man
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: You are only of those deluded;
- Shakir, Habib
⦿
They replied, [You are bewitched.
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے کہا کہ تم تو صرف جادو زدہ معلوم ہوتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
انہوں نے کہا ——تو محض ایک سحرزدہ آدمی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولے تم پر جادو ہوا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
ان لوگوں نے کہا کہ تم تو بس سخت سحر زدہ آدمی ہو۔
- Najafi, Muhammad
سحر | turn | fascinate | enchant | some internal organs | incline | entice | circum-vent | outwit | delude | divert | spoil
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
انت | you
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَمَآ
[untranslated]
أَنتَ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
بَشَرٌۭ
[untranslated]
مِّثْلُنَا
[untranslated]
وَإِن
[untranslated]
نَّظُنُّكَ
[untranslated]
لَمِنَ
[untranslated]
ٱلْكَٰذِبِينَ
[untranslated]
٢٦
١٨٦
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
You are just a human being like us, and we indeed consider you to be a liar.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and a mere mortal like us. We think you are a liar.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.
- Shakir, Habib
⦿
You are only a human being like ourselves. Indeed we think you are a liar.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہو اور ہمیں تو جھوٹے بھی معلوم ہوتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تو کچھ نہیں مگر ایک انسان ہم ہی جیسا، اور ہم تو تجھے بالکل جھوٹا سمجھتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم تو نہیں مگر ہم جیسے آدمی اور بیشک ہم تمہیں جھوٹا سمجھتے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور تم ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہو اور ہمیں تو جھوٹے بھی معلوم ہوتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
كذب | lie | untruth | deny | contradict
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
انت | you
ما | what | not | why | how | which | where
فَأَسْقِطْ
[untranslated]
عَلَيْنَا
[untranslated]
كِسَفًۭا
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلسَّمَآءِ
[untranslated]
إِن
[untranslated]
كُنتَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلصَّٰدِقِينَ
[untranslated]
٢٦
١٨٧
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Make a fragment of the sky falls upon us, should you be truthful.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Let a part of the sky fall on us if what you say is true].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful.
- Shakir, Habib
⦿
So cause a fragment of the sky to fall on us, if you are truthful.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اگر واقعا سچے ہو تو ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا نازل کردو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اگر تو سچا ہے تو ہم پر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہم پر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہو
- Ahmed Raza
⦿
اگر تم سچے ہو تو ہم پر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو۔
- Najafi, Muhammad
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كسف | darkness | gloom | eclipse | shame | occultation | vice | dejected | sadness
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
سقط | fall down | drip down | dribble | break down | become abolished | null and void | to tumble | to trip over | to find or come across
قَالَ
[untranslated]
رَبِّىٓ
[untranslated]
أَعْلَمُ
[untranslated]
بِمَا
[untranslated]
تَعْمَلُونَ
[untranslated]
٢٦
١٨٨
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: My Lord is Best Aware of what ye do.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [My Lord knows best what you are doing.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said, [My Lord knows all that you do.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: My Lord knows best what you do.
- Shakir, Habib
⦿
He said, [My Lord has full knowledge of all your actions.]
- Wahiduddin Khan
⦿
انہوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار تمہارے اعمال سے خوب باخبر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
شعیبؑ نے کہا ——میرا رب جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
فرمایا میرا رب خوب جانتا ہے جو تمہارے کوتک (کرتوت) ہیں
- Ahmed Raza
⦿
آپ نے کہا میرا پروردگار بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
ب | with | about | through | by | around | regarding
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَكَذَّبُوهُ
[untranslated]
فَأَخَذَهُمْ
[untranslated]
عَذَابُ
[untranslated]
يَوْمِ
[untranslated]
ٱلظُّلَّةِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
عَذَابَ
[untranslated]
يَوْمٍ
[untranslated]
عَظِيمٍ
[untranslated]
٢٦
١٨٩
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they impugned him, and then they were overtaken by the punishment of the day of the overshadowing cloud. It was indeed the punishment of a terrible day.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They rejected him and then the torment of the gloomy day struck them. It was certainly a great torment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But they called him a liar, so the punishment of the day of covering overtook them; surely it was the punishment of a grievous day.
- Shakir, Habib
⦿
They rejected him, and then had to suffer the punishment of a day of overshadowing gloom. That was indeed the punishment of an awful day.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر ان لوگوں نے تکذیب کی تو انہیں سایہ کے دن کے عذاب نے اپنی گرفت میں لے لیا کہ یہ بڑے سخت دن کا عذاب تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
انہوں نے اسے جھٹلا دیا، آخرکار چھتری والے دن کا عذاب ان پر آ گیا، اور وہ بڑے ہی خوفناک دن کا عذاب تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں شامیانے والے دن کے عذاب نے آلیا، بیشک وہ بڑے دن کا عذاب تھا
- Ahmed Raza
⦿
پس ان لوگوں نے ان (شعیب (ع)) کو جھٹلایا تو سائبان والے دن کے عذاب نے انہیں اپنی گرفت میں لے لیا۔ بےشک وہ ایک بڑے سخت دن کا عذاب تھا۔
- Najafi, Muhammad
عظم | magnificent | glorious | major | mighty | gigantic | fantastic | bones | skeleton part | agonizing | stupendous | imposing
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ظل | shade | cover | shelter | passing (Urdu - dhal jana) | protect
يوم | day | time | era | period | stages
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
كذب | lie | untruth | deny | contradict
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.