And those who believe in the revelations of their Lord,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and believe in the signs of their Lord,
- Qarai, Ali Quli
⦿
who believe in the revelations of their Lord,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those who believe in the communications of their Lord,
- Shakir, Habib
⦿
and believe in His messages
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو اپنے پروردگار کی نشانیوں پر ایمان رکھتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو اپنے رب کی آیات پر ایمان لاتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جو اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
And the ones who are regarding signs of their Rabb absolutely certain. [ 23 : 58 ]
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
And those who ascribe not partners unto their Lord,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and do not ascribe partners to their Lord;
- Qarai, Ali Quli
⦿
who consider nothing equal to their Lord,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those who do not associate (aught) with their Lord,
- Shakir, Habib
⦿
and do not ascribe partners to Him;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو کسی کو بھی اپنے رب کا شریک نہیں بناتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو اپنے رب کا کوئی شریک نہیں کرتے،
- Ahmed Raza
⦿
اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراتے۔
- Najafi, Muhammad
And the ones who, with their Rabb, do not associate partners. [ 23 : 59 ]
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
لا | not | negate the following
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We task no soul except according to its capacity, and with Us is a book that speaks the truth, and they will not be wronged.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We do not impose on any soul what is beyond its capacity. We have the Book which speaks the truth and no injustice will be done to it.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.
- Shakir, Habib
⦿
We charge no soul with more than it can bear. We have a record which clearly shows the truth and they will not be wronged.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم کسی نفس کو اس کی وسعت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے ہیں اور ہمارے پاس وہ کتاب ہے جو حق کے ساتھ بولتی ہے اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جاتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم کسی شخص کو اس کی مقدرت سے زیادہ کی تکلیف نہیں دیتے اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو (ہر ایک کا حال) ٹھیک ٹھیک بتا دینے والی ہے، اور لوگوں پر ظلم بہرحال نہیں کیا جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم کسی جان پر بوجھ نہیں رکھتے مگر اس کی طاقت بھر اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے کہ حق بولتی ہے اور ان پر ظلم نہ ہوگا، ف)
- Ahmed Raza
⦿
ہم کسی شخص کو اس کی وسعت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے اور ہمارے پاس وہ کتاب (نامۂ اعمال) ہے جو حق کے ساتھ بولتی ہے اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا۔
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ما | what | not | why | how | which | where
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
دبر | arrange | plot | brew | contrive | make plans | manage | administrate | secure | procure | back end | behind
لم | not | did not | negation of past actions
°°°°°°°°°°
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.