Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
2:258 — 2:268
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
أَلَمْ
Did not
تَرَ
you take notice
إِلَى
at
ٱلَّذِى
the one who
حَآجَّ
argued with
إِبْرَٰهِـۧمَ
Ibrahim
فِى
in
رَبِّهِۦٓ
his Rabb
أَنْ
that
ءَاتَىٰهُ
had given to him (that person)
ٱللَّهُ
the One
ٱلْمُلْكَ
the ownership (over things)
إِذْ
when
قَالَ
said
إِبْرَٰهِـۧمُ
Ibrahim,
رَبِّىَ
[My Rabb is
ٱلَّذِى
the Entity
يُحْىِۦ
who gives life,
وَيُمِيتُ
and gives death.]
قَالَ
(The arguer) replied,
أَنَا۠
[I
أُحْىِۦ
give life,
وَأُمِيتُ
and give death.]
ۖ
قَالَ
Said
إِبْرَٰهِـۧمُ
Ibrahim,
فَإِنَّ
[So it is that
ٱللَّهَ
the One
يَأْتِى
brings
بِٱلشَّمْسِ
about the Sun
مِنَ
from
ٱلْمَشْرِقِ
the East,
فَأْتِ
so you bring
بِهَا
about it
مِنَ
from
ٱلْمَغْرِبِ
the West],
فَبُهِتَ
thus it confused
ٱلَّذِى
the one who
كَفَرَ
denied;
ۗ
وَٱللَّهُ
and the One
لَا
not
يَهْدِى
guides
ٱلْقَوْمَ
the nation of
ٱلظَّٰلِمِينَ
the people in darkness.
٢
٢٥٨
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Did not you take notice at the one who argued with Ibrahim in his Rabb that had given to him (that person) the One the ownership (over things) when said Ibrahim, [My Rabb is the Entity who gives life, and gives death.] (The arguer) replied, [I give life, and give death.] Said Ibrahim, [So it is that the One brings about the Sun from the East, so you bring about it from the West], thus it confused the one who denied; and the One not guides the nation of the people in darkness.

⦿
Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My Lord is He Who giveth life and causeth death, he answered: I give life and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Have you not regarded him who argued with Abraham about his Lord, [only] because Allah had given him kingdom? When Abraham said, [My Lord is He who gives life and brings death,] he replied, [I [too] give life and bring death.] Abraham said, [Indeed Allah brings the sun from the east; now you bring it from the west.] Thereat the faithless one was dumbfounded. And Allah does not guide the wrongdoing lot.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), have you heard about the one who argued with Abraham about his Lord for His granting him authority? Abraham said, [It is only my Lord who gives life and causes things to die.] His opponent said, [I also can give life and make things die.] Abraham said, [God causes the sun to come up from the East. You make it come from the West.] Thus the unbeliever was confounded. God does not guide the unjust people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Have you not considered him (Namrud) who disputed with Ibrahim about his Lord, because Allah had given him the kingdom? When Ibrahim said: My Lord is He who gives life and causes to die, he said: I give life and cause death. Ibrahim said: So surely Allah causes the sun to rise from the east, then make it rise from the west; thus he who disbelieved was confounded; and Allah does not guide aright the unjust people.
- Shakir, Habib
⦿
Have you not heard of him who argued with Abraham about his Lord because God had bestowed the kingdom upon him? Abraham said, [My Lord is the one who gives life and brings death.] He answered, [I [too] give life and bring death!] Abraham said, [God brings up the sun from the east, so bring it up yourself from the west.] Then the disbeliever was confounded. God does not guide the wrongdoers.
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم نے اس کے حال پر نظر نہیں کی جس نے ابراہیم علیھ السّلام سے پروردگار کے بارے میں بحث کی صرف اس بات پر کہ خدا نے اسے ملک دے دیا تھا جب ابرہیم علیھ السّلام نے یہ کہا کہ میرا خدا جلِتا بھی ہے اور مارتا بھی ہے تو اس نے کہا کہ یہ کام میں بھی کرسکتا ہوں تو ابراہیم علیھ السّلام نے کہا کہ میرا خدامشرق سے آفتاب نکالتا ہے تو مغرب سے نکال دے تو کافر حیران رہ گیا اور اللہ ظالم قوم کی ہدایت نہیں کرتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کیا تم نے اُس شخص کے حال پر غور نہیں کیا، جس نے ابراہیمؑ سے جھگڑا کیا تھا؟ جھگڑا اِس بات پر کہ ابراہیمؑ کا رب کون ہے، اور اس بنا پر کہ اس شخص کو اللہ نے حکومت دے رکھی تھی جب ابراہیمؑ نے کہا کہ ——میرا رب وہ ہے، جس کے اختیار میں زندگی اور موت ہے، تو اُس نے جواب دیا: ——زندگی اور موت میرے اختیار میں ہے——ابراہیمؑ نے کہا: ——اچھا، اللہ سورج کو مشرق سے نکالتا ہے، تو ذرا اُسے مغرب سے نکال لا—— یہ سن کر وہ منکر حق ششدر رہ گیا، مگر اللہ ظالموں کو راہ راست نہیں دکھایا کرتا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے محبوب! کیا تم نے نہ دیکھا تھا اسے جو ابراہیم سے جھگڑا اس کے رب کے بارے میں اس پر کہ اللہ نے اسے بادشاہی دی جبکہ ابراہیم نے کہا کہ میرا رب وہ ہے جو جِلاتا اور مارتا ہے بولا میں جِلاتا اور مارتا ہوں ابراہیم نے فرمایا تو اللہ سورج کو لاتا ہے پورب (مشرق) سے تو اس کو پچھم (مغرب) سے لے آ تو ہوش اڑ گئے کافروں کے، اور اللہ راہ نہیں دکھاتا ظالموں کو،
- Ahmed Raza
⦿
کیا تم نے اس شخص کو نہیں دیکھا (اس کے حال پر غور نہیں کیا) جس نے جناب ابراہیم سے ان کے پروردگار کے بارے میں صرف اس بنا پر بحث و تکرار کی تھی کہ خدا نے اسے سلطنت دے رکھی تھی۔ جب ابراہیم نے کہا تھا کہ میرا پروردگار وہ ہے جو جلاتا بھی ہے اور مارتا بھی ہے۔ اس (شخص) نے کہا میں بھی جلاتا اور مارتا ہوں (اس پر) ابراہیم نے کہا میرا خدا سورج کو مشرق سے نکالتا ہے تو اسے مغرب سے نکال۔ اس پر کافر مبہوت (ہکا بکا) ہوگیا۔ خدا ظالموں کو ہدایت نہیں کرتا (ان کو منزل مقصود تک نہیں پہنچاتا)۔
- Najafi, Muhammad
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
لا | not | negate the following
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
بهت | unable to see right course | confused | perplexed | slander | set up against
غر ⇐ غرب | to go or pass away | become distant | absent | go out of view | going far away | become hidden by way of dark | infection of eye which diminishes vision | foreign | banished | strangeness | violent | crow
ب | with | about | through | by | around | regarding
شرق | rising | east | coming in to | running | Sun shine | fruit starting to show its colour | become bright | to become visible
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
انا | [untranslated]
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
له | him | it | that | his
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
فى | in | within | inside
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
حج | protect | argue | fight | struggle | debate | confront | present evidence | to drive to a point | to arrive at a location | reasoning | excuse | pretext
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
لم | not | did not | negation of past actions
أَوْ
Or,
كَٱلَّذِى
as the one who
مَرَّ
passed
عَلَىٰ
upon
قَرْيَةٍۢ
a settlement
وَهِىَ
and
خَاوِيَةٌ
emptiness was
عَلَىٰ
upon
عُرُوشِهَا
its throne,
قَالَ
he said,
أَنَّىٰ
[How would
يُحْىِۦ
give life
هَٰذِهِ
to this,
ٱللَّهُ
the One,
بَعْدَ
after
مَوْتِهَا
its death?]
ۖ
فَأَمَاتَهُ
Thus gave him death,
ٱللَّهُ
the One,
مِا۟ئَةَ
of a hundred
عَامٍۢ
years
ثُمَّ
then
بَعَثَهُۥ
activated him.
ۖ
قَالَ
The One said,
كَمْ
[How long
لَبِثْتَ
that stay was?]
ۖ
قَالَ
He replied,
لَبِثْتُ
[That stay was
يَوْمًا
a day,
أَوْ
or
بَعْضَ
some
يَوْمٍۢ
days.]
ۖ
قَالَ
The One said,
بَل
[On the contrary,
لَّبِثْتَ
that stay was
مِا۟ئَةَ
a hundred
عَامٍۢ
years,
فَٱنظُرْ
thus look
إِلَىٰ
at
طَعَامِكَ
your food
وَشَرَابِكَ
and your drink,
لَمْ
not
يَتَسَنَّهْ
it has expired.
ۖ
وَٱنظُرْ
And look
إِلَىٰ
at
حِمَارِكَ
your donkey,
وَلِنَجْعَلَكَ
and for We to make you
ءَايَةًۭ
a sign
لِّلنَّاسِ
for the people.
ۖ
وَٱنظُرْ
And look
إِلَى
at
ٱلْعِظَامِ
the skeleton (different bones coming together to form a unified structure),
كَيْفَ
how do
نُنشِزُهَا
We elevate it
ثُمَّ
then
نَكْسُوهَا
We clothe it with
لَحْمًۭا
flesh.]
ۚ
فَلَمَّا
Then when
تَبَيَّنَ
became clear
لَهُۥ
for him
قَالَ
he said,
أَعْلَمُ
[I now know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
the One
عَلَىٰ
upon
كُلِّ
all
شَىْءٍۢ
things is
قَدِيرٌۭ
assigner of value.]
٢
٢٥٩
أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍۢ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًۭا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Or, as the one who passed upon a settlement and emptiness was upon its throne, he said, [How would give life to this, the One, after its death?] Thus gave him death, the One, of a hundred years then activated him. The One said, [How long that stay was?] He replied, [That stay was a day, or some days.] The One said, [On the contrary, that stay was a hundred years, thus look at your food and your drink, not it has expired. And look at your donkey, and for We to make you a sign for the people. And look at the skeleton (different bones coming together to form a unified structure), how do We elevate it then We clothe it with flesh.] Then when became clear for him he said, [I now know that the One upon all things is assigner of value.]

⦿
Or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah give this township life after its death? And Allah made him die a hundred years, then brought him back to life. He said: How long hast thou tarried? (The man) said: I have tarried a day or part of a day. (He) said: Nay, but thou hast tarried for a hundred years. Just look at thy food and drink which have not rotted! Look at thine ass! And, that We may make thee a token unto mankind, look at the bones, how We adjust them and then cover them with flesh! And when (the matter) became clear unto him, he said: I know now that Allah is Able to do all things.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Or him who came upon a township as it lay fallen on its trellises. He said, [How will Allah revive this after its death?!] So Allah made him die for a hundred years, then He resurrected him. He said, [How long did you remain?] Said he, [I have remained a day or part of a day.] He said, [No, you have remained a hundred years. Now look at your food and drink which have not rotted! Then look at your ass! [This was done] that We may make you a sign for mankind. And now look at its bones, how We raise them up and clothe them with flesh!] When it became evident to him, he said, [I know that Allah has power over all things.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Or have you heard) of the one who, on passing through an empty and ruined town, said, [When will God bring it to life?] God caused him to die and brought him back to life after a hundred years and then asked him, [How long have you been here?] He replied, [One day or part of a day.] The Lord said, [No, you have been here for one hundred years. Look at your food and drink. They have not yet decayed. But look at your donkey and its bones. To make your case evidence (of the Truth) for the people, see how we bring the bones together and cover them with flesh.] When he learned the whole story, he said, [Now I know that God has power over all things.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Or the like of him (Uzair) who passed by a town, and it had fallen down upon its roofs; he said: When will Allah give it life after its death? So Allah caused him to die for a hundred years, then raised him to life. He said: How long have you tarried? He said: I have tarried a day, or a part of a day. Said He: Nay! you have tarried a hundred years; then look at your food and drink-- years have not passed over it; and look at your ass; and that We may make you a sign to men, and look at the bones, how We set them together, then clothed them with flesh; so when it became clear to him, he said: I know that Allah has power over all things.
- Shakir, Habib
⦿
Or of him who, when passing by a town the roofs of which had caved in, exclaimed, [How will God restore it to life after its destruction?] Thereupon God caused him to die, and after a hundred years, brought him back to life. God asked, [How long have you remained in this state?] He answered, [I have remained a day or part of a day.] God said, [No, you have remained in this state for a hundred years. Now look at your food and your drink; they have not rotted. Look at your ass. We will make you a sign to mankind. Look at the bones -- how We set them together, then clothe them with flesh!] When it had all become clear to him, he said, [Now I know that God has power over all things.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یا اس بندے کی مثال جس کا گذر ایک قریہ سے ہوا جس کے سارے عرش و فرش گرچکے تھے تو اس بندہ نے کہا کہ خدا ان سب کو موت کے بعد کس طرح زندہ کرے گا تو خدا نے اس بندہ کو سوسال کے لئے موت دے دی اورپھرزندہ کیا اور پوچھا کہ کتنی دیر پڑے رہے تو اس نے کہا کہ ایک دن یا کچھ کم . فرمایا نہیں . سو سال ذرا اپنے کھانے اور پینے کو تو دیکھو کہ خراب تک نہیں ہوا اور اپنے گدھے پر نگاہ کرو (کہ سڑ گل گیا ہے) اور ہم اسی طرح تمہیں لوگوں کے لئے ایک نشانی بنانا چاہتے ہیں پھر ان ہڈیوںکو دیکھو کہ ہم کس طرح جوڑ کر ان پر گوشت چڑھاتے ہیں. پھر جب ان پر یہ بات واضح ہوگئی تو بیساختہ آواز دی کہ مجھے معلوم ہے کہ خدا ہر شے پرقادر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یا پھر مثال کے طور پر اُس شخص کو دیکھو، جس کا گزر ایک ایسی بستی پر ہوا، جو اپنی چھتوں پر اوندھی گری پڑی تھی اُس نے کہا: ——یہ آبادی، جو ہلاک ہو چکی ہے، اسے اللہ کس طرح دوبارہ زندگی بخشے گا؟—— اس پر اللہ نے اس کی روح قبض کر لی اور وہ سوبرس تک مُردہ پڑا رہا پھر اللہ نے اسے دوبارہ زندگی بخشی اور اس سے پوچھا: ——بتاؤ، کتنی مدت پڑے رہے ہو؟—— اُس نے کہا: ——ایک دن یا چند گھنٹے رہا ہوں گا—— فرمایا: ——تم پر سو برس اِسی حالت میں گزر چکے ہیں اب ذرا اپنے کھانے اور پانی کو دیکھو کہ اس میں ذرا تغیر نہیں آیا ہے دوسری طرف ذرا اپنے گدھے کو بھی دیکھو (کہ اِس کا پنجر تک بوسید ہ ہو رہا ہے) اور یہ ہم نے اس لیے کیا ہے کہ ہم تمہیں لوگوں کے لیے ایک نشانی بنا دینا چاہتے ہیں پھر دیکھو کہ ہڈیوں کے اِس پنجر کو ہم کس طرح اٹھا کر گوشت پوست اس پر چڑھاتے ہیں—— اس طرح جب حقیقت اس کے سامنے بالکل نمایاں ہو گئی، تو اس نے کہا: ——میں جانتا ہوں کہ اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یا اس کی طرح جو گزرا ایک بستی پر اور وہ ڈھئی (مسمار ہوئی) پڑی تھی اپنی چھتوں پر بولا اسے کیونکر جِلائے گا اللہ اس کی موت کے بعد تو اللہ نے اسے مردہ رکھا سو برس پھر زندہ کردیا، فرمایا تو یہاں کتنا ٹھہرا، عرض کی دن بھر ٹھہرا ہوں گا یا کچھ کم، فرمایا نہیں تجھے سو برس گزر گئے اور اپنے کھانے اور پانی کو دیکھ کہ اب تک بو نہ لایا اور اپنے گدھے کو دیکھ کہ جس کی ہڈیاں تک سلامت نہ رہیں اور یہ اس لئے کہ تجھے ہم لوگوں کے واسطے نشانی کریں اور ان ہڈیوں کو دیکھ کیونکر ہم انہیں اٹھان دیتے پھر انہیں گوشت پہناتے ہیں جب یہ معاملہ اس پر ظاہر ہوگیا بولا میں خوب جانتا ہوں کہ اللہ سب کچھ کرسکتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
یا اسی طرح تم نے وہ آدمی نہیں دیکھا (اس کے حال پر غور نہیں کیا) جو ایک ایسے گاؤں سے گزرا جس کے در و دیوار کا ملبہ اس کی گری ہوئی چھتوں پر گر پڑا تھا۔ (اپنی چھتوں پر اوندھی گری پڑی تھی)۔ اس (آدمی) نے (یہ منظر دیکھ کر) کہا اللہ اس گاؤں (اس کے رہنے والوں) کو کیوں کر اس کی موت کے بعد زندہ کرے گا؟ اس پر اللہ نے اسے سو سال تک کے لئے موت دے دی۔ پھر اسے زندہ کیا۔ اور کہا (پوچھا) تم کتنی دیر اس طرح پڑے رہے ہو؟ کہا ایک دن یا دن کا کچھ حصہ! ۔ فرمایا بلکہ تم سو سال پڑے رہے ہو۔ ذرا اپنے کھانے پینے کی چیزوں کو دیکھو کہ ذرا بھی خراب نہیں ہوئی ہیں۔ (دوسری طرف) ذرا اپنے گدھے کو دیکھو (کہ کس طرح گل سڑ گیا ہے؟) یہ (سب کچھ) اس لئے کیا ہے کہ تمہیں لوگوں کے لئے (اپنی قدرت کی) نشانی بناؤں۔ اور (گدھے) کی سڑی گلی ہڈیوں کو ہم کس طرح انہیں (جوڑ جاڑ کر) کھڑا کرتے ہیں اور پھر کس طرح ان پر گوشت چڑھاتے ہیں۔ (اور اسے زندہ کرتے ہیں) جب اس (آدمی) پر یہ بات واضح ہوگئی۔ تو (بے ساختہ) کہا میں یقین سے جانتا ہوں کہ اللہ ہر شئی پر قادر ہے۔
- Najafi, Muhammad
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
لما | then for what (reason)? | then for when
لحم | weld | flesh | solder | fibre | meat | fuse | unite | interfuse | graft | accrete | fuse
كسو | clothe | cover | apparelling | sheeting
نشز | raised | elevated | stand up | prominent
كيف | then how | how can | how do | interrogative and exclamatory
عظم | magnificent | glorious | major | mighty | gigantic | fantastic | bones | skeleton part | agonizing | stupendous | imposing | bones | skeleton part | agonizing | stupendous | imposing
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
حمر | belonging to Equus genus | redish | to peel off (skin) | bad smell from mouth | fierce | vehement | brownness | reddenning | violent | genus of donkey | horses | zebras | mules
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
سن | way | age | notch | a sharp point | year | epoch | era | teeth | top of flame | normal practice | command to be executed
لم | not | did not | negation of past actions
شرب | drink | absorb | impregnate | soak | irrigate
طعم | food | taste | subsistence | sustenance | provision for living
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
نظر | consider | contemplate | ponder | reflect on | think about | see | ruling | looking | sight
عم ⇐ عوم | yearly | visit | general presence | as usual | a float | pilgrimage
بل | no | rather | contrary | notify | but
بعض | some | of it | part | somewhat | together | biting | a lot | divide | section | unspecified amount of something | few
يوم | day | time | era | period | stages
لبث | hesistate | tarry | linger | abide | remain | kept doing | stay | occupied in a thing
كم | you (three or more)
بعث | raise | activate | induce | charged | telegram | regeneration | despatch
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
عم ⇐ عوم | yearly | visit | general presence | as usual | a float | pilgrimage
مئة | a hundred | percent | straight-out | centesimal | centigrade | centenarian | centenary
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
له | him | it | that | his
ذا | this | here | that one | this one | specifying the subject
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
اننى | [untranslated]
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
عرش | throne | chair | trellis | base of operations | to put roof over | pitch a tent | a booth | a shed | to construct
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
خوى | empty | hunger | vacant | barren | unoccupied
هى | it is | it | this | she
قرى | town | village | settlement
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
مر | to go ahead | to pass from here to there | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against | be firm | contending | also used to signifying how many times something happened
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
او | or | rather | even | unless | except
وَإِذْ
And when
قَالَ
said
إِبْرَٰهِـۧمُ
Ibrahim,
رَبِّ
[Rabb!
أَرِنِى
Show me
كَيْفَ
how do
تُحْىِ
you give life to
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead?]
ۖ
قَالَ
(The One) said,
أَوَلَمْ
[Do you not
تُؤْمِن
have trust?]
ۖ
قَالَ
(Ibrahim) said,
بَلَىٰ
[On the contrary,
وَلَٰكِن
rather
لِّيَطْمَئِنَّ
to make calm
قَلْبِى
my heart].
ۖ
قَالَ
The One said,
فَخُذْ
[Then take
أَرْبَعَةًۭ
four
مِّنَ
from
ٱلطَّيْرِ
the birds,
فَصُرْهُنَّ
then bind them
إِلَيْكَ
to yourself,
ثُمَّ
then
ٱجْعَلْ
place
عَلَىٰ
upon
كُلِّ
all
جَبَلٍۢ
mountains
مِّنْهُنَّ
from them (the birds)
جُزْءًۭا
an element,
ثُمَّ
then
ٱدْعُهُنَّ
invoke them
يَأْتِينَكَ
to come to you
سَعْيًۭا
immediately;
ۚ
وَٱعْلَمْ
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
the One is
عَزِيزٌ
fortified,
حَكِيمٌۭ
wise.]
٢
٢٦٠
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةًۭ مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍۢ مِّنْهُنَّ جُزْءًۭا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًۭا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
And when said Ibrahim, [Rabb! Show me how do you give life to the dead?] (The One) said, [Do you not have trust?] (Ibrahim) said, [On the contrary, rather to make calm my heart]. The One said, [Then take four from the birds, then bind them to yourself, then place upon all mountains from them (the birds) an element, then invoke them to come to you immediately; and know that the One is fortified, wise.]

⦿
And when Abraham said (unto his Lord): My Lord! Show me how Thou givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said: Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord) said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then place a part of them on each hill, then call them, they will come to thee in haste, and know that Allah is Mighty, Wise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And when Abraham said, [My Lord! Show me how You revive the dead,] He said, [Do you not believe?] He said, [Yes indeed, but in order that my heart may be at rest.] He said, [Catch four of the birds. Then cut them into pieces, and place a part of them on every mountain, then call them; they will come to you hastening. And know that Allah is all-mighty and all-wise.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Abraham prayed, [Lord, show me how you bring the dead back to life,] the Lord said, [Do you not yet believe?] Abraham replied, [I believe but want more confidence for my heart.] God told him, [Take four birds, induce them to come to you, cut and scatter their bodies leaving parts on every mountain top, then call them and they will swiftly come to you.] Know that God is Majestic and Wise.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when Ibrahim said: My Lord! show me how Thou givest life to the dead, He said: What! and do you not believe? He said: Yes, but that my heart may be at ease. He said: Then take four of the birds, then train them to follow you, then place on every mountain a part of them, then call them, they will come to you flying; and know that Allah is Mighty, Wise.
- Shakir, Habib
⦿
When Abraham said, [Show me, my Lord, how You revive the dead!] God said, [Do you not believe?] Abraham answered, [Yes, indeed I do believe, but just to reassure my heart.] Then God said, [Take four birds, and train them to come back to you. Then place them separately on each hilltop, and call them: they will come flying to you. Know that God is almighty and wise.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس موقع کو یاد کرو جب ابراہیم علیھ السّلامنے التجا کی کہ پروردگار مجھے یہ دکھا دے کہ تو مفِدوںکو کس طرح زندہ کرتا ہے . ارشاد ہوا کیا تمہارا ایمان نہیں ہے . عرض کی ایمان توہے لیکن اطمینان چاہتا ہوں . ارشاد ہوا کہ چار طائر پکڑلو اور انہیں اپنے سے مانوس بناؤ پھر ٹکڑے ٹکڑے کرکے ہر پہاڑ پر ایک حصّہ رکھ دو اور پھرآواز دو سب دوڑتے ہوئے آجائیں گے اور یاد رکھو کہ خدا صاحبِ عزّت بھی اور صاحبِ حکمت بھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور وہ واقعہ بھی پیش نظر رہے، جب ابراہیمؑ نے کہا تھا کہ: ——میرے مالک، مجھے دکھا دے، تو مُردوں کو کیسے زندہ کرتا ہے—— فرمایا: ——کیا تو ایمان نہیں رکھتا؟—— اُس نے عرض کیا ——ایمان تو رکھتا ہوں، مگر دل کا اطمینان درکار ہے—— فرمایا: ——اچھا تو چار پرندے لے اور ان کو اپنے سے مانوس کر لے پھر ان کا ایک ایک جز ایک ایک پہاڑ پر رکھ دے پھر ان کو پکار، وہ تیرے پاس دوڑے چلے آئیں گے خوب جان لے کہ اللہ نہایت با اقتدار اور حکیم ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب عرض کی ابراہیم نے اے رب میرے مجھے دکھا دے تو کیونکر مردے جِلائے گا فرمایا کیا تجھے یقین نہیں عرض کی یقین کیوں نہیں مگر یہ چاہتا ہوں کہ میرے دل کو قرار آجائے فرمایا تو اچھا، چار پرندے لے کر اپنے ساتھ ہلالے پھر ان کا ایک ایک ٹکڑا ہر پہاڑ پر رکھ دے پھر انہیں بلا وہ تیرے پاس چلے آئیں گے پاؤں سے دوڑتے اور جان رکھ کہ اللہ غالب حکمت والا ہے
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) وہ واقعہ یاد کرو۔ جب ابراہیم (ع) نے کہا: اے پروردگار! مجھے دکھلا کہ تو مُردوں کو کیوں کر زندہ کرتا ہے؟ خدا نے فرمایا: کیا تمہارا (اس پر) ایمان نہیں ہے؟ کہا: کیوں نہیں؟ (ایمان تو ہے) مگر چاہتا ہوں کہ (آنکھوں سے دیکھوں) تاکہ (دل) کو اطمینان ہو جائے (اور اسے قرار آئے) فرمایا: چار پرندے لو۔ اور انہیں اپنے پاس اکٹھا کرو اور اپنے سے مانوس بناؤ۔ پھر (انہیں ٹکڑے ٹکڑے کرکے) ہر پہاڑ پر ایک ٹکڑا رکھ دو۔ پھر انہیں آواز دو۔ تو وہ دوڑتے ہوئے تمہارے پاس آئیں گے اور خوب جان لو کہ خدا زبردست اور حکمت والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
عز | boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
له | him | it | that | his
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
سعى | attempt | endeavour | aim | strive | try hard | pursue
اتى | come | bring | fetch | produce | give
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
جزء | part | piece | fraction | fragment | portion | section | segment
جبل | mountain | to create | to mold | to form | to put in to shape | propensity | mountain | hill | highland | having much | numerous | heavy | firm | blunt weapon | hump of camel | of good or great quality | of good or great quantity
كل | all | every | each | fatigue | either
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
صر ⇐ صور | to bind | to shape | to bend | to form or deform | to fashion | to sculpt | make a sound
طير | fly | bird | volatilize | fowl | arrow | trajectorize something | fate
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ربع | forth | four | rain season | watering | produce fruits
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
قلب | heart | ticking | pulsating | turn | back and forth | rhythmic beat | thinking
طمن | reassurance | appeasement | security | quietude | rest | tranquility | serenity | calm down | relax | become calm
لكن | but | instead | rather
بلى | yes | affirmative | certainly | in agreement
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
لم | not | did not | negation of past actions
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
كيف | then how | how can | how do | interrogative and exclamatory
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
مَّثَلُ
Example of
ٱلَّذِينَ
the ones who
يُنفِقُونَ
channelize
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
فِى
in
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One is
كَمَثَلِ
like an example of
حَبَّةٍ
a seed
أَنۢبَتَتْ
which sprouts
سَبْعَ
multiple
سَنَابِلَ
ears,
فِى
in
كُلِّ
every
سُنۢبُلَةٍۢ
ear
مِّا۟ئَةُ
hundreds of
حَبَّةٍۢ
seeds
ۗ
وَٱللَّهُ
— and the One
يُضَٰعِفُ
multiplies
لِمَن
for whom
يَشَآءُ
He desires —
ۗ
وَٱللَّهُ
and the One is
وَٰسِعٌ
widespread
عَلِيمٌ
of knowledge.
٢
٢٦١
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍۢ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍۢ ۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
Example of the ones who channelize their wealth in way of the One is like an example of a seed which sprouts multiple ears, in every ear hundreds of seeds — and the One multiplies for whom He desires — and the One is widespread of knowledge.

⦿
The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred grains. Allah giveth increase manifold to whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The parable of those who spend their wealth in the way of Allah is that of a grain which grows seven ears, in every ear a hundred grains. Allah enhances severalfold whomever He wishes, and Allah is all-bounteous, all-knowing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Spending money for the cause of God is as the seed from which seven ears may grow, each bearing one hundred grains. God gives in multiples to those whom He wants. God is Munificent and All-knowing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The parable of those who spend their property in the way of Allah is as the parable of a grain growing seven ears (with) a hundred grains in every ear; and Allah multiplies for whom He pleases; and Allah is Ample-giving, Knowing
- Shakir, Habib
⦿
Those who spend their wealth for God's cause may be compared to a grain of corn which sprouts into seven ears, with a hundred grains in each ear: for God grants manifold increase to whom He wills; God is infinite and all knowing.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو لوگ راسِ خدا میں اپنے اموال خرچ کرتے ہیں ان کے عمل کی مثال اس دانہ کی ہے جس سے سات بالیاں پیدا ہوں اور پھر ہر بالی میں سو سو دانے ہوںاور خدا جس کے لئے چاہتا ہے اضافہ بھی کردیتا ہے کہ وہ صاحبِ وسعت بھی ہے اور علیم و دانا بھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو لوگ اپنے مال اللہ کی راہ میں صرف کرتے ہیں، اُن کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے ایک دانہ بویا جائے اور اس سے سات بالیں نکلیں اور ہر بال میں سو دانے ہوں اِسی طرح اللہ جس کے عمل کو چاہتا ہے، افزونی عطا فرماتا ہے وہ فراخ دست بھی ہے اور علیم بھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان کی کہاوت جو اپنے مال اللہ کی راہ میں خرچ کرتے ہیں اس دانہ کی طرح جس نے اگائیں سات بالیں ہر بال میں سو دانے اور اللہ اس سے بھی زیادہ بڑھائے جس کے لئے چاہے اور اللہ وسعت والا علم والا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
جو لوگ خدا کی راہ میں اپنے مال خرچ کرتے ہیں ان کی مثال اس ایک دانے کے مثل ہے جس نے (اپنے بوئے جانے کے بعد) سات بالیاں اگائیں اور ہر بالی میں سو دانے ہیں اور خدا جس کے لئے چاہتا ہے اور بڑھا دیتا ہے (دونا کر دیتا ہے) خدا بڑی وسعت والا اور بڑا جاننے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
وسع | widen | expand | enlarge | ability | extent | capacity
شيأ | will | desire | wish
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ضعف | weak | faintness | feeble | frailness | flabbiness | bent down | doubled
مئة | a hundred | percent | straight-out | centesimal | centigrade | centenarian | centenary
كل | all | every | each | fatigue | either
سنبل | ear of plant | start of a thing | new beginning
سبع | seven | voracious animal | predatory | week | multiple | animal of prey | end of the week | perfect number | great | momentous | strong | many | several | complete | fully-grown | mischievousness
نبت | germinate | grow | spring | sprout | plant | vegetate
حب | love | admiration | affection | care | grain | endearment | passion | pip | seed
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
فى | in | within | inside
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
نفق | spend | channel | tunnel | promote | distribute | mole hole | hole | sell well | have several openings of different sizes (being different at different places)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
ٱلَّذِينَ
The ones who
يُنفِقُونَ
distribute
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
فِى
in
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One
ثُمَّ
then
لَا
not
يُتْبِعُونَ
follow to remind
مَآ
what
أَنفَقُوا۟
they spent
مَنًّۭا
as being generous
وَلَآ
neither
أَذًۭى
as being hurtful,
ۙ
لَّهُمْ
for them
أَجْرُهُمْ
their reward is
عِندَ
near
رَبِّهِمْ
their Rabb
وَلَا
and no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
upon them
وَلَا
and not
هُمْ
they will
يَحْزَنُونَ
grieve.
٢
٢٦٢
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّۭا وَلَآ أَذًۭى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
The ones who distribute their wealth in way of the One then not follow to remind what they spent as being generous neither as being hurtful, for them their reward is near their Rabb and no fear upon them and not they will grieve.

⦿
Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward make not reproach and injury to follow that which they have spent; their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them, neither shall they grieve.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reproaches and affronts, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who spend their property for the cause of God and do not make the recipient feel obliged or insulted shall receive their reward from God. They will have no fear nor will they be grieved.
- Sarwar, Muhammad
⦿
(As for) those who spend their property in the way of Allah, then do not follow up what they have spent with reproach or injury, they shall have their reward from their Lord, and they shall have no fear nor shall they grieve.
- Shakir, Habib
⦿
Those who spend their wealth for God's cause and do not follow their almsgiving with taunts and insults shall be rewarded by their Lord; they shall have no fear, nor shall they grieve.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو لوگ راسِ خدا میں اپنے اموال خرچ کرتے ہیں اور اس کے بعد احسان نہیں جتاتے اور اذّیت بھی نہیں دیتے ان کے لئے پروردگار کے یہاں اجر بھی ہے اور نہ کوئی خوف ہے نہ حزن
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو لوگ اپنے مال اللہ کی راہ میں خرچ کرتے ہیں اور خرچ کر کے پھر احسان جتاتے، نہ دکھ دیتے ہیں، اُن کا اجر اُن کے رب کے پاس ہے اور ان کے لیے کسی رنج اور خوف کا موقع نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جو اپنے مال اللہ کی راہ میں خرچ کرتے ہیں پھر دیئے پیچھے نہ احسان رکھیں نہ تکلیف دیں ان کا نیگ (انعام) ان کے رب کے پاس ہے اور انہیں نہ کچھ اندیشہ ہو نہ کچھ غم،
- Ahmed Raza
⦿
جو لوگ راہِ خدا میں اپنے مال خرچ کرتے ہیں اور خرچ کرنے کے بعد نہ احسان جتاتے ہیں اور نہ ایذا پہنچاتے ہیں ان کا اجر و ثواب ان کے پروردگار کے یہاں ہے نہ انہیں کوئی خوف ہے اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
حزن | sadness | dismay | sorrow | heartache | pain | depression | distress | grieve
هم | them (three or more)
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
اجر | reward | wage | result | salary | fee | brick
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
اذى | sexual harassment | torture | hurt | injure | harm | damage | offend | annoy | malign
و | and | while | additionally
منو | to hope | to emit | desire | demand | longing | temptation | bestow favour | grant
ما | what | not | why | how | which | where
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
لا | not | negate the following
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
فى | in | within | inside
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
نفق | spend | channel | tunnel | promote | distribute | mole hole | hole | sell well | have several openings of different sizes (being different at different places)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قَوْلٌۭ
Words of
مَّعْرُوفٌۭ
kindness
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
خَيْرٌۭ
are better
مِّن
than
صَدَقَةٍۢ
charities
يَتْبَعُهَآ
that are followed by
أَذًۭى
harassment;
ۗ
وَٱللَّهُ
and the One is
غَنِىٌّ
sufficiently
حَلِيمٌۭ
clement.
٢
٢٦٣
قَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌۭ مِّن صَدَقَةٍۢ يَتْبَعُهَآ أَذًۭى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌۭ
Words of kindness and forgiveness are better than charities that are followed by harassment; and the One is sufficiently clement.

⦿
A kind word with forgiveness is better than almsgiving followed by injury. Allah is Absolute, Clement.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
An honourable reply [in response to the needy] and forgiving [their annoyance] is better than a charity followed by affront. Allah is all-sufficient, most forbearing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Instructive words and forgiveness are better than charity that may cause an insult to the recipient. God is Rich and Forbearing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Kind speech and forgiveness is better than charity followed by injury; and Allah is Self-sufficient, Forbearing.
- Shakir, Habib
⦿
A kind word and forgiveness is better than a charitable deed followed by hurtful words: God is self-sufficient and forbearing.
- Wahiduddin Khan
⦿
نیک کلام اور مغفرت اس صدقہ سے بہتر ہے جس کے پیچھے دل دکھانے کا سلسلہ بھی ہو . خدا سب سے بے نیاز اور بڑا اِرد بار ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ایک میٹھا بول اور کسی ناگوار بات پر ذرا سی چشم پوشی اُس خیرات سے بہتر ہے، جس کے پیچھے دکھ ہو اللہ بے نیاز ہے اور بردباری اُس کی صفت ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اچھی بات کہنا اور درگزر کرنا اس خیرات سے بہتر ہے جس کے بعد ستانا ہو اور اللہ بے پراہ حلم والا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
(سائل کو) اچھائی سے جواب دینا اور بخش دینا۔ اس صدقہ و خیرات سے بہتر ہے۔ جس کے بعد (سائل کو) ایذا پہنچائی جائے۔ اور اللہ بے نیاز ہے اور بڑا بردبار ہے۔
- Najafi, Muhammad
حلم | dream | patience | forbearance | longanimity | tolerance | indulgence | clemency
غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
له | him | it | that | his
اذى | sexual harassment | torture | hurt | injure | harm | damage | offend | annoy | malign
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
عرف | knowing | define | realize | see | sort of | savvy | known as | manners
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
يَٰٓأَيُّهَا
O you of
ٱلَّذِينَ
the ones who
ءَامَنُوا۟
have firm conviction!
لَا
Do not
تُبْطِلُوا۟
nullify
صَدَقَٰتِكُم
your charities
بِٱلْمَنِّ
by reminders of generosity
وَٱلْأَذَىٰ
or by being harassingly hurtful,
كَٱلَّذِى
like the one
يُنفِقُ
who spends
مَالَهُۥ
his wealth
رِئَآءَ
for being seen by
ٱلنَّاسِ
the populace,
وَلَا
and not
يُؤْمِنُ
is sure
بِٱللَّهِ
about the One
وَٱلْيَوْمِ
and the day of
ٱلْـَٔاخِرِ
the forthcoming;
ۖ
فَمَثَلُهُۥ
thus his example is
كَمَثَلِ
like
صَفْوَانٍ
a smooth rock
عَلَيْهِ
upon it is
تُرَابٌۭ
dust,
فَأَصَابَهُۥ
then falls upon it
وَابِلٌۭ
heavy rain
فَتَرَكَهُۥ
then leaves it
صَلْدًۭا
barren;
ۖ
لَّا
not
يَقْدِرُونَ
they can assign value
عَلَىٰ
upon
شَىْءٍۢ
anything
مِّمَّا
with what
كَسَبُوا۟
they have earned,
ۗ
وَٱللَّهُ
and the One
لَا
not
يَهْدِى
guides
ٱلْقَوْمَ
the nation of
ٱلْكَٰفِرِينَ
the denying people.
٢
٢٦٤
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌۭ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌۭ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًۭا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
O you of the ones who have firm conviction! Do not nullify your charities by reminders of generosity or by being harassingly hurtful, like the one who spends his wealth for being seen by the populace, and not is sure about the One and the day of the forthcoming; thus his example is like a smooth rock upon it is dust, then falls upon it heavy rain then leaves it barren; not they can assign value upon anything with what they have earned, and the One not guides the nation of the denying people.

⦿
O ye who believe! Render not vain your almsgiving by reproach and injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men and believeth not in Allah and the Last Day. His likeness is as the likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, leaving it smooth and bare. They have no control of aught of that which they have gained. Allah guideth not the disbelieving folk.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O you who have faith! Do not render your charities void by reproaches and affronts, like those who spend their wealth to be seen by people and have no faith in Allah and the Last Day. Their parable is that of a rock covered with soil: a downpour strikes it, leaving it bare. They have no power over anything of what they have earned, and Allah does not guide the faithless lot.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Believers, do not make your charities fruitless by reproachfully reminding the recipient of your favor or making them feel insulted, like the one who spends his property to show off and who has no faith in God or belief in the Day of Judgment. The example of his deed is as though some soil has gathered on a rock and after a rain fall it turns hard and barren. Such people can not benefit from what they have earned. God does not guide the unbelievers.
- Sarwar, Muhammad
⦿
O you who believe! do not make your charity worthless by reproach and injury, like him who spends his property to be seen of men and does not believe in Allah and the last day; so his parable is as the parable of a smooth rock with earth upon it, then a heavy rain falls upon it, so it leaves it bare; they shall not be able to gain anything of what they have earned; and Allah does not guide the unbelieving people.
- Shakir, Habib
⦿
Believers, do not cancel out your charitable deeds with reminders and hurtful words, like one who spends his wealth only to be seen by people, and not believing in God and the Last Day. Such men are like a rock covered with earth: a shower falls upon it and leaves it hard and bare. They will gain nothing from their works. God does not guide those who deny the truth.
- Wahiduddin Khan
⦿
ایمان والو اپنے صدقات کو منّت گزاری اور اذیت سے برباد نہ کرو اس شخص کی طرح جو اپنے مال کو دنیا دکھانے کے لئے صرف کرتاہے اور اس کا ایمان نہ خدا پر ہے اور نہ آخرت پر اس کی مثال اس صاف چٹان کی ہے جس پر گرد جم گئی ہو کہ تیز بارش کے آتے ہی بالکل صاف ہوجائے یہ لوگ اپنی کمائی پر بھی اختیار نہیں رکھتے اور اللہ کافروں کی ہدایت بھی نہیں کرتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے ایمان لانے والو! اپنے صدقات کو احسان جتا کر اور دکھ دے کر اُس شخص کی طرح خاک میں نہ ملا دو، جو اپنا مال محض لوگوں کے دکھانے کو خرچ کرتا ہے اور نہ اللہ پر ایما ن رکھتا ہے، نہ آخرت پر اُس کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے ایک چٹان تھی، جس پر مٹی کی تہہ جمی ہوئی تھی اس پر جب زور کا مینہ برسا، تو ساری مٹی بہہ گئی اور صاف چٹان کی چٹان رہ گئی ایسے لوگ اپنے نزدیک خیرات کر کے جو نیکی کماتے ہیں، اس سے کچھ بھی اُن کے ہاتھ نہیں آتا، اور کافروں کو سیدھی راہ دکھانا اللہ کا دستور نہیں ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے ایمان والوں اپنے صدقے باطل نہ کردو احسان رکھ کر اور ایذا دے کر اس کی طرح جو اپنا مال لوگوں کے دکھاوے کے لئے خرچ کرے اور اللہ اور قیامت پر ایمان نہ لائے، تو اس کی کہاوت ایسی ہے جیسے ایک چٹان کہ اس پر مٹی ہے اب اس پر زور کا پانی پڑا جس نے اسے نرا پتھر کر چھوڑا اپنی کمائی سے کسی چیز پر قابو نہ پائیں گے، اور اللہ کافروں کو راہ نہیں دیتا،
- Ahmed Raza
⦿
اے ایمان والو! (سائل کو) احسان جتا کر اور ایذا پہنچا کر اپنے صدقہ و خیرات کو اس شخص کی طرح اکارت و برباد نہ کرو جو محض لوگوں کو دکھانے کیلئے اپنا مال خرچ کرتا ہے اور خدا اور روزِ آخرت پر ایمان نہیں رکھتا۔ اس کی (خیرات کی) مثال اس چکنی چٹان کی سی ہے۔ جس پر کچھ خاک پڑی ہوئی ہو اور اس پر بڑے دانے والی زور کی بارش برسے۔ اور (خاک کو بہا کر لے جائے) اور اس (چٹان) کو صاف چکنا چھوڑ جائے۔ اسی طرح یہ (ریاکار) لوگ جو کچھ (صدقہ و خیرات وغیرہ) کرتے ہیں اس سے کچھ بھی ان کے ہاتھ نہیں آئے گا اور خدا کافر لوگوں کو ہدایت نہیں کرتا (انہیں منزل مقصود تک نہیں پہنچاتا)۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
كسب | gaining | winning | earning | obtaining | acquisition | acquiring | gain | profit
ما | what | not | why | how | which | where
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
صلد | hard | barren | solidified smoothly
ترك | left behind | leave | abandon | quit | drop | let go | neglect | resign | ditch | discontinue | break | strand
وبل | downpour | heavy rain | old | outworn | decayed
صب | aim | falling | descended from above | slide down | assault | shoot | shine | range | pour | intimate | approve | accept | satisfy | required position | correct | make right
ترب | dust | earth (as in dirt) | soil | ground
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
صف | purity | clarity | class | array | grade | line | row | tier | queue | sincerity | candour
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
يوم | day | time | era | period | stages
له | him | it | that | his
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
و | and | while | additionally
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
نفق | spend | channel | tunnel | promote | distribute | mole hole | hole | sell well | have several openings of different sizes (being different at different places)
اذى | sexual harassment | torture | hurt | injure | harm | damage | offend | annoy | malign
منو | to hope | to emit | desire | demand | longing | temptation | bestow favour | grant
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
بطل | false | null | purposeless | fiction | non-fact | hero
لا | not | negate the following
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
وَمَثَلُ
And example of
ٱلَّذِينَ
the ones who
يُنفِقُونَ
distribute
أَمْوَٰلَهُمُ
their wealth
ٱبْتِغَآءَ
for seeking
مَرْضَاتِ
satisfactions of
ٱللَّهِ
the One
وَتَثْبِيتًۭا
and for steadfastness
مِّنْ
of
أَنفُسِهِمْ
their own selves
كَمَثَلِ
is like an example of
جَنَّةٍۭ
a garden
بِرَبْوَةٍ
with high ground,
أَصَابَهَا
befalling it
وَابِلٌۭ
heavy rain,
فَـَٔاتَتْ
thus bringing forth
أُكُلَهَا
its vegetation,
ضِعْفَيْنِ
multiplied.
فَإِن
Then if
لَّمْ
not
يُصِبْهَا
falls on it
وَابِلٌۭ
heavy rain
فَطَلٌّۭ
then a covering;
ۗ
وَٱللَّهُ
and the One
بِمَا
with what
تَعْمَلُونَ
you are doing is
بَصِيرٌ
watchful.
٢
٢٦٥
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌۭ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌۭ فَطَلٌّۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
And example of the ones who distribute their wealth for seeking satisfactions of the One and for steadfastness of their own selves is like an example of a garden with high ground, befalling it heavy rain, thus bringing forth its vegetation, multiplied. Then if not falls on it heavy rain then a covering; and the One with what you are doing is watchful.

⦿
And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah's pleasure, and for the strengthening of their souls, is as the likeness of a garden on a height. The rainstorm smiteth it and it bringeth forth its fruit twofold. And if the rainstorm smite it not, then the shower. Allah is Seer of what ye do.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The parable of those who spend their wealth seeking Allah]s pleasure and to confirm themselves [in their faith], is that of a garden on a hillside: the downpour strikes it, whereupon it brings forth its fruit twofold; and if it is not a downpour that strikes it, then a shower, and Allah watches what you do.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The example of those who spend their property to please God out of their firm and sincere intention is as the garden on a fertile land which, after a heavy rainfall or even a drizzle, yields double produce. God is Well-Aware of what you do.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the parable of those who spend their property to seek the pleasure of Allah and for the certainty 'of their souls is as the parable of a garden on an elevated ground, upon which heavy rain falls so it brings forth its fruit twofold but if heavy rain does not fall upon it, then light rain (is sufficient); and Allah sees what you do.
- Shakir, Habib
⦿
But those who spend their wealth in order to gain God's approval, and to strengthen their souls are like a garden on elevated ground. When heavy rain falls on it, it doubles its produce; and if heavy rain does not fall, then light rain suffices. God sees what you do.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو لوگ اپنے اموال کو رضائے خدا کی طلب اور اپنے نفس کے استحکام کی غرض سے خرچ کرتے ہیں ان کے مال کی مثال اس باغ کی ہے جو کسی بلندی پر ہو اور تیز بارش آکر اس کی فصل دوگنا بنا دے اور اگر تیز بارش نہ آئے تو معمولی بارش ہی کافی ہوجائے اور اللہ تمہارے اعمال کی نیتوں سے خوب باخبر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
بخلا ف اِس کے جو لو گ اپنے مال محض اللہ کی رضا جوئی کے لیے دل کے پورے ثبات و قرار کے ساتھ خرچ کرتے ہیں، ان کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے کسی سطح مرتفع پر ایک باغ ہو اگر زور کی بار ش ہو جائے تو دو گنا پھل لائے، اور اگر زور کی بارش نہ بھی ہو تو ایک ہلکی پھوار ہی اُس کے لیے کافی ہو جائے تم جو کچھ کرتے ہو، سب اللہ کی نظر میں ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان کی کہاوت جو اپنے مال اللہ کی رضا چاہنے میں خرچ کرتے ہیں اور اپنے دل جمانے کو اس باغ کی سی ہے جو بھوڑ (رتیلی زمین) پر ہو اس پر زور کا پانی پڑا تو دُونے میوے لایا پھر اگر زور کا مینھ اسے نہ پہنچے تو اوس کافی ہے اور اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور جو لوگ خدا کی خوشنودی کے لئے دل کے پورے ثبات و قرار کے ساتھ اپنے مال (راہِ خدا میں) خرچ کرتے ہیں ان کی مثال اس (ہرے بھرے اور گھنے) باغ کی مانند ہے جو کسی اونچی جگہ پر ہو۔ جس پر بڑی بڑی بوندوں والی زور کی بارش برسے اور وہ دوگنا پھل دے۔ اور اگر اس پر بڑے قطروں والا زور کا مینہ نہ برسے تو پھر ہلکی پھلکی بارش ہی کافی ہے۔ اور تم لوگ جو کچھ کرتے ہو خدا اسے دیکھ رہا ہے۔
- Najafi, Muhammad
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
ب | with | about | through | by | around | regarding
طلل | [untranslated]
لم | not | did not | negation of past actions
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ضعف | weak | faintness | feeble | frailness | flabbiness | bent down | doubled
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
اتى | come | bring | fetch | produce | give
وبل | downpour | heavy rain | old | outworn | decayed
صب | aim | falling | descended from above | slide down | assault | shoot | shine | range | pour | intimate | approve | accept | satisfy | required position | correct | make right
رب ⇐ ربو | build up | compound | increase | evolve | high ground | top most
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
نفس | self | person | psyche
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ثبت | to stand firm | withstand | resist | establish | remain | stay | abide | make permanent | fixed
له | him | it | that | his
رضو | pleased | content | satisfied | acknowledge | regarded in good will | liked | accepted
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
نفق | spend | channel | tunnel | promote | distribute | mole hole | hole | sell well | have several openings of different sizes (being different at different places)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
أَيَوَدُّ
Does desire
أَحَدُكُمْ
anyone of you
أَن
that
تَكُونَ
there be
لَهُۥ
for him
جَنَّةٌۭ
a garden
مِّن
of
نَّخِيلٍۢ
palms
وَأَعْنَابٍۢ
and grapes,
تَجْرِى
flowing
مِن
from
تَحْتِهَا
under it
ٱلْأَنْهَٰرُ
streams
لَهُۥ
for him,
فِيهَا
in it
مِن
of
كُلِّ
all
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits,
وَأَصَابَهُ
and befalls him
ٱلْكِبَرُ
the old age,
وَلَهُۥ
and for him are
ذُرِّيَّةٌۭ
offsprings
ضُعَفَآءُ
who are weak,
فَأَصَابَهَآ
then befalls upon the garden
إِعْصَارٌۭ
a time
فِيهِ
in which is
نَارٌۭ
fire,
فَٱحْتَرَقَتْ
thus it is burned up?
ۗ
كَذَٰلِكَ
That is how
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
the One
لَكُمُ
for you
ٱلْـَٔايَٰتِ
the signs
لَعَلَّكُمْ
that perhaps you
تَتَفَكَّرُونَ
may think.
٢
٢٦٦
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَابٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌۭ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌۭ فِيهِ نَارٌۭ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Does desire anyone of you that there be for him a garden of palms and grapes, flowing from under it streams for him, in it of all fruits, and befalls him the old age, and for him are offsprings who are weak, then befalls upon the garden a time in which is fire, thus it is burned up? That is how makes clear the One for you the signs that perhaps you may think.

⦿
Would any of you like to have a garden of palm-trees and vines, with rivers flowing underneath it, with all kinds of fruit for him therein; and old age hath stricken him and he hath feeble offspring; and a fiery whirlwind striketh it and it is (all) consumed by fire. Thus Allah maketh plain His revelations unto you, in order that ye may give thought.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Would any of you like to have a garden of palm trees and vines, with streams running in it, with all kinds of fruit for him therein, and old age were to strike him while he has weakly offspring; whereupon a fiery hurricane were to hit it, whereat it lies burnt? Thus does Allah clarify His signs for you so that you may reflect.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(What do you think of the case) of one of you who wishes to have a garden of palm-trees and grapes with water flowing therein and producing all kinds of fruits, especially if he is well advanced in age and has weak children who need support, and then a hurricane with fire in it strikes the garden and burns it to the ground? This is how God explains to you His evidence so that you may think.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Does one of you like that he should have a garden of palms and vines with streams flowing beneath it; he has in it all kinds of fruits; and old age has overtaken him and he has weak offspring, when, (lo!) a whirlwind with fire in it smites it so it becomes blasted; thus Allah makes the communications clear to you, that you may reflect.
- Shakir, Habib
⦿
Would any of you, being a man well advanced in age with helpless children to support, like to have a garden of dates and grapes, watered by rivers and containing all kinds of fruits, stricken by a fiery whirlwind and utterly scorched? Thus God makes His signs clear to you, so that you may reflect.
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم میں سے کوئی یہ پسند کرتا ہے کہ اس کے پاس کھجور اور انگور کے باغ ہوں. ان کے نیچے نہریں جاری ہوں ان میں ہر طرح کے پھل ہوں--- اور آدمی بوڑھاہوجائے . اس کے کمزور بچے ہوں اور پھراچانک تیز گرم ہوا جس میں آگ بھری ہو چل جائے اور سب جل کر خاک ہوجائے . خداا سی طرح اپنی آیات کو واضح کرکے بیان کرتا ہے کہ شاید تم فکر کرسکو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کیا تم میں سے کوئی یہ پسند کرتا ہے کہ اس کے پاس ایک ہرا بھرا باغ ہو، نہروں سے سیراب، کھجوروں اور انگوروں اور ہرقسم کے پھلوں سے لدا ہوا، اور وہ عین اُس وقت ایک تیز بگولے کی زد میں آ کر جھلس جائے، جبکہ وہ خود بوڑھا ہو اور اس کے کم سن بچے ابھی کسی لائق نہ ہوں؟ اس طرح اللہ اپنی باتیں تمہارے سامنے بیان کرتا ہے، شاید کہ تم غور و فکر کرو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا تم میں کوئی اسے پسند رکھے گا کہ اس کے پاس ایک باغ ہو کھجوروں اور انگوروں کا جس کے نیچے ندیاں بہتیں اس کے لئے اس میں ہر قسم کے پھلوں سے ہے اور اسے بڑھاپا آیا اور اس کے ناتوان بچے ہیں تو آیا اس پر ایک بگولا جس میں آگ تھی تو جل گیا ایسا ہی بیان کرتا ہے اللہ تم سے اپنی آیتیں کہ کہیں تم دھیان لگاؤ
- Ahmed Raza
⦿
تم میں سے کوئی بھی یہ بات پسند کرے گا کہ اس کے پاس کھجوروں، انگوروں کا ہرا بھرا گھنا باغ ہو جس کے نیچے نہریں جاری ہوں اور اس کے لئے اس میں ہر قسم کے پھل اور میوے موجود ہوں اور اسے بڑھاپا گھیر لے۔ جبکہ اس کی (چھوٹی چھوٹی) کمزور و ناتواں اولاد ہو اور اچانک اس (باغ) کو ایک ایسا بگولہ اپنی لپیٹ میں لے لے جس میں آگ ہو جس سے وہ باغ جل کر رہ جائے۔ اس طرح خدا تمہارے لئے اپنے احکام کھول کر بیان کرتا ہے تاکہ تم غور و فکر کرو۔
- Najafi, Muhammad
فكر | intellect | thought | idea | think | cerebrate | reason | consider | reflect
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
له | him | it | that | his
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
حرق | blaze | burn | scorch | combust | singe | move
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
عصر | age | cycle | period | era
ضعف | weak | faintness | feeble | frailness | flabbiness | bent down | doubled
ذر | atomize | sprinkle | fizzle out | disperse | scatter | letting go | allow | lineage | come forth from | diversify | offspring
كبر | big | great | dignity | grow | aged | arrogance | distressing | burdensome | appear insurmountable | large in body | contended for superiority
صب | aim | falling | descended from above | slide down | assault | shoot | shine | range | pour | intimate | approve | accept | satisfy | required position | correct | make right
ثمر | fruit | profit | yield | result | production
كل | all | every | each | fatigue | either
فى | in | within | inside
نهر | river | day-burst | stream | reproach | vein | inroad | chide | rough | channel
تحت | under | below | subordinate | erode | corrode
جر ⇐ جرى | measures | steps | flow | proceed | sail | blow | take place | stream | come to pass | go on | happen | occur | pass | transpire
عنب | [untranslated]
نحن | we | us | ourselves
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
ود | love | desire | like | amiable | wish
يَٰٓأَيُّهَا
O you of
ٱلَّذِينَ
the ones who
ءَامَنُوٓا۟
are convinced!
أَنفِقُوا۟
Distribute
مِن
from
طَيِّبَٰتِ
good things of
مَا
what
كَسَبْتُمْ
you earn,
وَمِمَّآ
and from what
أَخْرَجْنَا
We produce
لَكُم
for you
مِّنَ
from
ٱلْأَرْضِ
the Earth;
ۖ
وَلَا
and not
تَيَمَّمُوا۟
reach out to
ٱلْخَبِيثَ
the disgusting
مِنْهُ
from it
تُنفِقُونَ
that you distribute,
وَلَسْتُم
and not will you be
بِـَٔاخِذِيهِ
about taking it
إِلَّآ
except
أَن
that
تُغْمِضُوا۟
you turn a blind eye
فِيهِ
in it;
ۚ
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
the One is
غَنِىٌّ
sufficiently
حَمِيدٌ
powerful.
٢
٢٦٧
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
O you of the ones who are convinced! Distribute from good things of what you earn, and from what We produce for you from the Earth; and not reach out to the disgusting from it that you distribute, and not will you be about taking it except that you turn a blind eye in it; and know that the One is sufficiently powerful.

⦿
O ye who believe! Spend of the good things which ye have earned, and of that which We bring forth from the earth for you, and seek not the bad (with intent) to spend thereof (in charity) when ye would not take it for yourselves save with disdain; and know that Allah is Absolute, Owner of Praise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O you who have faith! Spend of the good things you have earned [through trade and the like] and of what We bring forth for you from the earth, and do not be of the mind to give the bad part of it, for you yourselves would not take it, unless you ignore. And know that Allah is all-sufficient, all-laudable.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Believers, spend for the cause of God from the good things that you earn and from what we have made the earth yield for you. Do not even think of spending for the cause of God worthless things that you yourselves would be reluctant to accept. Know that God is Self-sufficient and Glorious.
- Sarwar, Muhammad
⦿
O you who believe! spend (benevolently) of the good things that you earn and or what We have brought forth for you out of the earth, and do not aim at what is bad that you may spend (in alms) of it, while you would not take it yourselves unless you have its price lowered, and know that Allah is Self-sufficient, Praiseworthy.
- Shakir, Habib
⦿
Believers, give charitably from the good things which you have earned and what We produce for you from the earth; not worthless things which you yourselves would only reluctantly accept. Know that God is self-sufficient and praiseworthy.
- Wahiduddin Khan
⦿
اے ایمان والو اپنی پاکیزہ کمائی اور جو کچھ ہم نے زمین سے تمہارے لئے پیدا کیا ہے سب میں سے راسِ خدا میں خرچ کرو اور خبردار انفاق کے ارادے سے خراب مال کو ہاتھ بھی نہ لگانا کہ اگر یہ مال تم کو دیا جائے تو آنکھ بند کئے بغیر چھوؤ گے بھی نہیں یاد رکھو کہ خدا سب سے بے نیاز ہے اور سزاوار حمد و ثنا بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جو مال تم نے کمائے ہیں اور جو کچھ ہم نے زمین سے تمہارے لیے نکالا ہے، اُس سے بہتر حصہ راہ خدا میں خرچ کرو ایسا نہ ہو کہ اس کی راہ میں دینے کے لیے بری سے بری چیز چھانٹنے کی کوشش کرنے لگو، حالانکہ وہی چیز اگر کوئی تمہیں دے، تو تم ہرگز اُسے لینا گوارا نہ کرو گے الّا یہ کہ اس کو قبول کرنے میں تم اغماض برت جاؤ تمہیں جان لینا چاہیے کہ اللہ بے نیاز ہے اور بہترین صفات سے متصف ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے ایمان والو! اپنی پاک کمائیوں میں سے کچھ دو اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا اور خاص ناقص کا ارادہ نہ کرو کہ دو تو اس میں سے اور تمہیں ملے تو نہ لوگے جب تک اس میں چشم پوشی نہ کرو اور جان رکھو کہ اللہ بے پروانہ سراہا گیا ہے۔
- Ahmed Raza
⦿
اے ایمان والو! اپنی کمائی میں سے پاک و پاکیزہ چیزوں سے اور ان چیزوں سے جو ہم نے زمین سے تمہارے لئے برآمد کی ہیں (خدا کی راہ میں) خرچ کرو۔ اور اس میں سے بری اور خراب چیز کے خیرات کرنے کا ارادہ بھی نہ کرو۔ جبکہ خود تم ایسی چیز کے لینے پر (خوشی سے) آمادہ نہیں ہو۔ مگر یہ کہ مروت کی وجہ سے چشم پوشی سے کام لو۔ اور خوب جان لو کہ خدا بے نیاز ہے اور حمد و ستائش کے قابل ہے۔
- Najafi, Muhammad
حمد | power | praise | energy | commendation | magnify
غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
له | him | it | that | his
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
فى | in | within | inside
غمض | turn blind eye | sleep | unapparent | hidden | obscure
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
ليس | not
خبث | malice | maliciousness | malignancy | malignity | malevolence | viciousness | wickedness | badness | slyness | wiliness | foxiness | harmfulness | offensiveness | virulence
يم | aim | make target | intend | affix | reach out to | intension | purpose
و | and | while | additionally
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
كسب | gaining | winning | earning | obtaining | acquisition | acquiring | gain | profit
ما | what | not | why | how | which | where
طب | good | clean | pure | health | medicine
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نفق | spend | channel | tunnel | promote | distribute | mole hole | hole | sell well | have several openings of different sizes (being different at different places)
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
ٱلشَّيْطَٰنُ
The shaitan
يَعِدُكُمُ
threatens you with
ٱلْفَقْرَ
the poverty
وَيَأْمُرُكُم
and commands you
بِٱلْفَحْشَآءِ
through vulgarity,
ۖ
وَٱللَّهُ
while the One
يَعِدُكُم
assures you of
مَّغْفِرَةًۭ
forgiveness
مِّنْهُ
from Him
وَفَضْلًۭا
and gracefulness;
ۗ
وَٱللَّهُ
and the One is
وَٰسِعٌ
extremely
عَلِيمٌۭ
well informed.
٢
٢٦٨
ٱلشَّيْطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةًۭ مِّنْهُ وَفَضْلًۭا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
The shaitan threatens you with the poverty and commands you through vulgarity, while the One assures you of forgiveness from Him and gracefulness; and the One is extremely well informed.

⦿
The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is All-Embracing, All-knowing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Satan frightens you of poverty and prompts you to [commit] indecent acts. But Allah promises you His forgiveness and bounty, and Allah is all-bounteous, all-knowing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Satan threatens you with poverty and commands you to commit sin. God promises you forgiveness and favors. God is Munificent and All-knowing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Shaitan threatens you with poverty and enjoins you to be niggardly, and Allah promises you forgiveness from Himself and abundance; and Allah is Ample-giving, Knowing.
- Shakir, Habib
⦿
Satan threatens you with the prospect of poverty and commands you to do foul deeds. But God promises His forgiveness and His bounty. God is bountiful and all knowing.
- Wahiduddin Khan
⦿
شیطان تم سے فقیری کا وعدہ کرتا ہے اور تمہیں برائیوں کا حکم دیتا ہے اور خدا مغفرت اور فضل و احسان کا وعدہ کرتا ہے . خدا صاحبِ وسعت بھی ہے اور علیم و دانا بھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
شیطان تمہیں مفلسی سے ڈراتا ہے اور شرمناک طرز عمل اختیار کرنے کی ترغیب دیتا ہے، مگر اللہ تمہیں اپنی بخشش اور فضل کی امید دلاتا ہے اللہ بڑا فراخ دست اور دانا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
شیطان تمہیں اندیشہ دلاتا ہے محتاجی کا اور حکم دیتا ہے بے حیائی کا اور اللہ تم سے وعدہ فرماتا ہے بخشش اور فضل کا اور اللہ وسعت و الا علم والا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
شیطان تمہیں مفلسی اور تنگدستی سے ڈراتا ہے۔ اور بے حیائی و غلط کاری کا تم کو حکم (ترغیب) دیتا ہے۔ اور اللہ تم سے اپنی بخشش اور اپنے فضل و کرم کا وعدہ کرتا ہے۔ خدا بڑی وسعت والا اور بڑا جاننے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
وسع | widen | expand | enlarge | ability | extent | capacity
فض ⇐ فضل | favour | grace | prefer | choose
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
له | him | it | that | his
فحش | offensive | vulgar | indecent | vile | inappropriate
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
فقر | poverty | poorness | lack | want | impoverish | ruin | be hemmed in
وعد | promise | word | pledge | assurity
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.