Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
20:10 — 20:20
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
إِذْ
[untranslated]
رَءَا
[untranslated]
نَارًۭا
[untranslated]
فَقَالَ
[untranslated]
لِأَهْلِهِ
[untranslated]
ٱمْكُثُوٓا۟
[untranslated]
إِنِّىٓ
[untranslated]
ءَانَسْتُ
[untranslated]
نَارًۭا
[untranslated]
لَّعَلِّىٓ
[untranslated]
ءَاتِيكُم
[untranslated]
مِّنْهَا
[untranslated]
بِقَبَسٍ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
أَجِدُ
[untranslated]
عَلَى
[untranslated]
ٱلنَّارِ
[untranslated]
هُدًۭى
[untranslated]
٢٠
١٠
إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when he sighted a fire, and said to his family, [Wait! Indeed, I descry a fire! Maybe I will bring you a brand from it, or find some guidance at the fire.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When he saw the fire, he said to his family, [Wait here for I can see a fire. Perhaps I shall bring you a burning torch or find a way to some fire].
- Sarwar, Muhammad
⦿
When he saw fire, he said to his family: Stop, for surely I see a fire, haply I may bring to you therefrom a live coal or find a guidance at the fire.
- Shakir, Habib
⦿
When he saw a fire, he said to his family, [Wait here. I can see a fire. Perhaps I can bring you a brand from it, or find some guidance at the fire.]
- Wahiduddin Khan
⦿
جب انہوں نے آگ کو دیکھا اور اپنے اہل سے کہا کہ تم اسی مقام پر ٹھہرو میں نے آگ کو دیکھا ہے شاید میں اس میں سے کوئی انگارہ لے آؤں یا اس منزل پر کوئی رہنمائی حاصل کرلوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب کہ اس نے ایک آگ دیکھی اور اپنے گھر والوں سے کہا کہ —— ذرا ٹھیرو، میں نے ایک آگ دیکھی ہے، شاید کہ تمہارے لیے ایک آدھ انگارا لے آؤں، یا اِس آگ پر مجھے (راستے کے متعلق) کوئی رہنمائی مل جائے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب اس نے ایک آگ دیکھی تو اپنی بی بی سے کہا ٹھہرو مجھے ایک آگ نظر پڑی ہے شاید میں تمہارے لیے اس میں سے کوئی چنگاری لاؤں یا آ گ پر راستہ پاؤں،
- Ahmed Raza
⦿
جب انہوں نے آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ تم (یہیں) ٹھہرو۔ میں نے آگ دیکھی ہے شاید تمہارے لئے ایک آدھ انگارا لے آؤں یا آگ کے پاس راستہ کا کوئی پتّہ پاؤں؟
- Najafi, Muhammad
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
او | or | rather | even | unless | except
قبس | A piece of burning wood | ember | select from; adopt
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ل | for giving someone a second chance | for having another go | to put something upon something (hope, or illness)
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
مكث | tarried | paused | interval | sectioned | wait | expecting continuation
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
فَلَمَّآ
[untranslated]
أَتَىٰهَا
[untranslated]
نُودِىَ
[untranslated]
يَٰمُوسَىٰٓ
[untranslated]
٢٠
١١
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when he reached it, he was called by name: O Moses!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when he came to it, he was called, [O Moses!
- Qarai, Ali Quli
⦿
When he came near the fire he was called, [Moses,
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when he came to it, a voice was uttered: O Musa:
- Shakir, Habib
⦿
When he came close to it, a voice called out, [Moses,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب موسٰی اس آگ کے قریب آئے تو آواز دی گئی کہ اے موسٰی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہاں پہنچا تو پکارا گیا ——اے موسیٰؑ!
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب آگ کے پاس آیا ندا فرمائی گئی کہ اے موسیٰ،
- Ahmed Raza
⦿
تو جب اس کے پاس گئے تو انہیں آواز دی گئی کہ اے موسیٰ!
- Najafi, Muhammad
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ند | opposition | loud sound | object | raise question | take self away | denounce | stigmatize | hostile | condemn | openly find fault
اتى | come | bring | fetch | produce | give
لما | then for what (reason)? | then for when
إِنِّىٓ
[untranslated]
أَنَا۠
[untranslated]
رَبُّكَ
[untranslated]
فَٱخْلَعْ
[untranslated]
نَعْلَيْكَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّكَ
[untranslated]
بِٱلْوَادِ
[untranslated]
ٱلْمُقَدَّسِ
[untranslated]
طُوًۭى
[untranslated]
٢٠
١٢
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed I am your Lord! So take off your sandals. You are indeed in the sacred valley of Tuwa.
- Qarai, Ali Quli
⦿
I Am your Lord. Take off your shoes; you are in the holy valley of Tuwa.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are in the sacred valley, Tuwa,
- Shakir, Habib
⦿
I am your Lord! Take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa.
- Wahiduddin Khan
⦿
میں تمہارا پروردگار ہوں لہذا اپنی جوتیوں کو اتار دو کہ تم طویٰ نام کی ایک مقدس اور پاکیزہ وادی میں ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
میں ہی تیرا رب ہوں، جوتیاں اتار دے تو وادی مقدس طویٰ میں ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک میں تیرا رب ہوں تو تو اپنے جوتے اتار ڈال بیشک تو پاک جنگل طویٰ میں ہے
- Ahmed Raza
⦿
میں ہی تمہارا پروردگار ہوں! پس اپنی جوتیاں اتار دو (کیونکہ) تم طویٰ نامی ایک مقدس وادی میں ہو۔
- Najafi, Muhammad
قدس | consecrated | dedicated | officiate | sanctify | ordain | set apart | holy
ود ⇐ ودى | friendly | compensation | to make even or smooth | affection
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَا
[untranslated]
ٱخْتَرْتُكَ
[untranslated]
فَٱسْتَمِعْ
[untranslated]
لِمَا
[untranslated]
يُوحَىٰٓ
[untranslated]
٢٠
١٣
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
I have chosen you; so listen to what is revealed.
- Qarai, Ali Quli
⦿
I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And I have chosen you, so listen to what is revealed:
- Shakir, Habib
⦿
I have chosen you. So listen to what is being revealed.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے تم کو منتخب کرلیا ہے لہذا جو وحی کی جارہی ہے اسے غور سے سنو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور میں نے تجھ کو چُن لیا ہے، سُن جو کچھ وحی کیا جاتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور میں نے تجھے پسند کیا اب کان لگا کر سن جو تجھے وحی ہوتی ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور میں نے تمہیں (پیغمبری کیلئے) منتخب کیا ہے۔ پس (تمہیں) جو کچھ وحی کی جاتی ہے اسے غور سے سنو۔
- Najafi, Muhammad
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
سمع | hear | listen | understand | judge | discern | strike | sound
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
انا | I (as in me)
إِنَّنِىٓ
[untranslated]
أَنَا
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
لَآ
[untranslated]
إِلَٰهَ
[untranslated]
إِلَّآ
[untranslated]
أَنَا۠
[untranslated]
فَٱعْبُدْنِى
[untranslated]
وَأَقِمِ
[untranslated]
ٱلصَّلَوٰةَ
[untranslated]
لِذِكْرِىٓ
[untranslated]
٢٠
١٤
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed I am Allah—there is no god except Me. So worship Me, and maintain the prayer for My remembrance.
- Qarai, Ali Quli
⦿
I Am the only God. Worship Me and be steadfast in prayer to have My name always in your mind.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely I am Allah, there is no god but I, therefore serve Me and keep up prayer for My remembrance:
- Shakir, Habib
⦿
I am God. There is no deity save Me; so worship Me alone, and say your prayers in My remembrance.
- Wahiduddin Khan
⦿
میں اللہ ہوں میرے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے میری عبادت کرو اور میری یاد کے لئے نماز قائم کرو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
میں ہی اللہ ہوں، میرے سوا کوئی خدا نہیں ہے، پس تو میری بندگی کر اور میری یاد کے لیے نماز قائم کر
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک میں ہی ہوں اللہ کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں تو میری بندگی کر اور میری یاد کے لیے نماز قائم رکھ
- Ahmed Raza
⦿
بےشک میں ہی اللہ ہوں۔ میرے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے پس میری عبادت کرو اور میری یاد کیلئے نماز قائم کرو۔
- Najafi, Muhammad
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
صل | fellowship | followership | connect | discipline | unity | orderly | assembled | command | support | duty | connection | root | primary joint
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
ال ⇐ اله | unchallenged master | god
لا | not | negate the following
له | him | it | that | his
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
إِنَّ
[untranslated]
ٱلسَّاعَةَ
[untranslated]
ءَاتِيَةٌ
[untranslated]
أَكَادُ
[untranslated]
أُخْفِيهَا
[untranslated]
لِتُجْزَىٰ
[untranslated]
كُلُّ
[untranslated]
نَفْسٍۭ
[untranslated]
بِمَا
[untranslated]
تَسْعَىٰ
[untranslated]
٢٠
١٥
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed the Hour is bound to come: I will have it hidden, so that every soul may be rewarded for its endeavour.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Although it is certain that the Day of Judgment will come, I prefer to keep it almost a secret so that every soul will receive the recompense for what it has done (on its own).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely the hour is coming-- I am about to make it manifest-- so that every soul may be rewarded as it strives:
- Shakir, Habib
⦿
The Hour is coming. But I choose to keep it hidden, so that every human being may be recompensed in accordance with his labours.
- Wahiduddin Khan
⦿
یقینا وہ قیامت آنے والی ہے اور میں اسے چھپائے رہوں گا تاکہ ہر نفس کو اس کی کوشش کا بدلہ دیا جاسکے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قیامت کی گھڑی ضرور آنے والی ہے میں اُس کا وقت مخفی رکھنا چاہتا ہوں، تاکہ ہر متنفّس اپنی سعی کے مطابق بدلہ پائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک قیامت آنے والی ہے قریب تھا کہ میں اسے سب سے چھپاؤں کہ ہر جان اپنی کوشش کا بدلہ پائے
- Ahmed Raza
⦿
یقیناً قیامت آنے والی ہے میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر شخص کو اس کی سعی و کوشش کا معاوضہ مل جائے۔
- Najafi, Muhammad
سعى | attempt | endeavour | aim | strive | try hard | pursue
ب | with | about | through | by | around | regarding
نفس | self | person | psyche
كل | all | every | each | fatigue | either
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
كود | hard | affirm | confirm | emphasis | extremely bright | close | plot | scheme
اتى | come | bring | fetch | produce | give
سوع | hour | moment | a time | period or portion | being left alone
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَلَا
[untranslated]
يَصُدَّنَّكَ
[untranslated]
عَنْهَا
[untranslated]
مَن
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
يُؤْمِنُ
[untranslated]
بِهَا
[untranslated]
وَٱتَّبَعَ
[untranslated]
هَوَىٰهُ
[untranslated]
فَتَرْدَىٰ
[untranslated]
٢٠
١٦
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So do not let yourself be distracted from it by those who do not believe in it and who follow their desires, or you will perish.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Let not the unbelievers who follow their vain desires make you forget the Day of Judgment, lest you will perish.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore let not him who believes not in it and follows his low desires turn you away from it so that you should perish;
- Shakir, Habib
⦿
Do not let anyone who does not believe in it and follows his own desires turn you away from it and so bring you to ruin.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور خبردار تمہیں قیامت کے خیال سے وہ شخص روک نہ دے جس کا ایمان قیامت پر نہیں ہے اور جس نے اپنے خواہشات کی پیروی کی ہے کہ اس طرح تم ہلاک ہوجاؤ گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس کوئی ایسا شخص جو اُس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش نفس کا بندہ بن گیا ہے تجھ کو اُس گھڑی کی فکر سے نہ روک دے، ورنہ تو ہلاکت میں پڑ جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہرگز تجھے اس کے ماننے سے وہ باز نہ رکھے جو اس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش کےم پیچھے چلا پھر تو ہلاک ہوجائے،
- Ahmed Raza
⦿
پس (خیال رکھنا) کہیں وہ شخص جو اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہش نفس کا پیرو ہے تمہیں اس کی فکر سے روک نہ دے ورنہ تم تباہ ہو جاؤگے۔
- Najafi, Muhammad
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
هوى | passion | sentiment | whim | vagary | freak | fantasy | inclination | phantasy
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ب | with | about | through | by | around | regarding
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
لا | not | negate the following
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
صد | obstruct | hunt | alienate | hinder | discourage | reject | send away | prevent | evade | confine
ف | then | thus | hence | so | when
وَمَا
[untranslated]
تِلْكَ
[untranslated]
بِيَمِينِكَ
[untranslated]
يَٰمُوسَىٰ
[untranslated]
٢٠
١٧
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And what is that in thy right hand, O Moses?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[Moses, what is that in your right hand?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Lord asked, [Moses, what is in your right hand?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And what is this in your right hand, O Musa!
- Shakir, Habib
⦿
[What do you have in your right hand, Moses?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اے موسٰی یہ تمہارے داہنے ہاتھ میں کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اے موسیٰؑ، یہ تیرے ہاتھ میں کیا ہے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ تیرے داہنے ہاتھ میں کیا ہے اے موسیٰ
- Ahmed Raza
⦿
اور اے موسیٰ! تمہارے دائیں ہاتھ میں کیا ہے؟
- Najafi, Muhammad
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
من ⇐ يمن | right | positive | favourable | lucky | good fortune
تلك | such | that | these
ما | what | not | why | how | which | where
قَالَ
[untranslated]
هِىَ
[untranslated]
عَصَاىَ
[untranslated]
أَتَوَكَّؤُا۟
[untranslated]
عَلَيْهَا
[untranslated]
وَأَهُشُّ
[untranslated]
بِهَا
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
غَنَمِى
[untranslated]
وَلِىَ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
مَـَٔارِبُ
[untranslated]
أُخْرَىٰ
[untranslated]
٢٠
١٨
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [It is my staff. I lean on it, and with it I beat down leaves for my sheep; and I have other uses for it.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [It is my staff. I lean on it, bring down leaves for my sheep with it and I need it for other reasons.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: This is my staff: I recline on it and I beat the leaves with it to make them fall upon my sheep, and I have other uses for it.
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [It is my staff. I lean on it, and with it, I beat down the leaves for my flock; I also have other uses for it.]
- Wahiduddin Khan
⦿
انہوں نے کہا کہ یہ میرا عصا ہے جس پر میں تکیہ کرتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں کے لئے درختوں کی پتیاں جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے اور بہت سے مقاصد ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے جواب دیا ——یہ میری لاٹھی ہے، اس پر ٹیک لگا کر چلتا ہوں، اس سے اپنی بکریوں کے لیے پتے جھاڑتا ہوں، اور بھی بہت سے کام ہیں جو اس سے لیتا ہوں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی یہ میرا عصا ہے میں اس پر تکیہ لگاتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں پر پتے جھاڑتا ہوں اور میرے اس میں اور کام ہیں
- Ahmed Raza
⦿
کہا وہ میرا عصا ہے میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں کیلئے (درختوں سے) پتے جھاڑتا ہوں اور میرے لئے اس میں اور بھی کئی فائدے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
فى | in | within | inside
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ب | with | about | through | by | around | regarding
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عص | rebel | kick | strain | stick | disobey | mutiny | revolt | oppose | hard | firm | infringe | violate | baton | rod
هى | it is | it | this | she
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
أَلْقِهَا
[untranslated]
يَٰمُوسَىٰ
[untranslated]
٢٠
١٩
قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Cast it down, O Moses!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Moses, throw it down.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Lord said, [Moses, throw it on the ground].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Cast it down, O Musa!
- Shakir, Habib
⦿
God said, [Moses, cast it down.]
- Wahiduddin Khan
⦿
ارشاد ہوا تو موسٰی اسے زمین پر ڈال دو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
فرمایا ——پھینک دے اس کو موسیٰؑ——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
فرمایا اسے ڈال دے اے موسیٰ،
- Ahmed Raza
⦿
ارشاد ہوا اے موسیٰ! اسے پھینک دو۔
- Najafi, Muhammad
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَأَلْقَىٰهَا
[untranslated]
فَإِذَا
[untranslated]
هِىَ
[untranslated]
حَيَّةٌۭ
[untranslated]
تَسْعَىٰ
[untranslated]
٢٠
٢٠
فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So he threw it down, and behold, it was a snake, moving swiftly.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses threw it on the ground and suddenly he saw that it was a moving serpent.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he cast it down; and lo! it was a serpent running.
- Shakir, Habib
⦿
So he threw it down, and all of a sudden, it turned into a fast-moving serpent.
- Wahiduddin Khan
⦿
اب جو موسٰی نے ڈال دیا تو کیا دیکھا کہ وہ سانپ بن کر دوڑ رہا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے پھینک دیا اور یکایک وہ ایک سانپ تھی جو دَوڑ رہا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو موسیٰ نے ڈال دیا تو جبھی وہ دوڑتا ہوا سانپ ہوگیا
- Ahmed Raza
⦿
چنانچہ موسیٰ نے اسے پھینک دیا تو وہ ایک دم دوڑتا ہوا سانپ بن گیا۔
- Najafi, Muhammad
سعى | attempt | endeavour | aim | strive | try hard | pursue
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
هى | it is | it | this | she
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.