Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
22:19 — 22:31
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
هَٰذَانِ
[untranslated]
خَصْمَانِ
[untranslated]
ٱخْتَصَمُوا۟
[untranslated]
فِى
[untranslated]
رَبِّهِمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَٱلَّذِينَ
[untranslated]
كَفَرُوا۟
[untranslated]
قُطِّعَتْ
[untranslated]
لَهُمْ
[untranslated]
ثِيَابٌۭ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
نَّارٍۢ
[untranslated]
يُصَبُّ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
فَوْقِ
[untranslated]
رُءُوسِهِمُ
[untranslated]
ٱلْحَمِيمُ
[untranslated]
٢٢
١٩
هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌۭ مِّن نَّارٍۢ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
These two contending groups contend concerning their Lord. As for those who are faithless, cloaks of fire will be cut out for them, and boiling water will be poured over their heads,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Those who prostrate themselves before God and those who do not) are two groups who dispute with each other about their Lord. For the unbelievers the garment of fire has already been prepared. Boiling water will be poured upon their heads.
- Sarwar, Muhammad
⦿
These are two adversaries who dispute about their Lord; then (as to) those who disbelieve, for them are cut out garments of fire, boiling water shall be poured over their heads.
- Shakir, Habib
⦿
These two groups, [the believers and those who deny the truth], dispute concerning their Lord. Those who deny the truth will have garments of fire cut out for them; and boiling water will be poured down over their heads,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ مومن و کافر دو باہمی دشمن ہیں جنہوں نے پروردگار کے بارے میں آپس میں اختلاف کیا ہے پھر جو لوگ کافر ہیں ان کے واسطے آگ کے کپڑے قطع کئے جائیں گے اور ان کے سروں پر گرما گرم پانی انڈیلا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ دو فریق ہیں جن کے درمیان اپنے رب کے معاملے کا جھگڑا ہے اِن میں سے وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے اُن کے لیے آگ کے لباس کاٹے جا چکے ہیں، اُن کے سروں پر کھَولتا ہوا پانی ڈالا جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ دو فریق ہیں کہ اپنے رب میں جھگڑے تو جو کافر ہوئے ان کے لیے آگ کے کپڑے بیونتے (کاٹے) گئے ہیں اور ان کے سروں پر کھولتا پانی ڈالا جائے گا
- Ahmed Raza
⦿
یہ دو فریق ہیں جو اپنے پروردگار کے بارے میں باہم جھگڑ رہے ہیں تو ان میں سے جو لوگ کافر ہیں ان کیلئے آگ کے کپڑے کاٹے جا چکے ہیں ان کے سروں پر کھولتا ہوا پانی انڈیلا جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
رس ⇐ راس | starting of something | the head | leader | chief | at the beginning
فوق | higher than | more eminent than | superior to | hyper- | on top of | over | super- | ultra-
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ثوب | to come back | to get back | return | attain that which was lost or taken | plural items came following one another (not necessarily in a queue) | a recompense | compensation | redress | a regular reminder for coming | summoning time after another | a garment
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قطع | cut | disconnect | cut off | interrupt | break | sever | amputation | discontinue | axe | section off | split | divide | hinder from
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
فى | in | within | inside
خصم | hostile | opposite | adversary | antagonist | concurrent | enemy | foe | litigant | discount | rebate | subtraction | levy | discount | deduct | recoup | subtract | withhold | knock off
يُصْهَرُ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
بُطُونِهِمْ
[untranslated]
وَٱلْجُلُودُ
[untranslated]
٢٢
٢٠
يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
with which their skins and entrails will fuse,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It will melt their skins and all that is in their bellies.
- Sarwar, Muhammad
⦿
With it shall be melted what is in their bellies and (their) skins as well.
- Shakir, Habib
⦿
anything in their stomachs as well as their skins will be melted by it.
- Wahiduddin Khan
⦿
جس سے ان کے پیٹ کے اندر جو کچھ ہے اور ان کی جلدیں سب گل جائیں گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس سے اُن کی کھالیں ہی نہیں پیٹ کے اندر کے حصے تک گل جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس سے گل جائے گا جو کچھ ان کے پیٹوں میں ہے اور ان کی کھالیں
- Ahmed Raza
⦿
(اور) جس سے ان کے پیٹ کے اندر کی چیزیں اور کھالیں گل جائیں گی۔
- Najafi, Muhammad
جلد | endurance | patience | self control | cut | whipping | lashing | pasting | lacing | skin | integument | hide | leather
بطن | stomach | belly | abdomen | litter | clan | corporation
فى | in | within | inside
ما | what | not | why | how | which | where
ب | with | about | through | by | around | regarding
وَلَهُم
[untranslated]
مَّقَٰمِعُ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
حَدِيدٍۢ
[untranslated]
٢٢
٢١
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And for them are hooked rods of iron.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and there will be clubs of iron for them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will be subdued by iron rods.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And for them are whips of iron.
- Shakir, Habib
⦿
There will be maces of iron for them;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان کے لئے لوہے کے گرز مہیاّ کئے گئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُن کی خبر لینے کے لیے لوہے کے گُرز ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان کے لیے لوہے کے گرز ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور ان کے لئے لوہے کے گرز ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
حد | limit | border | fix | appoint | define | perimeter | periphery | specified
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كُلَّمَآ
[untranslated]
أَرَادُوٓا۟
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَخْرُجُوا۟
[untranslated]
مِنْهَا
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
غَمٍّ
[untranslated]
أُعِيدُوا۟
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
وَذُوقُوا۟
[untranslated]
عَذَابَ
[untranslated]
ٱلْحَرِيقِ
[untranslated]
٢٢
٢٢
كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Whenever they desire to leave it out of anguish, they will be turned back into it [and told]: [Taste the punishment of the burning!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Whenever in anguish they will try to come out of hell they will be returned therein to suffer the burning torment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning.
- Shakir, Habib
⦿
whenever, in their anguish they seek to escape from Hell, they will be driven back into it, and they will be told, [Taste the punishment of Hell.]
- Wahiduddin Khan
⦿
جب یہ جہنمّ کی تکلیف سے نکل بھاگنا چاہیں گے تو دوبارہ اسی میں پلٹا دیئے جائیں گے کہ ابھی اور جہنمّ کا مزہ چکّھو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب کبھی وہ گھبرا کر جہنّم سے نکلنے کی کوشش کریں گے پھر اُسی میں دھکیل دیے جائیں گے کہ چکھو اب جلنے کی سزا کا مزا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب گھٹن کے سبب اس میں سے نکلنا چاہیں گے اور پھر اسی میں لوٹا دیے جائیں گے، اور حکم ہوگا کہ چکھو آگ کا عذاب،
- Ahmed Raza
⦿
جب بھی چاہیں گے کہ اس (جہنم) سے نکل کر رنج و غم سے چھٹکارا پائیں تو پھر اسی میں لوٹا دئیے جائیں گے اور (ان سے کہا جائے گا کہ) جلانے والی آگ کا مزہ چکھو۔
- Najafi, Muhammad
حرق | blaze | burn | scorch | combust | singe | move
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ذوق | to taste | sample food | try out | experience | undergo | suffer | relish | have feeling for something
فى | in | within | inside
عد ⇐ عود | be accustomed to | habituate | break | conditioning | flesh | wont
غم | cover | shade | gloom | veiled up on | obscure | distress
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
كل | all | every | each | fatigue | either
إِنَّ
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
يُدْخِلُ
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
ءَامَنُوا۟
[untranslated]
وَعَمِلُوا۟
[untranslated]
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[untranslated]
جَنَّٰتٍۢ
[untranslated]
تَجْرِى
[untranslated]
مِن
[untranslated]
تَحْتِهَا
[untranslated]
ٱلْأَنْهَٰرُ
[untranslated]
يُحَلَّوْنَ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَسَاوِرَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
ذَهَبٍۢ
[untranslated]
وَلُؤْلُؤًۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَلِبَاسُهُمْ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
حَرِيرٌۭ
[untranslated]
٢٢
٢٣
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their dress therein will be silk.
- Qarai, Ali Quli
⦿
God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. There they will be decked with gold bracelets, pearls, and garments of silk,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely Allah will make those who believe and do good deeds enter gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold and (with) pearls, and their garments therein shall be of silk.
- Shakir, Habib
⦿
God will admit those who believe and do good deeds to Gardens watered by flowing rivers; there they will be given bracelets of gold and pearls to wear and their clothing will be of silk.
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک اللہ صاحبان هایمان اور نیک عمل کرنے والوں کو ان جنتوں میں داخل کرتا ہے جن کے نیچے نہریں جاری ہوتی ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے اور ان کا لباس اس جنّت میں ریشم کا لباس ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(دوسری طرف) جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے اُن کو اللہ ایسی جنتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہاں وہ سونے کے کنگنوں اور موتیوں سے آراستہ کیے جائیں گے اور ان کے لباس ریشم کے ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک اللہ داخل کرے گا انہیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے بہشتوں میں جن کے نیچے نہریں بہیں اس میں پہنائے جائیں گے سونے کے کنگن اور موتی اور وہاں ان کی پوشاک ریشم ہے
- Ahmed Raza
⦿
جو لوگ ایمان لائے اور اس کے ساتھ نیک عمل بھی کئے بےشک اللہ ان کو ان بہشتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہاں ان کو سونے کے کنگن اور موتی (کے ہار) پہنائے جائیں گے اور وہاں ان کے لباس ریشم کے ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
لبس | dress up | cover up | wear | attire | robe | panel
ذهب | go away | strike out | leave | put forth | strike | hit | betake | that which is going around | commonly known | gold
سور | fence | section-wall | section | chapter | leap | sprang | overpower | influence | ascended | mounted | assault
فى | in | within | inside
نهر | river | day-burst | stream | reproach | vein | inroad | chide | rough | channel
تحت | under | below | subordinate | erode | corrode
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
جر ⇐ جرى | measures | steps | flow | proceed | sail | blow | take place | stream | come to pass | go on | happen | occur | pass | transpire
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
له | him | it | that | his
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَهُدُوٓا۟
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلطَّيِّبِ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْقَوْلِ
[untranslated]
وَهُدُوٓا۟
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
صِرَٰطِ
[untranslated]
ٱلْحَمِيدِ
[untranslated]
٢٢
٢٤
وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They were guided to chaste belief, and guided to the path of the All-laudable.
- Qarai, Ali Quli
⦿
for they were guided to speak the noblest words and follow the praiseworthy path.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.
- Shakir, Habib
⦿
For they were guided to purity of speech. And they were guided to the path of the Glorious Lord.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور انہیں پاکیزہ قول کی طرف ہدایت دی گئی ہے اور انہیں خدائے حمید کے راستہ کی طرف رہنمائی کی گئی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ان کو پاکیزہ بات قبول کرنے کی ہدایت بخشی گئی اور انہیں خدائے ستودہ صفات کا راستہ دکھایا گیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور انہیں پاکیزہ بات کی ہدایت کی گئی اور سب خوبیوں سراہے کی راہ بتائی گئی
- Ahmed Raza
⦿
(یہ اس لئے ہے کہ) انہیں پاکیزہ گفتگو کی طرف ہدایت دی گئی اور انہیں لائق ستائش (خدا) کی راہ کی طرف راہنمائی کی گئی۔
- Najafi, Muhammad
حمد | power | praise | energy | commendation | magnify
صرط | way | path
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
طب | good | clean | pure | health | medicine
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
هد ⇐ | research is going on
إِنَّ
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
كَفَرُوا۟
[untranslated]
وَيَصُدُّونَ
[untranslated]
عَن
[untranslated]
سَبِيلِ
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
وَٱلْمَسْجِدِ
[untranslated]
ٱلْحَرَامِ
[untranslated]
ٱلَّذِى
[untranslated]
جَعَلْنَٰهُ
[untranslated]
لِلنَّاسِ
[untranslated]
سَوَآءً
[untranslated]
ٱلْعَٰكِفُ
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
وَٱلْبَادِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَمَن
[untranslated]
يُرِدْ
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
بِإِلْحَادٍۭ
[untranslated]
بِظُلْمٍۢ
[untranslated]
نُّذِقْهُ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
عَذَابٍ
[untranslated]
أَلِيمٍۢ
[untranslated]
٢٢
٢٥
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍۢ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and the Sacred Mosque, which We have made for all people, the native and the visitor being equal therein—whoever wrongfully tries to commit violation in it, We shall make him taste a painful punishment.
- Qarai, Ali Quli
⦿
A painful torment awaits the pagans who create obstacles in the way that leads to God and the Sacred Mosque - which We have made for those who dwell nearby and foreigners alike - and those who commit evil and injustice therein.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely (as for) those who disbelieve, and hinder (men) from Allah's way and from the Sacred Mosque which We have made equally for all men, (for) the dweller therein and (for) the visitor, and whoever shall incline therein to wrong unjustly, We will make him taste of a painful chastisement.
- Shakir, Habib
⦿
As for those who deny the truth and debar others from God's path and from the Sacred Mosque which We set up for all people, natives and strangers alike, and all who seek to profane it by evil-doing -- We shall make them taste a painful punishment.
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور لوگوں کو اللہ کے راستے اور مسجد الحرام سے روکتے ہیں جسے ہم نے تمام انسانوں کے لئے برابر سے قرار دیا ہے چاہے وہ مقامی ہوں یا باہر والے اور جو بھی اس مسجد میں ظلم کے ساتھ الحاد کا ارادہ کرے گا ہم اسے دردناک عذاب کا مزہ چکھائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جن لوگوں نے کفر کیا اور جو (آج) اللہ کے راستے سے روک رہے ہیں اور اُس مسجدِ حرام کی زیارت میں مانع ہیں جسے ہم نے سب لوگوں کے لیے بنایا ہے، جس میں مقامی باشندوں اور باہر سے آنے والوں کے حقوق برابر ہیں (اُن کی روش یقیناً سزا کی مستحق ہے) اِس (مسجدِ حرام) میں جو بھی راستی سے ہٹ کر ظلم کا طریقہ اختیار کرے گا اسے ہم درد ناک عذاب کا مزا چکھائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک وہ جنہوں نے کفر کیا اور روکتے ہیں اللہ کی راہ اور اس ادب والی مسجد سے جسے ہم نے سب لوگوں کے لیے مقرر کیا کہ اس میں ایک سا حق ہے وہاں کے رہنے والے اور پردیسی کا، اور جو اس میں کسی زیادتی کا ناحق ارادہ کرے ہم اسے دردناک عذاب چکھائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور (لوگوں) کو خدا کے راستے سے روکتے ہیں اور اس مسجد سے جسے ہم نے (بلا امتیاز) سب لوگوں کیلئے (عبادت گاہ) بنایا ہے جس میں وہاں کے رہنے والے اور باہر سے آنے والے برابر ہیں اور جو بھی اس میں ظلم و زیادتی کے ساتھ غلط روی کا ارادہ کرے تو ہم اسے دردناک عذاب کا مزہ چکھائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
الم | painful | dire | serious | suffering | distress | trouble | ache
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ذوق | to taste | sample food | try out | experience | undergo | suffer | relish | have feeling for something
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
بدو | to appear | show | become evident | clear | plain or manifest
فى | in | within | inside
عكف | embark on | devote oneself to | adhere | obsessed | indulge | occupied with | be bent on | residing
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
حرم | prohibited | off-limit | forbidden | to keep away | sacred
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
صد | obstruct | hunt | alienate | hinder | discourage | reject | send away | prevent | evade | confine
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَإِذْ
[untranslated]
بَوَّأْنَا
[untranslated]
لِإِبْرَٰهِيمَ
[untranslated]
مَكَانَ
[untranslated]
ٱلْبَيْتِ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
تُشْرِكْ
[untranslated]
بِى
[untranslated]
شَيْـًۭٔا
[untranslated]
وَطَهِّرْ
[untranslated]
بَيْتِىَ
[untranslated]
لِلطَّآئِفِينَ
[untranslated]
وَٱلْقَآئِمِينَ
[untranslated]
وَٱلرُّكَّعِ
[untranslated]
ٱلسُّجُودِ
[untranslated]
٢٢
٢٦
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًۭٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When We settled for Abraham the site of the House [saying], Do not ascribe any partners to Me, and purify My House for those who circle around it, and those who stand [in it for prayer], and those who bow and prostrate themselves.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When We prepared for Abraham the place to build the Sacred House, We told him not to consider anything equal to Me and to keep the House clean for those walking around it, those standing, bowing down, and prostrating in prayer.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do not associate with Me aught, and purify My House for those who make the circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves.
- Shakir, Habib
⦿
We assigned to Abraham the site of the House, saying, [Do not associate with Me anything and purify My House for those who circumambulate [the Kabah] and those who stand upright, and those who bow and prostrate themselves.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس وقت کو یاد دلائیں جب ہم نے ابراہیم علیھ السّلامکے لئے بیت اللہ کی جگہ مہیا کی کہ خبردار ہمارے بارے میں کسی طرح کا شرک نہ ہونے پائے اور تم ہمارے گھر کو طواف کرنے والے ,قیام کرنے والے اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لئے پاک و پاکیزہ بنادو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یاد کرو وہ وقت جب ہم نے ابراہیمؑ کے لیے اِس گھر (خانہ کعبہ) کی جگہ تجویز کی تھی (اِس ہدایت کے ساتھ) کہ ——میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ کرو، اور میرے گھر کو طواف کرنے والوں اور قیام و رکوع و سجود کرنے والوں کے لیے پاک رکھو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب کہ ہم نے ابراہیم کو اس گھر کا ٹھکانا ٹھیک بتادیا اور حکم دیا کہ میرا کوئی شریک نہ کر اور میرا گھر ستھرا رکھ طواف والوں اور اعتکاف والوں اور رکوع سجدے والوں کے لیے
- Ahmed Raza
⦿
اور (وہ وقت یاد کرو) جب ہم نے ابراہیم (ع) کیلئے خانہ کعبہ کی جگہ معین کر دی۔ (اور حکم دیا کہ) میرے ساتھ کسی کو شریک نہ کرنا۔ اور میرے گھر کو طواف کرنے والوں، قیام کرنے والوں اور رکوع و سجود کرنے والوں کیلئے پاک رکھنا۔
- Najafi, Muhammad
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
ركع | bow down | fall | stumble | fall on face | accept as authority
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
طف | circle | group | raised (like a boil) | mounted | become visible | engulf in to whirlpool
بت ⇐ بيت | come to standstill | decide upon | separated | decided firmly | housing | family | household | case | cover | tent | residence | obligation | cut off
طهر | clean | progress | forward | disinfected
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
ب | with | about | through | by | around | regarding
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
لا | not | negate the following
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
بت ⇐ بيت | come to standstill | decide upon | separated | decided firmly | housing | family | household | case | cover | tent | residence | obligation | cut off
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
بوء | to take upon self | to acknowledge | to return | take back | to equate by retaliation | confess | to occupy a place | to ascend | to take over
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
وَأَذِّن
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلنَّاسِ
[untranslated]
بِٱلْحَجِّ
[untranslated]
يَأْتُوكَ
[untranslated]
رِجَالًۭا
[untranslated]
وَعَلَىٰ
[untranslated]
كُلِّ
[untranslated]
ضَامِرٍۢ
[untranslated]
يَأْتِينَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
كُلِّ
[untranslated]
فَجٍّ
[untranslated]
عَمِيقٍۢ
[untranslated]
٢٢
٢٧
وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًۭا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍۢ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And proclaim the Hajj to all the people: they will come to you on foot and on lean camels, coming from distant places,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(We commanded Abraham), [Call people for hajj - an act of worship accomplished by visiting the sacred sites in Mecca.] They will come on foot and on lean camels from all the distant quarters
- Sarwar, Muhammad
⦿
And proclaim among men the Pilgrimage: they will come to you on foot and on every lean camel, coming from every remote path,
- Shakir, Habib
⦿
Call mankind to the Pilgrimage. They will come to you, on foot, and on every kind of lean camel, by every distant track
- Wahiduddin Khan
⦿
اور لوگوں کے درمیان حج کا اعلان کردو کہ لوگ تمہاری طرف پیدل اور لاغر سواریوں پر دور دراز علاقوں سے سوار ہوکر آئیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور لوگوں کو حج کے لیے اذنِ عام دے دو کہ وہ تمہارے پاس ہر دور دراز مقام سے پیدل اور اونٹوں پر سوار آئیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور لوگوں میں حج کی عام ندا کردے وہ تیرے پاس حاضر ہوں گے پیادہ اور ہر دبلی اونٹنی پر کہ ہر دور کی راہ سے آتی ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور لوگوں میں حج کا اعلان کر دو۔ کہ لوگ (آپ کی آواز پر لبیک کہتے ہوئے) آپ کے پاس آئیں گے۔ پیادہ پا اور ہر لاغر سواری پر کہ وہ سواریاں دور دراز سے آئی ہوں گی۔
- Najafi, Muhammad
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كل | all | every | each | fatigue | either
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
رجل | able human | having two proper legs | man | on foot | able to walk properly | leg | let something be on its own freely | march forward
اتى | come | bring | fetch | produce | give
حج | protect | argue | fight | struggle | debate | confront | present evidence | to drive to a point | to arrive at a location | reasoning | excuse | pretext
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
فى | in | within | inside
اذن | ear | command | permission | warrants | declarations | announcements | consent | authorization
لِّيَشْهَدُوا۟
[untranslated]
مَنَٰفِعَ
[untranslated]
لَهُمْ
[untranslated]
وَيَذْكُرُوا۟
[untranslated]
ٱسْمَ
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
فِىٓ
[untranslated]
أَيَّامٍۢ
[untranslated]
مَّعْلُومَٰتٍ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
رَزَقَهُم
[untranslated]
مِّنۢ
[untranslated]
بَهِيمَةِ
[untranslated]
ٱلْأَنْعَٰمِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَكُلُوا۟
[untranslated]
مِنْهَا
[untranslated]
وَأَطْعِمُوا۟
[untranslated]
ٱلْبَآئِسَ
[untranslated]
ٱلْفَقِيرَ
[untranslated]
٢٢
٢٨
لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍۢ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ ۖ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that they may witness the benefits for them, and mention Allah]s Name during the known days over the livestock He has provided them. So eat thereof and feed the destitute and the needy.
- Qarai, Ali Quli
⦿
to see their benefits, commemorate the name of God during the appointed days, and offer the sacrifice of the cattle that God has given them. They themselves should consume part of the sacrificial flesh and give the rest to the destitute and needy people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
That they may witness advantages for them and mention the name of Allah during stated days over what He has given them of the cattle quadrupeds, then eat of them and feed the distressed one, the needy.
- Shakir, Habib
⦿
so that they may witness its benefit for them and, on the appointed days may utter the name of God over the cattle He has provided for them. Then eat their flesh, and feed the distressed and the needy --
- Wahiduddin Khan
⦿
تاکہ اپنے منافع کا مشاہدہ کریں اور چند معین دنوں میں ان چوپایوں پر جو خدا نے بطور رزق عطا کئے ہیں خدا کا نام لیں اور پھر تم اس میں سے کھاؤ اور بھوکے محتاج افراد کو کھلاؤ
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تاکہ وہ فائدے دیکھیں جو یہاں اُن کے لیے رکھے گئے ہیں اور چند مقرر دنوں میں اُن جانوروں پر اللہ کا نام لیں جو اُس نے انہیں بخشے ہیں، خود بھی کھائیں اور تنگ دست محتاج کو بھی دیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تاکہ وہ اپنا فائدہ پائیں اور اللہ کا نام لیں جانے ہوئے دنوں میں اس پر کہ انہیں روزی دی بے زبان چوپائے تو ان میں سے خود کھاؤ اور مصیبت زدہ محتاج کو کھلاؤ
- Ahmed Raza
⦿
تاکہ وہ اپنے فائدوں کیلئے حاضر ہوں اور مقررہ (دنوں میں خدا کا نام لیں) ان چوپایوں پر (ذبح کے وقت) جو اللہ نے انہیں عنایت فرمائے۔ پس خود بھی ان سے کھاؤ اور حاجت مند فقیر کو بھی کھلاؤ۔
- Najafi, Muhammad
فقر | poverty | poorness | lack | want | impoverish | ruin | be hemmed in
بئس | evil | calamity | bad | miserable | disaster
طعم | food | taste | subsistence | sustenance | provision for living
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
نعم | agreement | affirmation | a gift | benefit | comfort | favour | luxury | plentifulness | softness | cattle (when together)
بهم | obscure | dubious | unintelligible | brut | bestial | animals | vague | ambiguity | thumb | toe | dark | cryptic | abstract | confounded | silent | perplex | confused
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
رزق | sustenance | food | shelter | provision | livelihood
ما | what | not | why | how | which | where
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
يوم | day | time | era | period | stages
فى | in | within | inside
له | him | it | that | his
وسم | names | characteristics | qualities | identities | mark | brand | tag
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
نفع | usefulness | use | profit | avail | instrumentation | avail | serve
شهد | testimony | witness | certify | attest | recognize
ثُمَّ
[untranslated]
لْيَقْضُوا۟
[untranslated]
تَفَثَهُمْ
[untranslated]
وَلْيُوفُوا۟
[untranslated]
نُذُورَهُمْ
[untranslated]
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
[untranslated]
بِٱلْبَيْتِ
[untranslated]
ٱلْعَتِيقِ
[untranslated]
٢٢
٢٩
ثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then let them do away with their untidiness, fulfill their vows, and circle around the Ancient House.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Let the pilgrims then neatly dress themselves, fulfil their vows, and walk seven times around the Kabah.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then let them accomplish their needful acts of shaving and cleansing, and let them fulfil their vows and let them go round the Ancient House.
- Shakir, Habib
⦿
then let the pilgrims purify themselves and fulfil their vows and perform the circumambulation of the Ancient House.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر لوگوں کو چاہئے کہ اپنے بدن کی کثافت کو دور کریں اور اپنی نذروں کو پورا کریں اور اس قدیم ترین مکان کا طواف کریں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں پوری کریں، اور اس قدیم گھر کا طواف کریں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اپنا میل کچیل اتاریں اور اپنی منتیں پوری کریں اور اس آزاد گھر کا طواف کریں
- Ahmed Raza
⦿
پھر لوگوں کو چاہیئے کہ اپنی میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں پوری کریں اور قدیم گھر (خانہ کعبہ) کا طواف کریں۔
- Najafi, Muhammad
بت ⇐ بيت | come to standstill | decide upon | separated | decided firmly | housing | family | household | case | cover | tent | residence | obligation | cut off
طف | circle | group | raised (like a boil) | mounted | become visible | engulf in to whirlpool
نذر | notification | warn | forebode | threaten | harbinger | portent | dedicate | make a vow
وفى | fulfil | pay | honour | perform | satisfy | keep a promise | loyal | passing away | death | to make word come true
قضى | enjoin | make required | spend | ordain | settle | pay | require | execute | accomplish | decree | decide | order | finish | annihilate | crush | discharge | conclude | judgement | choice | impose | end
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
ذَٰلِكَ
[untranslated]
وَمَن
[untranslated]
يُعَظِّمْ
[untranslated]
حُرُمَٰتِ
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
فَهُوَ
[untranslated]
خَيْرٌۭ
[untranslated]
لَّهُۥ
[untranslated]
عِندَ
[untranslated]
رَبِّهِۦ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَأُحِلَّتْ
[untranslated]
لَكُمُ
[untranslated]
ٱلْأَنْعَٰمُ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
مَا
[untranslated]
يُتْلَىٰ
[untranslated]
عَلَيْكُمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَٱجْتَنِبُوا۟
[untranslated]
ٱلرِّجْسَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْأَوْثَٰنِ
[untranslated]
وَٱجْتَنِبُوا۟
[untranslated]
قَوْلَ
[untranslated]
ٱلزُّورِ
[untranslated]
٢٢
٣٠
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
That, and whoever venerates the sacraments of Allah, that is better for him with his Lord. You are permitted [animals of] grazing livestock except for what will be recited to you. So avoid the abomination of idols, and avoid false speech,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Such are the regulations of hajj. To respect the prohibitions of God is a virtuous deed in the sight of one's Lord. Consuming the flesh of certain animals is made lawful for you. Stay away from wickedness, idols, and false words.
- Sarwar, Muhammad
⦿
That (shall be so); and whoever respects the sacred ordinances of Allah, it is better for him with his Lord; and the cattle are made lawful for you, except that which is recited to you, therefore avoid the uncleanness of the idols and avoid false words,
- Shakir, Habib
⦿
Such is God's commandment. Whoever honours that which is declared sacred by God may be sure that it counts for good in the sight of his Lord. Livestock is lawful for you, except that which has already been explicitly forbidden. Then shun the abomination of the deities and shun all falsehood.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ایک حکم خدا ہے اور جو شخص بھی خدا کی محترم چیزوں کی تعظیم کرے گا وہ اس کے حق میں پیش پروردگار بہتری کا سبب ہوگی اور تمہارے لئے تمام جانور حلال کردیئے گئے ہیں علاوہ ان کے جن کے بارے میں تم سے بیان کیا جائے گا لہذا تم ناپاک بتوں سے پرہیز کرتے رہو اور لغو اور مہمل باتوں سے اجتناب کرتے رہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ تھا (تعمیر کعبہ کا مقصد) اور جو کوئی اللہ کی قائم کردہ حرمتوں کا احترام کرے تو یہ اس کے رب کے نزدیک خود اسی کے لیے بہتر ہے اور تمہارے لیے مویشی جانور حلال کیے گئے، ما سوا اُن چیزوں کے جو تمہیں بتائی جا چکی ہیں پس بتوں کی گندگی سے بچو، جھوٹی باتوں سے پرہیز کرو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بات یہ ہے اور جو اللہ کی حرمتوں کی تعظیم کرے تو وہ اس کے لیے اس کے رب کے یہاں بھلا ہے، اور تمہارے لیے حلال کیے گئے بے زبان چوپائے سوا ان کے جن کی ممانعت تم پر پڑھی جاتی ہے تو دور ہو بتوں کی گندگی سے اور بچو جھوٹی بات سے،
- Ahmed Raza
⦿
یہ ہے حج اور اس کے مناسک کی بات! جو اللہ کی محترم چیزوں کی تعظیم کرتا ہے۔ تو یہ اس کے پروردگار کے ہاں بہتر ہے اور تمہارے لئے چوپائے حلال ہیں۔ بجز ان کے جو تم سے بیان کئے جاتے رہتے ہیں۔ پس تم بتوں کی گندگی سے پرہیز کرو۔ اور راگ گانے کی مجلس سے اجتناب کرو۔
- Najafi, Muhammad
زور | forge | counterfeit | tamper | tinker | false | push | highest part of chest | leader | inequality | visitor
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
رجس | commotion | noisy | hinder | unclean | filth | evil
جنب | side | at a distance | remove from | desire towards
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
تلو | walk behind | follow after | rising of Sun following its setting | seek | go after | lagged behind | demand | follow the words (recite)
ما | what | not | why | how | which | where
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
نعم | agreement | affirmation | a gift | benefit | comfort | favour | luxury | plentifulness | softness | cattle (when together)
حل | allowed | freed | open knot | analysis | solve | resolve | open | solution | take apart | analyse | test | make pieces | dissect | atomize
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
ف | then | thus | hence | so | when
له | him | it | that | his
حرم | prohibited | off-limit | forbidden | to keep away | sacred
عظم | magnificent | glorious | major | mighty | gigantic | fantastic | bones | skeleton part | agonizing | stupendous | imposing
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
حُنَفَآءَ
[untranslated]
لِلَّهِ
[untranslated]
غَيْرَ
[untranslated]
مُشْرِكِينَ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَمَن
[untranslated]
يُشْرِكْ
[untranslated]
بِٱللَّهِ
[untranslated]
فَكَأَنَّمَا
[untranslated]
خَرَّ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلسَّمَآءِ
[untranslated]
فَتَخْطَفُهُ
[untranslated]
ٱلطَّيْرُ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
تَهْوِى
[untranslated]
بِهِ
[untranslated]
ٱلرِّيحُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
مَكَانٍۢ
[untranslated]
سَحِيقٍۢ
[untranslated]
٢٢
٣١
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍۢ سَحِيقٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off place.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
as persons having pure faith in Allah, not ascribing partners to Him. Whoever ascribes partners to Allah is as though he had fallen from a height, then [his corpse] is devoured by vultures, or [his remains are] blown away by the wind far and wide.
- Qarai, Ali Quli
⦿
As the upright servants of God, do not consider anything equal to God. To consider things equal to God is like one falling from the sky who is snatched away by the birds or carried away by a strong wind to a far distant place.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Being upright for Allah, not associating aught with Him and whoever associates (others) with Allah, it is as though he had fallen from on high, then the birds snatch him away or the wind carries him off to a far-distant place.
- Shakir, Habib
⦿
Devote yourselves to God, not associating any partners with Him. Whoever associates anything with God is like one who falls from heaven and is snatched by the birds or carried away by the wind to a distant place.
- Wahiduddin Khan
⦿
اللہ کے لئے مخلص اور باطل سے کترا کر رہو اور کسی طرح کا شرک اختیار نہ کرو کہ جو کسی کو اس کا شریک بناتا ہے وہ گویا آسمان سے گر پڑتا ہے اور اسے پرندہ اچک لیتا ہے یا ہوا کسی دور دراز جگہ پر لے جاکر پھینک دیتی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یکسُو ہو کر اللہ کے بندے بنو، اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ کرو اور جو کوئی اللہ کے ساتھ شرک کرے تو گویا وہ آسمان سے گر گیا، اب یا تو اسے پرندے اُچک لے جائیں گے یا ہوا اُس کو ایسی جگہ لے جا کر پھینک دے گی جہاں اُس کے چیتھڑے اڑ جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ایک اللہ کے ہوکر کہ اس کا ساجھی کسی کو نہ کرو، اور جو اللہ کا شریک کرے وہ گویا گرا آسمان سے کہ پرندے اسے اچک لے جاتے ہیں یا ہوا اسے کسی دور جگہ پھینکتی ہے
- Ahmed Raza
⦿
صرف اللہ ہی کیلئے ہو کر رہو اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراتے ہوئے۔ اور جو کوئی اللہ کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہراتا ہے تو گویا وہ آسمان سے گرا تو اسے کسی پرندہ نے اچک لیا یا ہوا نے اسے کسی دور دراز جگہ پر پھینک دیا۔
- Najafi, Muhammad
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
فى | in | within | inside
رح | ambiguous | not plainly | dispersed | widely expanded | gaseous | life | essence | psyche | wind
هوى | passion | sentiment | whim | vagary | freak | fantasy | inclination | phantasy
او | or | rather | even | unless | except
طير | fly | bird | volatilize | fowl | arrow | trajectorize something | fate
خطف | snatch | steal | take away | abduct | hijack | carry off | lift off | grab | seize | take forcibly
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
خر | flow | trickle down | leaked | oozed | running water making a loud sound | rumble | rustle | go down
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ب | with | about | through | by | around | regarding
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
غير | exception | estranged | alienate | other than
له | him | it | that | his
حنف | heathen | one who does not acknowledge multiple gods | being bent | being distorted from norm | incline or decline
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.