Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
2:187 — 2:197
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
أُحِلَّ
Allowed was
لَكُمْ
to you,
لَيْلَةَ
(during) night of
ٱلصِّيَامِ
the trainings,
ٱلرَّفَثُ
the vulgar behaviour
إِلَىٰ
towards
نِسَآئِكُمْ
your disabled & weak ones;
ۚ
هُنَّ
they are
لِبَاسٌۭ
a covering
لَّكُمْ
for you all,
وَأَنتُمْ
while you all are
لِبَاسٌۭ
a covering
لَّهُنَّ
for all of them;
ۗ
عَلِمَ
has known
ٱللَّهُ
the One
أَنَّكُمْ
that you
كُنتُمْ
all were
تَخْتَانُونَ
betraying
أَنفُسَكُمْ
yourselves,
فَتَابَ
but still He had pity
عَلَيْكُمْ
on you
وَعَفَا
and had forgiveness
عَنكُمْ
for you;
ۖ
فَٱلْـَٰٔنَ
thus from here on
بَٰشِرُوهُنَّ
socialize with them,
وَٱبْتَغُوا۟
and strive for
مَا
what
كَتَبَ
has ordained
ٱللَّهُ
the One
لَكُمْ
to you all;
ۚ
وَكُلُوا۟
and be enriched
وَٱشْرَبُوا۟
and absorb,
حَتَّىٰ
until
يَتَبَيَّنَ
it becomes clear
لَكُمُ
for you
ٱلْخَيْطُ
the line that is
ٱلْأَبْيَضُ
white
مِنَ
from
ٱلْخَيْطِ
the line that is
ٱلْأَسْوَدِ
black,
مِنَ
from
ٱلْفَجْرِ
the Fajr (the Message),
ۖ
ثُمَّ
then
أَتِمُّوا۟
complete
ٱلصِّيَامَ
the trainings
إِلَى
till
ٱلَّيْلِ
the night;
ۚ
وَلَا
and do not
تُبَٰشِرُوهُنَّ
mingle with them (weak & disabled)
وَأَنتُمْ
while you are
عَٰكِفُونَ
actively occupied
فِى
in
ٱلْمَسَٰجِدِ
the commands (while on active duty);
ۗ
تِلْكَ
these are
حُدُودُ
limits of
ٱللَّهِ
the One
فَلَا
so don't
تَقْرَبُوهَا
come near them.
ۗ
كَذَٰلِكَ
That is how
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
— the One —
ءَايَٰتِهِۦ
His signs
لِلنَّاسِ
for the populace
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَتَّقُونَ
be strong.
٢
١٨٧
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌۭ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌۭ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Allowed was to you, (during) night of the trainings, the vulgar behaviour towards your disabled & weak ones; they are a covering for you all, while you all are a covering for all of them; has known the One that you all were betraying yourselves, but still He had pity on you and had forgiveness for you; thus from here on socialize with them, and strive for what has ordained the One to you all; and be enriched and absorb, until it becomes clear for you the line that is white from the line that is black, from the Fajr (the Message), then complete the trainings till the night; and do not mingle with them (weak & disabled) while you are actively occupied in the commands (while on active duty); these are limits of the One so don't come near them. That is how makes clear — the One — His signs for the populace so that they may be strong.

⦿
It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of the fast. They are raiment for you and ye are raiment for them. Allah is Aware that ye were deceiving yourselves in this respect and He hath turned in mercy toward you and relieved you. So hold intercourse with them and seek that which Allah hath ordained for you, and eat and drink until the white thread becometh distinct to you from the black thread of the dawn. Then strictly observe the fast till nightfall and touch them not, but be at your devotions in the mosques. These are the limits imposed by Allah, so approach them not. Thus Allah expoundeth His revelation to mankind that they may ward off (evil).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
You are permitted on the night of the fast to go into your wives: they are a garment for you, and you are a garment for them. Allah knew that you would betray yourselves, so He pardoned you and excused you. So now consort with them and seek what Allah has ordained for you, and eat and drink until the white streak becomes manifest to you from the dark streak at the crack of dawn. Then complete the fast until nightfall, and do not consort with them while you dwell in confinement in the mosques. These are Allah]s bounds, so do not approach them. Thus does Allah clarify His signs for mankind so that they may be Godwary.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is made lawful for you, during the nights of fasting, to have carnal relations with your wives. They are your garments and you are their garments. God knew that you were deceiving yourselves. He relented towards you and forgave you. Now it is lawful for you to have carnal relations with your wives and follow what God has commanded. Eat and drink until the white streak of dawn becomes distinguishable from darkness. Complete your fast, starting from dawn to dusk. It is not lawful to have carnal relations with your wives during i'tikaf in the mosque. Such are the limits of the laws of God. Do not come close to transgressing them. Thus has God explained His evidence to men so that perhaps they will have fear of God.
- Sarwar, Muhammad
⦿
It is made lawful to you to go into your wives on the night of the fast; they are an apparel for you and you are an apparel for them; Allah knew that you acted unfaithfully to yourselves, so He has turned to you (mercifully) and removed from you (this burden); so now be in contact with them and seek what Allah has ordained for you, and eat and drink until the whiteness of the day becomes distinct from the blackness of the night at dawn, then complete the fast till night, and have not contact with them while you keep to the mosques; these are the limits of Allah, so do not go near them. Thus does Allah make clear His communications for men that they may guard (against evil).
- Shakir, Habib
⦿
It has been made lawful for you to go to your wives on the night of the fast: they are like a garment for you, and you are like a garment for them. God is aware that you were deceiving yourselves and He has turned in mercy towards you and pardoned you. So you may now consort with them and seek what God has ordained for you. Eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct from the black. Then resume the fast until nightfall, and do not approach them during the nights of your devotional retreat in the mosques. These are the limits set by God, so do not approach them. Thus He makes clear His commandments to mankind, so that they may guard themselves [against evil].
- Wahiduddin Khan
⦿
تمہارے لئے ماہ رمضان کی رات میں عورتوں کے پاس جانا حلال کر دےا گےا ہے۔ہو تمہارے لئے پردہ پوش ہیں اور تم انکے لئے ۔خدا کو معلام ہے کہ تم اپنے ہی نفس سے خیانت کرتے تھے تو اس نے تمہاری توبہ قبول کرکے تمہےں معاف کر دےا۔ اب تم بہ اطمینان مباشرت کرو اور جو خدا نے تمہارے لئے مقدر کیا ہے اس کی آرزو کرو اوراس وقت تک کھا پی سکتے ہوجب تک فجر کا سیاہ ڈورا ،سفید ڈورے سے نمایاں نہ ہو جائے۔ اس کے بعد رات کی سیاہی تک روزہ کو پورا کرو اور خبردار مسجدوںمیں اعتکاف کے موقع پر عورتوں سے مباشرت نہ کرنا۔یہ سب مقررہ حدود الٰہی ہیں ۔ان کے قرےب بھی نہ جانا ۔اللہ اس طرح اپنی آیتوں کو لوگوں کے لئے واضح طور پر بیان کرتا ہے کہ شاید وہ متقی اور پرہیزگار بن جائیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تمہارے لیے روزوں کے زمانے میں راتوں کو اپنی بیویوں کے پاس جانا حلال کر دیا گیا ہے وہ تمہارے لیے لباس ہیں اور تم اُن کے لیے اللہ کو معلوم ہو گیا کہ تم لوگ چپکے چپکے اپنے آپ سے خیانت کر رہے تھے، مگر اُ س نے تمہارا قصور معاف کر دیا اور تم سے درگزر فرمایا اب تم اپنی بیویوں کے ساتھ شب باشی کرو اور جو لطف اللہ نے تمہارے لیے جائز کر دیا ہے، اُسے حاصل کرو نیز راتوں کو کھاؤ پیو یہاں تک کہ تم کو سیاہی شب کی دھاری سے سپیدۂ صبح کی دھاری نمایاں نظر آ جائے تب یہ سب کام چھوڑ کر رات تک اپنا روزہ پورا کرو اور جب تم مسجدوں میں معتکف ہو، تو بیویوں سے مباشرت نہ کرو یہ اللہ کی باندھی ہوئی حدیں ہیں، ان کے قریب نہ پھٹکنا اِس طرح اللہ اپنے احکام لوگوں کے لیے بصراحت بیان کرتا ہے، توقع ہے کہ وہ غلط رویے سے بچیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
روزہ کی راتوں میں اپنی عورتوں کے پاس جانا تمہارے لئے حلال ہوا وہ تمہاری لباس ہیں اور تم ان کے لباس، اللہ نے جانا کہ تم اپنی جانوں کو خیانت میں ڈالتے تھے تو اس نے تمہاری توبہ قبول کی اور تمہیں معاف فرمایا تو اب ان سے صحبت کرو اور طلب کرو جو اللہ نے تمہارے نصیب میں لکھا ہو اور کھاؤ اور پیئو یہاں تک کہ تمہارے لئے ظاہر ہوجائے سفیدی کا ڈورا سیاہی کے ڈورے سے (پوپھٹ کر) پھر رات آنے تک روزے پورے کرو اور عورتوں کو ہاتھ نہ لگاؤ جب تم مسجدوں میں اعتکاف سے ہو یہ اللہ کی حدیں ہیں ان کے پاس نہ جاؤ اللہ یوں ہی بیان کرتا ہے لوگوں سے اپنی آیتیں کہ کہیں انہیں پرہیزگاری ملے،
- Ahmed Raza
⦿
(اے مسلمانو) روزوں کی رات تمہارے لئے اپنی عورتوں سے مباشرت کرنا حلال کر دیا گیا ہے۔ وہ (عورتیں) تمہارا لباس ہیں اور تم ان کا لباس ہو خدا جانتا ہے کہ تم اپنی ذات کے ساتھ خیانت کرتے رہے ہو تو اس نے تمہاری توبہ قبول کی اور تمہیں معاف کر دیا۔ پس اب تم ان سے (روزوں کی راتوں میں) مباشرت کرو۔ اور جو کچھ (اولاد) خدا نے تمہارے مقدر میں لکھ دی ہے اسے طلب کرو۔ اور (رات کو) کھاؤ پیؤ۔ یہاں تک کہ صبح کا سفید ڈورا (رات کی) سیاہ ڈوری سے الگ ہو کر ظاہر ہو جائے پھر رات تک روزہ کو پورا کرو۔ اور جب تم مسجدوں میں اعتکاف (قیام) کئے ہوئے ہو تو (رات کو بھی) بیویوں سے مباشرت نہ کرو۔ یہ اللہ تعالیٰ کی مقرر کی ہوئی حدیں ہیں ان کے قریب نہ جاؤ اس طرح خدا اپنی آیتوں (احکام) کو لوگوں کے لئے بیان کرتا ہے تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں۔
- Najafi, Muhammad
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
قرب | close | beside | near | proximity
ف | then | thus | hence | so | when
حد | limit | border | fix | appoint | define | perimeter | periphery | specified
تلك | such | that | these
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
فى | in | within | inside
عكف | embark on | devote oneself to | adhere | obsessed | indulge | occupied with | be bent on | residing
و | and | while | additionally
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
تم | complete | finish | final | perfect | end | conclude
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
فجر | [Book quality] - blast | gush forth | emit | dawn | flow | day-spring | aurora
سود | black | rough draft | scribble | dishonour | mourn | multitude | core | land | great mass
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
بيض | white | blank | etiolate | whitewash | blanch | empty
خط | line | mark | draw | meditate | write | a geographically marked area | stripes | a road
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
شرب | drink | absorb | impregnate | soak | irrigate
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
ما | what | not | why | how | which | where
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
اين | where | when | now | which | then onwards
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
عف | refrain | forgive | courtesy | favour | pardon | excuse | virtue | abstinence
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
توب | return to | forgive | make up | a chest
نفس | self | person | psyche
خون | treachery | mistrust | betrayal | treason | cheat
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
له | him | it | that | his
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
انتم | you happened to be | you were | you are | while you
كم | you (three or more)
لبس | dress up | cover up | wear | attire | robe | panel
هن | they (female) are | they (female) happen to be
نس ⇐ نسو | weak | disabled | forget | feminine | harm | hurt | offend | worsen | sadden | neglect | one legged | putting off till a date
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رفث | obscene | lewd | foul | coition | immodest
صم | delibrate | intent | determined | deliberate | committed | intentional | resist | decide | resolve | set on to do | not listening to anyone | deaf | heavy of hearing
ليل | dark | gloom | night
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
حل | allowed | freed | open knot | analysis | solve | resolve | open | solution | take apart | analyse | test | make pieces | dissect | atomize
وَلَا
And neither should
تَأْكُلُوٓا۟
you consume
أَمْوَٰلَكُم
each other's belongings
بَيْنَكُم
amongst yourselves
بِٱلْبَٰطِلِ
by the false pretences,
وَتُدْلُوا۟
nor should you entice
بِهَآ
through it
إِلَى
directed at
ٱلْحُكَّامِ
the administrators,
لِتَأْكُلُوا۟
for you to consume
فَرِيقًۭا
being a group,
مِّنْ
from
أَمْوَٰلِ
belongings
ٱلنَّاسِ
of the people,
بِٱلْإِثْمِ
by injustice,
وَأَنتُمْ
while you are
تَعْلَمُونَ
knowing.
٢
١٨٨
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
And neither should you consume each other's belongings amongst yourselves by the false pretences, nor should you entice through it directed at the administrators, for you to consume being a group, from belongings of the people, by injustice, while you are knowing.

⦿
And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not eat up your wealth among yourselves wrongfully, nor proffer it to the judges in order to eat up a part of the people]s wealth sinfully, while you know [that it is immoral to do so].
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not use your property among yourselves in illegal ways and then deliberately bribe the rulers with your property so that you may wrongly acquire the property of others.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And do not swallow up your property among yourselves by false means, neither seek to gain access thereby to the judges, so that you may swallow up a part of the property of men wrongfully while you know.
- Shakir, Habib
⦿
Do not consume one another's property by unjust means, nor offer it as a bribe to the authorities, so that you may deliberately and wrongfully devour a part of other people's wealth.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور خبردار ایک دوسرے کا مال ناجائز طریقے سے نہ کھانااور نہ حکام کے حوالہ کر دینا کہ رشوت دےکر حرام طریقے سے لوگوں کے اموال کو کھا جاﺅ،جب کہ تم جانتے ہو کہ یہ تمہارا مال نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تم لوگ نہ تو آپس میں ایک دوسرے کے مال ناروا طریقہ سے کھاؤ اور نہ حاکموں کے آگے ان کو اس غرض کے لیے پیش کرو کہ تمہیں دوسروں کے مال کا کوئی حصہ قصداً ظالمانہ طریقے سے کھانے کا موقع مل جائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور آپس میں ایک دوسرے کا مال ناحق نہ کھاؤ اور نہ حاکموں کے پاس ان کا مقدمہ اس لئے پہنچاؤ کہ لوگوں کا کچھ مال ناجائز طور پر کھاؤ جان بوجھ کر،
- Ahmed Raza
⦿
اور تم آپس میں ایک دوسرے کا مال غلط طریقہ سے نہ کھاؤ۔ اور نہ ہی (رشوت کے طور پر) وہ (مال) اس غرض سے حکام تک پہنچاؤ تاکہ گناہ کے طور پر لوگوں کا کچھ مال تم بھی خوردبرد کر جاؤ۔ درآنحالیکہ تم جانتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
انتم | you happened to be | you were | you are | while you
اثم | offence | sin | wrong-doing | injustice | guilt | vice
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
فرق | group | difference | scatter | part | distinction | sect | distinguish
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
ب | with | about | through | by | around | regarding
دلو | hang | offer | present | adduce | offer | notify
بطل | false | null | purposeless | fiction | non-fact | hero
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
و | and | while | additionally
يَسْـَٔلُونَكَ
[untranslated]
عَنِ
[untranslated]
ٱلْأَهِلَّةِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قُلْ
[untranslated]
هِىَ
[untranslated]
مَوَٰقِيتُ
[untranslated]
لِلنَّاسِ
[untranslated]
وَٱلْحَجِّ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَلَيْسَ
[untranslated]
ٱلْبِرُّ
[untranslated]
بِأَن
[untranslated]
تَأْتُوا۟
[untranslated]
ٱلْبُيُوتَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
ظُهُورِهَا
[untranslated]
وَلَٰكِنَّ
[untranslated]
ٱلْبِرَّ
[untranslated]
مَنِ
[untranslated]
ٱتَّقَىٰ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَأْتُوا۟
[untranslated]
ٱلْبُيُوتَ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَبْوَٰبِهَا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَٱتَّقُوا۟
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
لَعَلَّكُمْ
[untranslated]
تُفْلِحُونَ
[untranslated]
٢
١٨٩
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They question you concerning the new moons. Say, [They are timekeeping signs for the people and [for the sake of] hajj.] It is not piety that you enter houses from their rear; rather, piety is [personified by] one who is Godwary, and enter houses from their doors and be wary of Allah, so that you may be felicitous.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), they ask you about the different phases of the moon. Tell them that they are there to indicate to people the phases of time and the pilgrimage season. It is not a righteous act to enter houses from the back. Righteousness is to be pious and enter the houses from the front door. Have fear of God so that perhaps you will have lasting happiness.
- Sarwar, Muhammad
⦿
They ask you concerning the new moon. Say: They are times appointed for (the benefit of) men, and (for) the pilgrimage; and it is not righteousness that you should enter the houses at their backs, but righteousness is this that one should guard (against evil); and go into the houses by their doors and be careful (of your duty) to Allah, that you may be successful.
- Shakir, Habib
⦿
They ask you about the phases of the moon. Say, [They are a means of determining time for the regulation of people's affairs and for the pilgrimage.] Piety does not consist in entering your houses from the rear. Indeed, one who guards himself against evil out of fear of God is the truly righteous one. Enter your houses by their doors and be mindful of God, so that you may prosper.
- Wahiduddin Khan
⦿
اے پیمبر ےہ لوگ آپ سے چاند کے بارے میں سوال کرتے ہیں تو فرمادیجئے کہ ےہ لوگوں کے لئے اور حج کے لئے وقت معلوم کرنے کا ذریعہ ہے۔اور یہ کوئی نیکی نہیں ہے کہ مکانات میں پچھواڑے کی طرف سے آﺅ،بلکہ نیکی ان کے لئے ہے جو پرہیزگار ہوں اور مکانات میں دروازوں کی طرف سے آئیں اور اللہ سے ڈرو شاید تم کامیاب ہو جاﺅ
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لوگ تم سے چاند کی گھٹتی بڑھتی صورتوں کے متعلق پوچھتے ہیں کہو: یہ لوگوں کے لیے تاریخوں کی تعین کی اور حج کی علامتیں ہیں نیز ان سے کہو: یہ کوئی نیکی کا کام نہیں ہے کہ اپنے گھروں میں پیچھے کی طرف داخل ہوتے ہو نیکی تو اصل میں یہ ہے کہ آدمی اللہ کی ناراضی سے بچے لہٰذا تم اپنے گھروں میں دروازے ہی سے آیا کرو البتہ اللہ سے ڈرتے رہو شاید کہ تمہیں فلاح نصیب ہو جائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم سے نئے چاند کو پوچھتے ہیں تم فرمادو وہ وقت کی علامتیں ہیں لوگوں اور حج کے لئے اور یہ کچھ بھلائی نہیں کہ گھروں میں پچھیت (پچھلی دیوار) توڑ کر آ ؤ ہاں بھلائی تو پرہیزگاری ہے، اور گھروں میں دروازوں سے آ ؤ اور اللہ سے ڈرتے رہو اس امید پر کہ فلاح پاؤ
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) لوگ آپ سے نئے چاندوں کے بارے میں پوچھتے ہیں (کہ وہ گھٹے بڑھتے کیوں ہیں؟) کہہ دیجئے کہ یہ لوگوں کے (دنیوی معاملات) کی تاریخیں اور حج کے لئے اوقات مقرر کرنے کا ذریعہ ہیں اور یہ کوئی اچھی بات نہیں ہے کہ تم گھروں میں پچھواڑے کی طرف سے (پھاند کر) آؤ۔ بلکہ نیکی تو یہ ہے کہ (آدمی غلط کاری سے) پرہیزگاری اختیار کرے۔ اور گھروں میں ان کے دروازوں سے داخل ہوا کرو۔ اور خدا سے ڈرو (اس کے قہر و غضب سے بچو) تاکہ تم فلاح پاؤ۔
- Najafi, Muhammad
فلح | success | cultivate | win | farm
ل | for giving someone a second chance | for having another go | to put something upon something (hope, or illness)
له | him | it | that | his
بوب | door | classifications | kinds | types | distinct heads of data | gate | sections
بت ⇐ بيت | come to standstill | decide upon | separated | decided firmly | housing | family | household | case | cover | tent | residence | obligation | cut off
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
لكن | but | instead | rather
ظهر | back | appear | show | manifest | evidence | feature | arise | occur | reveal | come to light | turn up | bring out | spring | define | infer
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
بت ⇐ بيت | come to standstill | decide upon | separated | decided firmly | housing | family | household | case | cover | tent | residence | obligation | cut off
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
بر | justify | warrant | vindicate | excuse | absolve | be honest | valid | to fulfil | substantiate | open land (as opposed swamps or seas) | to sanctify | rationalize | creation | recovery | reverence | uphold | kindness
ليس | not
حج | protect | argue | fight | struggle | debate | confront | present evidence | to drive to a point | to arrive at a location | reasoning | excuse | pretext
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
وقت | define | determine | setting of value | a measure of distance (physical and momentum)
هى | it is | it | this | she
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
وَقَٰتِلُوا۟
And fight
فِى
— in
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One —
ٱلَّذِينَ
the ones who
يُقَٰتِلُونَكُمْ
fight you,
وَلَا
while do not
تَعْتَدُوٓا۟
transgress;
ۚ
إِنَّ
surely
ٱللَّهَ
the One
لَا
not
يُحِبُّ
admires
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors.
٢
١٩٠
وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
And fight — in way of the One — the ones who fight you, while do not transgress; surely the One not admires the transgressors.

⦿
Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Fight in the way of Allah those who fight you, but do not transgress. Indeed Allah does not like transgressors.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Fight for the cause of God, those who fight you, but do not transgress, for God does not love the transgressors.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the limits.
- Shakir, Habib
⦿
And fight in God's cause against those who wage war against you, but do not commit aggression -- for surely, God does not love aggressors.
- Wahiduddin Khan
⦿
جولوگ تم سے جنگ کرتے ہیں تم بھی ان سے راہِ خدا میں جہادکرو اور زےادتی نہ کرو کہ خدا زیادتی کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تم اللہ کی راہ میں اُن لوگوں سے لڑو، جو تم سے لڑتے ہیں، مگر زیادتی نہ کرو کہ اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اللہ کی راہ میں لڑو ان سے جو تم سے لڑتے ہیں اور حد سے نہ بڑھو اللہ پسند نہیں رکھتا حد سے بڑھنے والوں کو،
- Ahmed Raza
⦿
اور تم اللہ کی راہ میں ان لوگوں سے لڑو جو تم سے لڑیں۔ اور زیادتی نہ کرو۔ کیونکہ یقینا اللہ زیادتی کرنے والوں کو ہرگز دوست نہیں رکھتا۔
- Najafi, Muhammad
حب | love | admiration | affection | care | grain | endearment | passion | pip | seed
لا | not | negate the following
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
و | and | while | additionally
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
فى | in | within | inside
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
وَٱقْتُلُوهُمْ
And confront them,
حَيْثُ
wherever
ثَقِفْتُمُوهُمْ
you gain dominance over them,
وَأَخْرِجُوهُم
and evict them
مِّنْ
from
حَيْثُ
where
أَخْرَجُوكُمْ
you were driven out of;
ۚ
وَٱلْفِتْنَةُ
and oppression is
أَشَدُّ
more severe
مِنَ
than
ٱلْقَتْلِ
fighting;
ۚ
وَلَا
and do not
تُقَٰتِلُوهُمْ
fight them
عِندَ
near
ٱلْمَسْجِدِ
the Institute of
ٱلْحَرَامِ
Inviolation,
حَتَّىٰ
till
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
فِيهِ
therein;
ۖ
فَإِن
thus if
قَٰتَلُوكُمْ
they fight you
فَٱقْتُلُوهُمْ
then fight with them;
ۗ
كَذَٰلِكَ
that is how
جَزَآءُ
are rewarded
ٱلْكَٰفِرِينَ
the denying people.
٢
١٩١
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ
And confront them, wherever you gain dominance over them, and evict them from where you were driven out of; and oppression is more severe than fighting; and do not fight them near the Institute of Inviolation, till they fight you therein; thus if they fight you then fight with them; that is how are rewarded the denying people.

⦿
And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And kill them wherever you confront them, and expel them from where they expelled you, for persecution is graver than killing. But do not fight them near the Holy Mosque unless they fight you therein; but if they fight you, kill them; such is the requital of the faithless.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Slay them wherever you may catch them and expel them from the place from which they expelled you. The sin of disbelief in God is greater than committing murder. Do not fight them in the vicinity of the Sacred Mosque in Mecca unless they start to fight. Then slay them for it is the recompense that the disbelievers deserve.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers.
- Shakir, Habib
⦿
Slay them wherever you find them [those who fight against you]; drive them out of the places from which they drove you, for [religious] persecution is worse than killing. Do not fight them at the Sacred Mosque unless they fight you there. If they do fight you, slay them, such is the reward for those who deny the truth,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان مشرکین کو جہاں پاؤ قتل کردو اور جس طرح انہوں نے تم کو آوارہ وطن کردیا ہے تم بھی انہیں نکال باہر کردو--- اور فتنہ پردازی تو قتل سے بھی بدتر ہے. اور ان سے مسجد الحرام کے پاس اس وقت تک جنگ نہ کرنا جب تک وہ تم سے جنگ نہ کریں. اس کے بعد جنگ چھیڑ دیں تو تم بھی چپ نہ بیٹھو اور جنگ کرو کہ یہی کافرین کی سزا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ان سے لڑو جہاں بھی تمہارا اُن سے مقابلہ پیش آئے اور انہیں نکالو جہاں سے انہوں نے تم کو نکالا ہے، اس لیے کہ قتل اگرچہ برا ہے، مگر فتنہ اس سے بھی زیادہ برا ہے اور مسجد حرام کے قریب جب تک وہ تم سے نہ لڑیں، تم بھی نہ لڑو، مگر جب وہ وہاں لڑنے سے نہ چُوکیں، تو تم بھی بے تکلف انہیں مارو کہ ایسے کافروں کی یہی سزا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کافروں کو جہاں پاؤ مارو اور انہیں نکال دو جہاں سے انہوں نے تمہیں نکا لا تھا اور ان کا فساد تو قتل سے بھی سخت ہے اور مسجد حرام کے پاس ان سے نہ لڑو جب تک وہ تم سے وہاں نہ لڑیں اور اگر تم سے لڑیں تو انہیں قتل کرو کافروں کی یہی سزا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور ان (خواہ مخواہ لڑنے والے کفار و مشرکین) کو جہاں کہیں پاؤ۔ قتل کر دو۔ اور انہیں نکال دو جہاں (مکہ) سے انہوں نے تمہیں نکالا ہے اور فتنہ پروری قتل سے بھی بڑھ کر (بُری) ہے۔ اور مسجد الحرام میں، ان سے اس وقت تک نہ لڑو۔ جب تک وہ اس میں تم سے نہ لڑیں۔ اور اگر وہ (اس میں) تم سے لڑیں تو تم بھی انہیں قتل کرو یہی کافروں کی سزا ہے۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فى | in | within | inside
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
حرم | prohibited | off-limit | forbidden | to keep away | sacred
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
و | and | while | additionally
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
فتن ⇐ فتنة | test | torture | burn | affliction | trial | seduction | attractive | charm | incitement (to riot/rebellion) | agitation | rabble-rousing | subversion | disobedience | defiance
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ثقف | to learn | to gain command over a thing or something | to aquire | learning a skill | to educate | to discipline | to overtake | gain dominance
حيث | because | since | whereas | whereat | where | at which | concerning | regarding | whence
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
فَإِنِ
But if
ٱنتَهَوْا۟
they cease,
فَإِنَّ
then in that case
ٱللَّهَ
the One is
غَفُورٌۭ
forgiving,
رَّحِيمٌۭ
safe-keeping.
٢
١٩٢
فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
But if they cease, then in that case the One is forgiving, safe-keeping.

⦿
But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But if they desist, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
- Qarai, Ali Quli
⦿
If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
- Shakir, Habib
⦿
but if they desist, then surely God is most forgiving and merciful.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اگر جنگ سے باز آجائیں تو خدا بڑا بخشنے والا مہربان ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اگر وہ باز رہیں تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
- Ahmed Raza
⦿
پھر اگر وہ لوگ باز آجائیں تو یقینا اللہ بڑا بخشنے والا اور بڑا رحم کرنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
له | him | it | that | his
نهى | to forbid | to reach end of line | to refrain | to reach from whence cannot go further | to attain destination | to stop | abstain | stop ones hand | ultimately reached | finally he came
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَقَٰتِلُوهُمْ
And fight them
حَتَّىٰ
till
لَا
not
تَكُونَ
remains
فِتْنَةٌۭ
oppression
وَيَكُونَ
and becomes
ٱلدِّينُ
the governance system
لِلَّهِ
for the One;
ۖ
فَإِنِ
then if when
ٱنتَهَوْا۟
they cease,
فَلَا
then no
عُدْوَٰنَ
hostility against them
إِلَّا
except
عَلَى
on
ٱلظَّٰلِمِينَ
the unjust people.
٢
١٩٣
وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
And fight them till not remains oppression and becomes the governance system for the One; then if when they cease, then no hostility against them except on the unjust people.

⦿
And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Fight them until persecution is no more, and religion becomes [exclusively] for Allah. Then if they desist, there shall be no reprisal except against the wrongdoers.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Fight them so that there will be no disbelief in God and God's religion will become dominant. If they change their behavior, there would be no hostility against anyone except the unjust.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And fight with them until there is no persecution, and religion should be only for Allah, but if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors.
- Shakir, Habib
⦿
Fight them until there is no more fitna [religious persecution] and religion belongs to God alone. If they desist, then let there be no hostility, except towards aggressors.
- Wahiduddin Khan
⦿
اوران سے اس وقت تک جنگ جاری رکھو جب تک سارا فتنہ ختم نہ ہوجائے اور دین صرف اللہ کا نہ رہ جائے پھر اگر وہ لوگ باز آجائیں توظالمین کے علاوہ کسی پر زیادتی جائز نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم ان سے لڑتے رہو یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کے لیے ہو جائے پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو سمجھ لو کہ ظالموں کے سوا اور کسی پر دست درازی روا نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان سے لڑو یہاں تک کہ کوئی فتنہ نہ رہے اور ایک اللہ کی پوجا ہو پھر اگر وہ باز آئیں تو زیادتی نہیں مگر ظالموں پر،
- Ahmed Raza
⦿
اور ان سے اس وقت تک جنگ جاری رکھو جب تک تمام فتنہ و فساد ختم نہ ہو جائے اور دین (و اطاعت) صرف اللہ کے لئے نہ رہ جائے ہاں اگر وہ جنگ سے باز آجائیں تو پھر ظلم و زیادتی کرنے والوں کے سوا کسی پر زیادتی نہیں کی جا سکتی۔
- Najafi, Muhammad
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
ف | then | thus | hence | so | when
نهى | to forbid | to reach end of line | to refrain | to reach from whence cannot go further | to attain destination | to stop | abstain | stop ones hand | ultimately reached | finally he came
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
له | him | it | that | his
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
فتن ⇐ فتنة | test | torture | burn | affliction | trial | seduction | attractive | charm | incitement (to riot/rebellion) | agitation | rabble-rousing | subversion | disobedience | defiance
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لا | not | negate the following
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
ٱلشَّهْرُ
The situation
ٱلْحَرَامُ
that is forbidden
بِٱلشَّهْرِ
comes along with the situation
ٱلْحَرَامِ
that is forbidden,
وَٱلْحُرُمَٰتُ
and the prohibitions
قِصَاصٌۭ
carry retributions;
ۚ
فَمَنِ
so whoever
ٱعْتَدَىٰ
transgressed
عَلَيْكُمْ
upon you,
فَٱعْتَدُوا۟
then react
عَلَيْهِ
upon him
بِمِثْلِ
with likeness of
مَا
how
ٱعْتَدَىٰ
was transgressed
عَلَيْكُمْ
upon you;
ۚ
وَٱتَّقُوا۟
and be aware of
ٱللَّهَ
the One
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
the One is
مَعَ
with
ٱلْمُتَّقِينَ
the aware ones.
٢
١٩٤
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
The situation that is forbidden comes along with the situation that is forbidden, and the prohibitions carry retributions; so whoever transgressed upon you, then react upon him with likeness of how was transgressed upon you; and be aware of the One and know that the One is with the aware ones.

⦿
The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner as he attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
A sacred month for a sacred month, and all sanctities require retribution. So should anyone aggress against you, assail him in the manner he assailed you, and be wary of Allah, and know that Allah is with the Godwary.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is because of their disrespect of a sacred month that you are also allowed to retaliate against them in a sacred month. If any one transgresses against you, you also may retaliate against them to an equal extent. Have fear of God and know that He supports the pious.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The Sacred month for the sacred month and all sacred things are (under the law of) retaliation; whoever then acts aggressively against you, inflict injury on him according to the injury he has inflicted on you and be careful (of your duty) to Allah and know that Allah is with those who guard (against evil).
- Shakir, Habib
⦿
A sacred month for a sacred month: violation of sanctity calls for fair retribution. Thus you may exact retribution from whoever transgresses against you, in proportion to his transgression. Fear God and know that God is with those who are mindful of Him.
- Wahiduddin Khan
⦿
شہر حرام کا جواب شہر حرام ہے اور حرمات کا بھی قصاص ہے لہٰذا جو تم پر زیادتی کرے تم بھی ویسا ہی برتاؤ کرو جیسی زیادتی اس نے کی ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو اور یہ سمجھ لو کہ خدا پرہیزگاروں ہی کے ساتھ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ماہ حرام کا بدلہ حرام ہی ہے اور تمام حرمتوں کا لحاظ برابری کے ساتھ ہوگا لہٰذا جوتم پر دست درازی کرے، تم بھی اسی طرح اس پر دست درازی کرو البتہ اللہ سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ اللہ انہیں لوگوں کے ساتھ ہے، جو اس کی حدود توڑنے سے پرہیز کرتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ماہ حرام کے بدلے ماہ حرام اور ادب کے بدلے ادب ہے جو تم پر زیادتی کرے اس پر زیادتی کرو اتنی ہی جتنی اس نے کی اور اللہ سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ اللہ ڈر والوں کے ساتھ ہے،
- Ahmed Raza
⦿
حرمت والے مہینہ کا بدلہ حرمت والا مہینہ ہے اور حرمتوں میں بھی قصاص (ادلا بدلا) ہے لہٰذا جو شخص تم پر زیادتی کرے تو تم بھی اس کے ساتھ اسی طرح زیادتی کرو جس طرح اس نے تم پر زیادتی کی ہے اور خدا (کی نافرمانی) سے ڈرو۔ اور سمجھ لو کہ اللہ یقینا پرہیزگاروں کے ساتھ ہے۔
- Najafi, Muhammad
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
له | him | it | that | his
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ما | what | not | why | how | which | where
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
ف | then | thus | hence | so | when
قصص | story | narrative | news | recounting an incident | retaliation | return attack
حرم | prohibited | off-limit | forbidden | to keep away | sacred
شهر | draw weapon over someone | situation | times | month | proclaim | announce | well known | expose | spread | divulge | reputation | publicize | (halaat in Urdu)
وَأَنفِقُوا۟
And channelize your resources
فِى
in
سَبِيلِ
path of
ٱللَّهِ
the One,
وَلَا
and don't
تُلْقُوا۟
converge
بِأَيْدِيكُمْ
by your hands
إِلَى
towards
ٱلتَّهْلُكَةِ
chaos;
ۛ
وَأَحْسِنُوٓا۟
and do good;
ۛ
إِنَّ
surely
ٱللَّهَ
the One
يُحِبُّ
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers.
٢
١٩٥
وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
And channelize your resources in path of the One, and don't converge by your hands towards chaos; and do good; surely the One loves the good-doers.

⦿
Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Spend in the way of Allah, and do not cast yourselves with your own hands into destruction; and be virtuous. Indeed Allah loves the virtuous.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Give money for the cause of God but do not push yourselves into perdition. Do good; God loves the people who do good deeds.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And spend in the way of Allah and cast not yourselves to perdition with your own hands, and do good (to others); surely Allah loves the doers of good.
- Shakir, Habib
⦿
Spend for God's cause: do not cast yourselves into destruction by your own hands. Do good, God loves the doers of good.
- Wahiduddin Khan
⦿
او رراسِ خدا میں خرچ کرو اور اپنے نفس کو ہلاکت میں نہ ڈالو. نیک برتاؤ کرو کہ خدا نیک عمل کرنے والوں کے ساتھ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اللہ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہاتھوں اپنے آپ کو ہلاکت میں نہ ڈالو احسان کا طریقہ اختیار کرو کہ اللہ محسنو ں کو پسند کرتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اللہ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہاتھوں، ہلاکت میں نہ پڑو اور بھلائی والے ہو جاؤ بیشک بھلائی والے اللہ کے محبوب ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور خدا کی راہ میں (مال و جان) خرچ کرو اور (اپنے آپ) کو اپنے ہاتھوں ہلاکت میں نہ ڈالو اور اچھا کام کرو۔ یقینا اللہ اچھے کام کرنے والوں سے محبت کرتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حب | love | admiration | affection | care | grain | endearment | passion | pip | seed
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
حسن | beautiful | appealing | better | good
هلك | destructive | deadly | destructive | murderous | lethal | fatal | baneful | pestilent
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
يد | strength | hand | power | possession | control
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
و | and | while | additionally
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
فى | in | within | inside
نفق | spend | channel | tunnel | promote | distribute | mole hole | hole | sell well | have several openings of different sizes (being different at different places)
وَأَتِمُّوا۟
[untranslated]
ٱلْحَجَّ
[untranslated]
وَٱلْعُمْرَةَ
[untranslated]
لِلَّهِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَإِنْ
[untranslated]
أُحْصِرْتُمْ
[untranslated]
فَمَا
[untranslated]
ٱسْتَيْسَرَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْهَدْىِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تَحْلِقُوا۟
[untranslated]
رُءُوسَكُمْ
[untranslated]
حَتَّىٰ
[untranslated]
يَبْلُغَ
[untranslated]
ٱلْهَدْىُ
[untranslated]
مَحِلَّهُۥ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَمَن
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
مِنكُم
[untranslated]
مَّرِيضًا
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
بِهِۦٓ
[untranslated]
أَذًۭى
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
رَّأْسِهِۦ
[untranslated]
فَفِدْيَةٌۭ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
صِيَامٍ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
صَدَقَةٍ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
نُسُكٍۢ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَإِذَآ
[untranslated]
أَمِنتُمْ
[untranslated]
فَمَن
[untranslated]
تَمَتَّعَ
[untranslated]
بِٱلْعُمْرَةِ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلْحَجِّ
[untranslated]
فَمَا
[untranslated]
ٱسْتَيْسَرَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْهَدْىِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَمَن
[untranslated]
لَّمْ
[untranslated]
يَجِدْ
[untranslated]
فَصِيَامُ
[untranslated]
ثَلَٰثَةِ
[untranslated]
أَيَّامٍۢ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْحَجِّ
[untranslated]
وَسَبْعَةٍ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
رَجَعْتُمْ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
تِلْكَ
[untranslated]
عَشَرَةٌۭ
[untranslated]
كَامِلَةٌۭ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
لِمَن
[untranslated]
لَّمْ
[untranslated]
يَكُنْ
[untranslated]
أَهْلُهُۥ
[untranslated]
حَاضِرِى
[untranslated]
ٱلْمَسْجِدِ
[untranslated]
ٱلْحَرَامِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَٱتَّقُوا۟
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
وَٱعْلَمُوٓا۟
[untranslated]
أَنَّ
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
شَدِيدُ
[untranslated]
ٱلْعِقَابِ
[untranslated]
٢
١٩٦
وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًۭى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌۭ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍۢ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍۢ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌۭ كَامِلَةٌۭ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Perform the pilgrimage and the visit (to Makka) for Allah. And if ye are prevented, then send such gifts as can be obtained with ease, and shave not your heads until the gifts have reached their destination. And whoever among you is sick or hath an ailment of the head must pay a ransom of fasting or almsgiving or offering. And if ye are in safety, then whosoever contenteth himself with the visit for the pilgrimage (shall give) such gifts as can be had with ease. And whosoever cannot find (such gifts), then a fast of three days while on the pilgrimage, and of seven when ye have returned; that is, ten in all. That is for him whoso folk are not present at the Inviolable Place of Worship. Observe your duty to Allah, and know that Allah is severe in punishment.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Complete the hajj and the [umrah for Allah]s sake, and if you are prevented, then [make] such [sacrificial] offering as is feasible. And do not shave your heads until the offering reaches its [assigned] place. But should any of you be sick, or have a hurt in his head, let the atonement be by fasting, or charity, or sacrifice. And when you have security—for those who enjoy [release from the restrictions] by virtue of their [umrah until the hajj—let the offering be such as is feasible. As for someone who cannot afford [the offering], let him fast three days during the hajj and seven when you return; that is [a period of] ten complete [days]. That is for someone whose family does not dwell by the Holy Mosque. And be wary of Allah, and know that Allah is severe in retribution.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Complete the hajj and umrah (two parts of the rituals of pilgrimage to Makka) in obedience to God. If you are prevented from completing the duty of hajj, offer whatever sacrifice is possible and do not shave your heads before the sacrificial animal is delivered to the prescribed place. If one of you is ill or is suffering because of some ailment in your head, you must redeem the shaving of the head by fasting, or paying money, or offering a sheep as a sacrifice. When all is well with you and you want to complete the umrah in the hajj season, offer whatever sacrifice is possible. If you do not find an animal, you have to fast for three days during the days of the pilgrimage rituals and seven days at home to complete the required ten fasting days. This rule is for those who live beyond (a distance of twelve miles from) the Sacred Mosque in Mecca. Have fear of God and know that He is stern in His retribution.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And accomplish the pilgrimage and the visit for Allah, but if, you are prevented, (send) whatever offering is easy to obtain, and do not shave your heads until the offering reaches its destination; but whoever among you is sick or has an ailment of the head, he (should effect) a compensation by fasting or alms or sacrificing, then when you are secure, whoever profits by combining the visit with the pilgrimage (should take) what offering is easy to obtain; but he who cannot find (any offering) should fast for three days during the pilgrimage and for seven days when you return; these (make) ten (days) complete; this is for him whose family is not present in the Sacred Mosque, and be careful (of your duty) to Allah, and know that Allah is severe in requiting (evil).
- Shakir, Habib
⦿
Perform the Hajj and the minor pilgrimage [umrah] for the sake of God. If you are prevented from doing so, then make whatever offering you can afford and do not shave your heads until the offering has reached the place of sacrifice. But if any of you is ill, or has an ailment of the head, he should compensate by fasting or almsgiving or sacrifice. In times of peace, if any of you combines the minor pilgrimage with the Hajj, he should make whatever offering he can afford, but if he lacks the means, then let him fast three days during the pilgrimage and for seven days after his return; that is, ten days in all. That is incumbent upon anyone whose family does not live near the Sacred Mosque. Fear God and know that God is severe in punishment.
- Wahiduddin Khan
⦿
حج اور عمرہ کو اللہ کے لئے تمام کرو اب اگر گرفتار ہوجاؤ توجو قربانی ممکن ہو وہ دے دو اور اس وقت تک سر نہ منڈواؤ جب تک قربانی اپنی منزل تک نہ پہنچ جائے. اب جو تم میں سے مریض ہے یا اس کے سر میں کوئی تکلیف ہے تو وہ روزہ یاصدقہ یا قربانی دے دے پھر جب اطمینان ہوجائے تو جس نے عمرہ سے حج تمتع کا ارادہ کیا ہے وہ ممکنہ قربانی دے دے اور قربانی نہ مل سکے تو تین روزے حج کے دوران اور سات واپس آنے کے بعد رکھے کہ اس طرح دس پورے ہوجائیں. یہ حج تمتع اور قربانی ان لوگوں کے لئے ہے جن کے اہلِ مسجدالحرام کے حاضر شمار نہیں ہوتے اور اللہ سے ڈرتے رہو اوریہ یاد رکھو کہ خدا کا عذاب بہت سخت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اللہ کی خوشنودی کے لیے جب حج اور عمرے کی نیت کرو، تو اُسے پورا کرو اور اگر کہیں گھر جاؤ تو جو قربانی میسر آئے، اللہ کی جناب میں پیش کرو اور اپنے سر نہ مونڈو جب تک کہ قربانی اپنی جگہ نہ پہنچ جائے مگر جو شخص مریض ہو یا جس کے سر میں کوئی تکلیف ہو اور اس بنا پر اپنا سر منڈوا لے، تو اُسے چاہیے کہ فدیے کے طور پر روزے رکھے یا صدقہ دے یا قربانی کرے پھر اگر تمہیں امن نصیب ہو جائے (اور تم حج سے پہلے مکے پہنچ جاؤ)، تو جو شخص تم میں سے حج کا زمانہ آنے تک عمرے کا فائدہ اٹھائے، وہ حسب مقدور قربانی دے، اور ا گر قربانی میسر نہ ہو، تو تین روزے حج کے زمانے میں اور سات گھر پہنچ کر، اِس طرح پورے دس روزے رکھ لے یہ رعایت اُن لوگوں کے لیے ہے، جن کے گھر بار مسجد حرام کے قریب نہ ہوں اللہ کے اِن احکام کی خلاف ورزی سے بچو اور خوب جان لو کہ اللہ سخت سزا دینے والا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور حج اور عمرہ اللہ کے لئے پورا کرو پھر اگر تم روکے جاؤ تو قربانی بھیجو جو میسر آئے اور اپنے سر نہ منڈاؤ جب تک قربانی اپنے ٹھکانے نہ پہنچ جائے پھر جو تم میں بیمار ہو یا اس کے سر میں کچھ تکلیف ہے تو بدلے دے روزے یا خیرات یا قربانی، پھر جب تم اطمینان سے ہو تو جو حج سے عمرہ ملانے کا فائدہ اٹھائے اس پر قربانی ہے جیسی میسر آئے پھر جسے مقدور نہ ہو تو تین روزے حج کے دنوں میں رکھے اور سات جب اپنے گھر پلٹ کر جاؤ یہ پورے دس ہوئے یہ حکم اس کے لئے ہے جو مکہ کا رہنے والا نہ ہو اور اللہ سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ اللہ کا عذاب سخت ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور خدا کی (خوشنودی) کے واسطے حج و عمرہ کو تمام کرو۔ اور اگر کسی مجبوری میں گھر جاؤ تو پھر جو قربانی میسر ہو وہی کرو مگر اپنے سر اس وقت تک نہ منڈواؤ جب تک قربانی اپنے ٹھکانہ تک نہ پہنچ جائے (جہاں اسے ذبح یا نحر کرنا ہے) اور جب تم میں سے کوئی شخص بیمار ہو یا اس کے سر میں کوئی تکلیف ہو اور سر منڈوالے تو اس کا فدیہ (بدلہ) روزہ، خیرات یا قربانی ہے۔ پھر جب تمہیں امن و اطمینان حاصل ہو جائے تو جو شخص (حج تمتع کا) عمرہ کرکے حج کے موقع تک لذائذ سے فائدہ اٹھائے۔ تو وہ لازمی طور پر ممکنہ قربانی کرے۔ اور جسے قربانی نہ مل سکے تو وہ تین روزے تو حج کے دوران رکھے اور سات اس وقت جب واپس جائے۔ یہ ہو جائیں گے مکمل دس (روزے) یہ (حج تمتع) اس کے لئے ہے جس کے اہل و عیال مسجد الحرام کے باشندہ نہ ہوں۔ (حدود حرم کے اندر نہ رہتے ہوں) اور اللہ (کی نافرمانی) سے ڈرو اور سمجھ لو کہ خدا سخت سزا دینے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
عقب | succeed | follow | come after | on the heels of | behind
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
حرم | prohibited | off-limit | forbidden | to keep away | sacred
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
حضر | attend | come | present | report | elaborate | turn up | send around | prepare | make | fetch | bring | civilize | assist | arrive | show up
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
كمل | complete | finish | final | perfect | end
عش ⇐ عشر | economy | food supply | be in 10s | associate with one another | live together | created fellowship | a kind of tree
تلك | such | that | these
رجع | come back | echo | return | consult | revert | reinstate | retreat | snap back | reconsider | assign
سبع | seven | voracious animal | predatory | week | multiple | animal of prey | end of the week | perfect number | great | momentous | strong | many | several | complete | fully-grown | mischievousness
فى | in | within | inside
يوم | day | time | era | period | stages
ثلث | three | one third | tri | girth | thirty
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
لم | not | did not | negation of past actions
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
متع | amenities | enjoyment | have profit | benefit | relish | treat | lustiness | advanced | gratification | become firm | be strong
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
نسك | responsibility | rite | piety | devoutness
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
صم | delibrate | intent | determined | deliberate | committed | intentional | resist | decide | resolve | set on to do | not listening to anyone | deaf | heavy of hearing
فدى | redemption | ransom | sacrifice | toll | to save or liberate | payment for deliverance
رس ⇐ راس | starting of something | the head | leader | chief | at the beginning
اذى | sexual harassment | torture | hurt | injure | harm | damage | offend | annoy | malign
ب | with | about | through | by | around | regarding
او | or | rather | even | unless | except
مرض | sickness | medical treatment | evil | disease | illness
كم | you (three or more)
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
حل | allowed | freed | open knot | analysis | solve | resolve | open | solution | take apart | analyse | test | make pieces | dissect | atomize
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
رس ⇐ راس | starting of something | the head | leader | chief | at the beginning
حلق | shaving | ass | earring | throat | gullet | circle | larynx | fly | soar | flit | float | rise | fly off | take off | tower | flatten out | plane | hawk about | trim | ring
و | and | while | additionally
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
ف | then | thus | hence | so | when
حصر | incarceration | limitation | restriction | intercept | enclose | pocket | trap | pin
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
له | him | it | that | his
عمر | age | life | build | make | populate | inhabitate | to embody | to move into | to wear it | to put on one's self | to arrange it for | to prepare for | to put together | to have in life
حج | protect | argue | fight | struggle | debate | confront | present evidence | to drive to a point | to arrive at a location | reasoning | excuse | pretext
تم | complete | finish | final | perfect | end | conclude
ٱلْحَجُّ
[untranslated]
أَشْهُرٌۭ
[untranslated]
مَّعْلُومَٰتٌۭ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَمَن
[untranslated]
فَرَضَ
[untranslated]
فِيهِنَّ
[untranslated]
ٱلْحَجَّ
[untranslated]
فَلَا
[untranslated]
رَفَثَ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
فُسُوقَ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
جِدَالَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْحَجِّ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
تَفْعَلُوا۟
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
خَيْرٍۢ
[untranslated]
يَعْلَمْهُ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَتَزَوَّدُوا۟
[untranslated]
فَإِنَّ
[untranslated]
خَيْرَ
[untranslated]
ٱلزَّادِ
[untranslated]
ٱلتَّقْوَىٰ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَٱتَّقُونِ
[untranslated]
يَٰٓأُو۟لِى
[untranslated]
ٱلْأَلْبَٰبِ
[untranslated]
٢
١٩٧
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌۭ مَّعْلُومَٰتٌۭ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
The pilgrimage is (in) the well-known months, and whoever is minded to perform the pilgrimage therein (let him remember that) there is (to be) no lewdness nor abuse nor angry conversation on the pilgrimage. And whatsoever good ye do Allah knoweth it. So make provision for yourselves (Hereafter); for the best provision is to ward off evil. Therefore keep your duty unto Me, O men of understanding.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The hajj [season] is in months well-known; so whoever decides on hajj [pilgrimage] therein, [should know that] there is to be no sexual contact, vicious talk, or disputing during the hajj. And whatever good you do, Allah knows it. And take provision, for indeed the best provision is Godwariness. So be wary of Me, O you who possess intellects!
- Qarai, Ali Quli
⦿
The months of the hajj (pilgrimage) season are well known. Whoever undertakes to complete the hajj rituals, must know that, after commencing the acts of Hajj, he is not allowed to have carnal relations or to lie or to swear by the Name of God. God knows all your good deeds. Supply yourselves for the journey. The best supply is piety. People of understanding have fear of Me.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The pilgrimage is (performed in) the well-known months; so whoever determines the performance of the pilgrimage therein, there shall be no intercourse nor fornication nor quarrelling amongst one another; and whatever good you do, Allah knows it; and make provision, for surely the provision is the guarding of oneself, and be careful (of your duty) to Me, O men of understanding.
- Shakir, Habib
⦿
The pilgrimage is in the appointed months. Whoever intends to perform it during them must abstain from indecent speech, from all wicked conduct, and from quarrelling while on the pilgrimage. Whatever good you may do, God is aware of it. Make provision for yourselves -- but surely, the best of all provision is God-consciousness. Always be mindful of Me, you that are endowed with understanding.
- Wahiduddin Khan
⦿
حج چند مقررہ مہینوں میں ہوتا ہے اور جو شخص بھی اس زمانے میں اپنے اوپر حج لازم کرلے اسے عورتوں سے مباشرتً گناہ اور جھگڑے کی اجازت نہیں ہے اور تم جو بھی خیر کرو گے خدا اسے جانتا ہے اپنے لئے زادُ راہ فراہم کرو کہ بہترین زادُ راہ تقویٰ ہے اوراے صاحبانِ عقل! ہم سے ڈرو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حج کے مہینے سب کو معلوم ہیں جو شخص ان مقرر مہینوں میں حج کی نیت کرے، اُسے خبردار رہنا چاہیے کہ حج کے دوران اس سے کوئی شہوانی فعل، کوئی بد عملی، کوئی لڑائی جھگڑے کی بات سرزد نہ ہو اور جو نیک کام تم کرو گے، وہ اللہ کے علم میں ہوگا سفر حج کے لیے زاد راہ ساتھ لے جاؤ، اور سب سے بہتر زاد راہ پرہیزگاری ہے پس اے ہوش مندو! میر ی نا فرمانی سے پرہیز کرو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
حج کے کئی مہینہ ہیں جانے ہوئے تو جو ان میں حج کی نیت کرے تو نہ عورتوں کے سامنے صحبت کا تذکرہ ہو نہ کوئی گناہ، نہ کسی سے جھگڑا حج کے وقت تک اور تم جو بھلائی کرو اللہ اسے جانتا ہے اور توشہ ساتھ لو کہ سب سے بہتر توشہ پرہیزگاری ہے اور مجھ سے ڈرتے رہو اے عقل والو، ف)
- Ahmed Raza
⦿
حج کے چند خاص جانے پہچانے مقررہ مہینے ہیں۔ تو جو شخص ان (مہینوں) میں (اپنے اوپر) حج کی پابندی احرام باندھ کر فرض کر لے تو پھر حج کے دوران نہ (بیوی سے) مباشرت کرے۔ نہ (خدا کی) نافرمانی کرے اور نہ (کسی سے) لڑائی جھگڑا کرے اور تم جو کچھ نیکی کا کام کروگے تو خدا اسے جانتا ہے اور (آخرت کے سفر کے لئے) زادِ راہ مہیا کرو (اور سمجھ لو) کہ بہترین زادِ راہ تقویٰ (پرہیزگاری) ہے۔ اور اے عقل مندو! مجھ سے (میری نافرمانی سے) ڈرو۔
- Najafi, Muhammad
لب | pulp | backlog | marrow | core | pith | gist | heart
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
زد ⇐ زود | additional supplies | provisions | additional amenities | resources | benefits
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
زد ⇐ زود | additional supplies | provisions | additional amenities | resources | benefits
له | him | it | that | his
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
فعل | perform | action | do | deed | work
ما | what | not | why | how | which | where
جدل | twist | knock down | contention | controversy | argumentation | dialectic | disputation
فسق | liberty | crossing limit | immorality
و | and | while | additionally
رفث | obscene | lewd | foul | coition | immodest
فى | in | within | inside
فرض | enforce | mature | adult | command | order | impose | require | assumption | supposition
ف | then | thus | hence | so | when
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
شهر | draw weapon over someone | situation | times | month | proclaim | announce | well known | expose | spread | divulge | reputation | publicize | (halaat in Urdu)
حج | protect | argue | fight | struggle | debate | confront | present evidence | to drive to a point | to arrive at a location | reasoning | excuse | pretext
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.