قيل | take a midday nap | repeal | annul | abrogate | depose | lapse | rescind
حسن | beautiful | appealing | better | good
قر | admit | accept | read | proclaim | loud | become established | settle down | visibly present | resolve | ease | dwell | declare
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
يوم | day | time | era | period | stages
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
It will be a day when the wrongdoer will bite his hands, saying, [I wish I had followed the Apostle]s way!
- Qarai, Ali Quli
⦿
It will be a hard day for the unbelievers. It will be a day when the unjust will bite their fingers, (regretfully) saying, [Would that we had followed the path of the Messengers.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the day when the unjust one shall bite his hands saying: O! would that I had taken a way with the Apostle
- Shakir, Habib
⦿
On that Day, the wrongdoer will bite his hands and say, [Would that I had walked in the Messenger's path!
- Wahiduddin Khan
⦿
اس دن ظالم اپنے ہاتھوں کو کاٹے گا اور کہے گا کہ کاش میں نے رسول کے ساتھ ہی راستہ اختیار کیا ہوتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ظالم انسان اپنا ہاتھ چبائے گا اور کہے گا ——کاش میں نے رسول کا ساتھ دیا ہوتا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جس دن ظالم اپنے ہاتھ چبا چبا لے گا کہ ہائے کسی طرح سے میں نے رسول کے ساتھ راہ لی ہوتی،
- Ahmed Raza
⦿
اور اس دن ظالم (حسرت سے) اپنے ہاتھوں کو کاٹے گا (اور) کہے گا: کاش! میں نے رسول(ص) کے ساتھ (سیدھا) راستہ اختیار کیا ہوتا۔
He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly he led me astray from the Reminder after it had come to me, and Satan is a deserter of man.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He led me away from the true guidance after it had come to us. Satan is a traitor to people.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; and the Shaitan fails to aid man.
- Shakir, Habib
⦿
he made me forgetful of the warning after it had reached me. Satan is man's great betrayer.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے تو ذکر کے آنے کے بعد مجھے گمراہ کردیا اور شیطان تو انسان کا رسوا کرنے والا ہے ہی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس کے بہکائے میں آ کر میں نے وہ نصیحت نہ مانی جو میرے پاس آئی تھی، شیطان انسان کے حق میں بڑا ہی بے وفا نکلا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک اس نے مجھے بہکادیا میرے پاس آئی ہوئی نصیحت سے اور شیطان آدمی کو بے مدد چھوڑ دیتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اس نے نصیحت (یا قرآن) کے میرے پاس آجانے کے بعد مجھے اس کے قبول کرنے سے بہکا دیا اور شیطان تو ہے ہی (مشکل وقت میں) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا (دغا باز)۔
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
كفو | refrain | benefit | served | sufficient | adequate | enough | last | save | spare | satisfied | fulfilled | contended
جرم | criminal | crime | offence | misdeed | an outrage | a large mass or body (plural ajraam e.g. ajraam falki i.e. celestial bodies)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
كل | all | every | each | fatigue | either
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The faithless say, [Why has not the Quran been sent down to him all at once?] So it was, that We may strengthen your heart with it, and We have recited it [to you] in a measured tone.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The unbelievers have said, [Why was the whole Quran not revealed to him at once?] We have revealed it to you in gradual steps to strengthen your hearts and give you explanations.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those who disbelieve say: Why has not the Quran been revealed to him all at once? Thus, that We may strengthen your heart by it and We have arranged it well in arranging.
- Shakir, Habib
⦿
Those who deny the truth say, [Why was the Quran not sent down to him in a single revelation?] We sent it in this manner, so that We might strengthen your heart. We gave it to you in gradual revelation.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ کافر یہ بھی کہتے ہیں کہ آخر انِ پر یہ قرآن ایک دفعہ کِل کاکِل کیوں نہیں نازل ہوگیا-ہم اسی طرح تدریجا نازل کرتے ہیں تاکہ تمہارے دل کو مطمئن کرسکیں اور ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر نازل کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
منکرین کہتے ہیں ——اِس شخص پر سارا قرآن ایک ہی وقت میں کیوں نہ اتار دیا گیا؟—— ہاں، ایسا اس لیے کیا گیا ہے کہ اس کو اچھی طرح ہم تمہارے ذہن نشین کرتے رہیں اور (اسی غرض کے لیے) ہم نے اس کو ایک خاص ترتیب کے ساتھ الگ الگ اجزاء کی شکل دی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کافر بولے قرآن ان پر ایک ساتھ کیوں نہ اتار دیا ہم نے یونہی بتدریج سے اتارا ہے کہ اس سے تمہارا دل مضبوط کریں اور ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر پڑھا
- Ahmed Raza
⦿
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ اس شخص پر پورا قرآن یکبارگی کیوں نہیں نازل کیا گیا؟ ہاں اس طرح اس لئے کیا کہ ہم تمہارے دل کو ثبات و تقویت دیں اور (اسی لئے) اسے عمدہ ترتیب کے ساتھ ٹھہر ٹھہر کر نازل کیا ہے۔
And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They do not bring you any representation but that We bring you the truth [in reply to them] and the best exposition.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We will support you with the Truth and the best interpretation whenever the infidels argue against you.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And they shall not bring to you any argument, but We have brought to you (one) with truth and best in significance.
- Shakir, Habib
⦿
Every time they raise an objection, We will bring you the truth and the best of explanations.
- Wahiduddin Khan
⦿
اوریہ لوگ کوئی بھی مثال نہ لائیں گے مگر یہ کہ ہم اس کے جواب میں حق اور بہترین بیان لے آئیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور (اس میں یہ مصلحت بھی ہے) کہ جب کبھی وہ تمہارے سامنے کوئی نرالی بات (یا عجیب سوال) لے کر آئے، اُس کا ٹھیک جواب بر وقت ہم نے تمہیں دے دیا اور بہترین طریقے سے بات کھول دی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ کوئی کہاوت تمہارے پاس نہ لائیں گے مگر ہم حق اور اس سے بہتر بیان لے آئیں گے،
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ لوگ جب بھی کوئی (نیا) اعتراض اٹھاتے ہیں تو ہم اس کا صحیح جواب اور عمدہ تشریح آپ کے سامنے لاتے ہیں۔
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.