Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
18:80 — 18:90
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَأَمَّا
[untranslated]
ٱلْغُلَٰمُ
[untranslated]
فَكَانَ
[untranslated]
أَبَوَاهُ
[untranslated]
مُؤْمِنَيْنِ
[untranslated]
فَخَشِينَآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يُرْهِقَهُمَا
[untranslated]
طُغْيَٰنًۭا
[untranslated]
وَكُفْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٠
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith.
- Qarai, Ali Quli
⦿
[The young boy had very faithful parents. We were afraid that out of love for him they would lose their faith in God and commit rebellion
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them:
- Shakir, Habib
⦿
As for the youth, his parents were believers and we feared that he would trouble them by rebellion and denial of truth.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ بچّہ .... اس کے ماں باپ مومن تھے اور مجھے خوف معلوم ہوا کہ یہ بڑا ہوکر اپنی سرکشی اور کفر کی بنا پر ان پر سختیاں کرے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رہا وہ لڑکا، تو اس کے والدین مومن تھے، ہمیں اندیشہ ہوا کہ یہ لڑکا اپنی سرکشی اور کفر سے ان کو تنگ کرے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو لڑکا تھا اس کے ماں باپ مسلمان تھے تو ہمیں ڈر ہوا کہ وہ ان کو سرکشی اور کفر پر چڑھاوے
- Ahmed Raza
⦿
اور جہاں تک اس بچے کا معاملہ ہے تو اس کے ماں باپ مؤمن تھے ہمیں اندیشہ ہوا کہ یہ (بڑا ہوکر) ان کو بھی سرکشی اور کفر میں مبتلا کر دے گا۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
طغ | bull | disobedient | wild | rebel | overwhelm | overflow
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
خش ⇐ خشى | appal | frighten | terrify | penetrate | dread | creeping | insert | alert | alarmed | mountain snake | poppy-plant
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
فَأَرَدْنَآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يُبْدِلَهُمَا
[untranslated]
رَبُّهُمَا
[untranslated]
خَيْرًۭا
[untranslated]
مِّنْهُ
[untranslated]
زَكَوٰةًۭ
[untranslated]
وَأَقْرَبَ
[untranslated]
رُحْمًۭا
[untranslated]
١٨
٨١
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So We desired that their Lord should give them in exchange one better than him in respect of purity and closer in mercy.
- Qarai, Ali Quli
⦿
so We decided that their Lord should replace him by a better and more virtuous son.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So we desired that their Lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion.
- Shakir, Habib
⦿
We wanted their Lord to replace him with someone purer than him and more compassionate.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو میں نے چاہا کہ ان کا پروردگار انہیں اس کے بدلے ایسا فرزند دیدے جو پاکیزگی میں اس سے بہترہو اور صلئہ رحم میں بھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس لیے ہم نے چاہا کہ ان کا رب اس کے بدلے ان کو ایسی اولاد دے جو اخلاق میں بھی اس سے بہتر ہو اور جس سے صلہ رحمی بھی زیادہ متوقع ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہم نے چاہا کہ ان دونوں کا رب اس سے بہتر ستھرا اور اس سے زیادہ مہربانی میں قریب عطا کرے
- Ahmed Raza
⦿
تو ہم نے چاہا کہ ان کا پروردگار اس کے عوض انہیں ایسی اولاد دے جو پاکیزگی میں اس سے بہتر ہو اور مہر و محبت میں اس سے بڑھ کر ہو۔
- Najafi, Muhammad
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
قرب | close | beside | near | proximity
زك | free | payback | debt-free | clear | immediate payment | without obligation | move freely | complete circle | clean | armour | emancipation
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
بدل | change | replace | bring new | allow | alter | substitute
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
وَأَمَّا
[untranslated]
ٱلْجِدَارُ
[untranslated]
فَكَانَ
[untranslated]
لِغُلَٰمَيْنِ
[untranslated]
يَتِيمَيْنِ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْمَدِينَةِ
[untranslated]
وَكَانَ
[untranslated]
تَحْتَهُۥ
[untranslated]
كَنزٌۭ
[untranslated]
لَّهُمَا
[untranslated]
وَكَانَ
[untranslated]
أَبُوهُمَا
[untranslated]
صَٰلِحًۭا
[untranslated]
فَأَرَادَ
[untranslated]
رَبُّكَ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَبْلُغَآ
[untranslated]
أَشُدَّهُمَا
[untranslated]
وَيَسْتَخْرِجَا
[untranslated]
كَنزَهُمَا
[untranslated]
رَحْمَةًۭ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
رَّبِّكَ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
فَعَلْتُهُۥ
[untranslated]
عَنْ
[untranslated]
أَمْرِى
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
تَأْوِيلُ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَمْ
[untranslated]
تَسْطِع
[untranslated]
عَّلَيْهِ
[untranslated]
صَبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٢
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for the wall, it belonged to two boy orphans in the city. Under it there was a treasure belonging to them. Their father had been a righteous man. So your Lord desired that they should come of age and take out their treasure—as a mercy from your Lord. I did not do that out of my own accord. This is the interpretation of that over which you could not maintain patience.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
[The tumbling wall belonged to two orphans in the town whose father was a righteous person. Underneath the wall there was a treasure that belonged to them. Your Lord wanted the orphans to find the treasure through the mercy of your Lord when they mature. I did not repair the wall out of my own desire. These were the explanations of my deeds about which you could not remain patient.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father was a righteous man; so your Lord desired that they should attain their maturity and take out their treasure, a mercy from your Lord, and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which you could not have patience.
- Shakir, Habib
⦿
[The wall belonged to two young orphans in the town whose father had been a righteous man, and a treasure of theirs lay underneath it. So your Lord wanted them to come of age and then to dig up their treasure as a mercy from Him. I did not do [it] of my own accord. That is the explanation of the things about which you were not able to restrain yourself.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ دیوار شہر کے دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان کا خزانہ دفن تھا اور ان کا باپ ایک نیک بندہ تھا تو آپ کے پروردگار نے چاہا کہ یہ دونوں طاقت و توانائی کی عمر تک پہنچ جائیں اور اپنے خزانے کو نکال لیں- یہ سب آپ کے پروردگار کی رحمت ہے اور میں نے اپنی طرف سے کچھ نہیں کیا ہے اور یہ ان باتوں کی تاویل ہے جن پر آپ صبر نہیں کرسکے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اس دیوار کا معاملہ یہ ہے کہ یہ دو یتیم لڑکوں کی ہے جو اس شہر میں رہتے ہیں اس دیوار کے نیچے اِن بچّوں کے لیے ایک خزانہ مدفون ہے اور ان کا باپ ایک نیک آدمی تھا اس لیے تمہارے رب نے چاہا کہ یہ دونوں بچّے بالغ ہوں اور اپنا خزانہ نکال لیں یہ تمہارے رب کی رحمت کی بنا پرکیا گیا ہے، میں نے کچھ اپنے اختیار سے نہیں کر دیا ہے یہ ہے حقیقت اُن باتوں کی جن پر تم صبر نہ کر سکے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
رہی وہ دیوار وہ شہر کے دو یتیم لڑکوں کی تھی اور اس کے نیچے ان کا خزانہ تھا اور ان کا باپ نیک آدمی تھا تو آپ کے رب نے چاہا کہ وہ دونوں اپنی جوانی کو پہنچیں اور اپنا خزانہ نکالیں، آپ کے رب کی رحمت سے اور یہ کچھ میں نے اپنے حکم سے نہ کیا یہ پھیر ہے ان باتوں کا جس پر آپ سے صبر نہ ہوسکا
- Ahmed Raza
⦿
باقی رہا دیوار کا معاملہ تو وہ اس شہر کے دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان بچوں کا خزانہ (دفن) تھا۔ اور ان کا باپ نیک آدمی تھا۔ تو تمہارے پروردگار نے چاہا کہ وہ بچے اپنی جوانی کو پہنچیں اور اپنا خزانہ نکالیں اور یہ سب کچھ پروردگار کی رحمت کی بناء پر ہوا ہے۔ اور میں نے جو کچھ کیا ہے اپنی مرضی سے نہیں کیا (بلکہ خدا کے حکم سے کیا) یہ ہے حقیقت ان باتوں کی جن پر تم صبر نہ کر سکے۔
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لم | not | did not | negation of past actions
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
فعل | perform | action | do | deed | work
ما | what | not | why | how | which | where
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كنز | treasure trove | thesaurus | mine | jackpot | cache
تحت | under | below | subordinate | erode | corrode
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
فى | in | within | inside
يتم | orphan | incomplete | unwanted | homeless
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
جدر | deserve | be qualified | be worthy | wall | fit for job
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَيَسْـَٔلُونَكَ
[untranslated]
عَن
[untranslated]
ذِى
[untranslated]
ٱلْقَرْنَيْنِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قُلْ
[untranslated]
سَأَتْلُوا۟
[untranslated]
عَلَيْكُم
[untranslated]
مِّنْهُ
[untranslated]
ذِكْرًا
[untranslated]
١٨
٨٣
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They question you concerning Dhul Qarnayn. Say, [I will relate to you an account of him.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), they will ask you about Dhu 'l-Qarnayn. Say, [I shall tell you something about him].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him.
- Shakir, Habib
⦿
They will ask you about Dhu'l-Qarnayn. Say, [I will give you an account of him.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اے پیغمبر علیھ السّلامیہ لوگ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں تو آپ کہہ دیجئے کہ میں عنقریب تمہارے سامنے ان کا تذکرہ پڑھ کر صَنادوں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اے محمدؐ، یہ لوگ تم سے ذوالقرنین کے بارے میں پوچھتے ہیں ان سے کہو، میں اس کا کچھ حال تم کو سناتا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تم سے ذوالقرنین کو پوچھتے ہیں تم فرماؤ میں تمہیں اس کا مذکور پڑھ کر سناتا ہوں،
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) لوگ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ آپ کہہ دیجئے کہ میں عنقریب ان کا کچھ حال تمہیں سناتا ہوں۔
- Najafi, Muhammad
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
تلو | walk behind | follow after | rising of Sun following its setting | seek | go after | lagged behind | demand | follow the words (recite)
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قرن ⇐ قرنين | [Character] - connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
إِنَّا
[untranslated]
مَكَّنَّا
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
وَءَاتَيْنَٰهُ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
كُلِّ
[untranslated]
شَىْءٍۢ
[untranslated]
سَبَبًۭا
[untranslated]
١٨
٨٤
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed We had granted him power in the land and given him the means to all things.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We had given him great power in the land and all kinds of resources.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely We established him in the land and granted him means of access to every thing.
- Shakir, Habib
⦿
We established him in the land, and gave him the means to achieve all things.
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے ان کو زمین میں اقتدار دیا اور ہر شے کا سازوسامان عطا کردیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے اسے زمین میں قابو دیا اور ہر چیز کا ایک سامان عطا فرمایا
- Ahmed Raza
⦿
ہم نے اسے زمین میں اقتدار عطا کیا تھا اور اسے ہر طرح کا ساز و سامان مہیا کر دیا تھا۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
مكن | become established | be strong | have influence | firm | deepen | set down firmly | distinguished
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَأَتْبَعَ
[untranslated]
سَبَبًا
[untranslated]
١٨
٨٥
فَأَتْبَعَ سَبَبًا
[untranslated] [untranslated]

⦿
And he followed a road
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So he directed a means.
- Qarai, Ali Quli
⦿
With these he traveled
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he followed a course.
- Shakir, Habib
⦿
He travelled on a certain road;
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر انہوں نے ان وسائل کو استعمال کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے (پہلے مغرب کی طرف ایک مہم کا) سر و سامان کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو وہ ایک سامان کے پیچھے چلا
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس نے (ایک مہم کیلئے) ساز و سامان کیا۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
مَغْرِبَ
[untranslated]
ٱلشَّمْسِ
[untranslated]
وَجَدَهَا
[untranslated]
تَغْرُبُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
عَيْنٍ
[untranslated]
حَمِئَةٍۢ
[untranslated]
وَوَجَدَ
[untranslated]
عِندَهَا
[untranslated]
قَوْمًۭا
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
قُلْنَا
[untranslated]
يَٰذَا
[untranslated]
ٱلْقَرْنَيْنِ
[untranslated]
إِمَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تُعَذِّبَ
[untranslated]
وَإِمَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَتَّخِذَ
[untranslated]
فِيهِمْ
[untranslated]
حُسْنًۭا
[untranslated]
١٨
٨٦
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached the place where the sun sets, he found it setting over a warm sea, and by it he found a people. We said, [O Dhul Qarnayn! You will either punish them, or treat them with kindness.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
to the West where he found the sun setting into a warm source (spring) of water and a people living near by. We asked him, [Dhu 'l-Qarnayn, you may punish them or treat them with kindness?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.
- Shakir, Habib
⦿
until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of murky water and near it he found some people. We said, [Dhu'l-Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب وہ غروب آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک کالی کیچڑ والے چشمہ میں ڈوب رہا ہے اور اس چشمہ کے پاس ایک قوم کو پایا تو ہم نے کہا کہ تمہیں اختیار ہے چاہے ان پر عذاب کرو یا ان کے درمیان حسن سلوک کی روش اختیار کرو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حتیٰ کہ جب وہ غروب آفتاب کی حَد تک پہنچ گیا تو اس نے سورج کو ایک کالے پانی میں ڈوبتے دیکھا اور وہاں اُسے ایک قوم ملی ہم نے کہا ——اے ذوالقرنین، تجھے یہ مقدرت بھی حاصل ہے کہ ان کو تکلیف پہنچائے اور یہ بھی کہ اِن کے ساتھ نیک رویّہ اختیار کرے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب سورج ڈوبنے کی جگہ پہنچا اسے ایک سیاہ کیچڑ کے چشمے میں ڈوبتا پایا اور وہاں ایک قوم ملی ہم نے فرمایا اے ذوالقرنین یا تو تُو انہیں عذاب دے یا ان کے ساتھ بھلائی اختیار کرے
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ وہ (چلتے چلتے) غروبِ آفتاب کے مقام پر پہنچ گیا تو اسے ایک سیاہ چشمے میں غروب ہوتا ہوا پایا۔ (محسوس کیا) اور اس کے پاس ایک قوم کو (آباد) پایا۔ ہم نے کہا اے ذوالقرنین! (تمہیں اختیار ہے) خواہ انہیں سزا دو یا ان کے ساتھ حسن سلوک کا رویہ اختیار کرو۔
- Najafi, Muhammad
حسن | beautiful | appealing | better | good
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قرن ⇐ قرنين | [Character] - connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
فى | in | within | inside
غر ⇐ غرب | to go or pass away | become distant | absent | go out of view | going far away | become hidden by way of dark | infection of eye which diminishes vision | foreign | banished | strangeness | violent | crow
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
غر ⇐ غرب | to go or pass away | become distant | absent | go out of view | going far away | become hidden by way of dark | infection of eye which diminishes vision | foreign | banished | strangeness | violent | crow
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
قَالَ
[untranslated]
أَمَّا
[untranslated]
مَن
[untranslated]
ظَلَمَ
[untranslated]
فَسَوْفَ
[untranslated]
نُعَذِّبُهُۥ
[untranslated]
ثُمَّ
[untranslated]
يُرَدُّ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
رَبِّهِۦ
[untranslated]
فَيُعَذِّبُهُۥ
[untranslated]
عَذَابًۭا
[untranslated]
نُّكْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٧
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [As for him who is a wrongdoer, we will punish him. Then he shall be returned to his Lord and He will punish him with a dire punishment.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [I shall punish the unjust ones among them and then they will return to their Lord, who will punish them more sternly].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: As to him who is unjust, we will chastise him, then shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement:
- Shakir, Habib
⦿
He said, [We shall certainly punish him who does wrong; then he shall be brought back to his Lord who will punish him with a grievous punishment,
- Wahiduddin Khan
⦿
ذوالقرنین نے کہا کہ جس نے ظلم کیا ہے اس پر بہرحال عذاب کروں گا یہاں تک کہ وہ اپنے رب کی بارگاہ میں پلٹایا جائے گا اور وہ اسے بدترین سزا دے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا، ——جو ان میں سے ظلم کرے گا ہم اس کو سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف پلٹایا جائے گا اور وہ اسے اور زیادہ سخت عذاب دے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی کہ وہ جس نے ظلم کیا اسے تو ہم عنقریب سزادیں گے پھر اپنے رب کی طرف پھیرا جائے گا وہ اسے بری مار دے گا،
- Ahmed Raza
⦿
ذوالقرنین نے کہا کہ (ہم بے انصافی نہیں کریں گے) جو ظلم و سرکشی کرے گا ہم اسے ضرور سزا دیں گے اور پھر وہ اپنے پروردگار کی طرف پلٹایا جائے گا تو وہ اسے سخت سزا دے گا۔
- Najafi, Muhammad
نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَأَمَّا
[untranslated]
مَنْ
[untranslated]
ءَامَنَ
[untranslated]
وَعَمِلَ
[untranslated]
صَٰلِحًۭا
[untranslated]
فَلَهُۥ
[untranslated]
جَزَآءً
[untranslated]
ٱلْحُسْنَىٰ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَسَنَقُولُ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَمْرِنَا
[untranslated]
يُسْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٨
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best reward, and we will assign him easy tasks under our command.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
As for those who believe and do good, they will receive virtuous rewards and We will tell them to do only what they can.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
- Shakir, Habib
⦿
but whoever believes and does good works shall have a good reward and We shall facilitate his matter by Our command.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس نے ایمان اور عمل صالح اختیار کیا ہے اس کے لئے بہترین جزا ہے اور میں بھی اس سے اپنے امور میں آسانی کے بارے میں کہوں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جو ان میں سے ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اُس کے لیے اچھی جزا ہے اور ہم اس کو نرم احکام دیں گے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو ایمان لایا اور نیک کام کیا تو اس کا بدلہ بھلائی ہے اور عنقریب ہم اسے آسان کام کہیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور جو کوئی ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اس کیلئے اچھی جزا ہے۔
- Najafi, Muhammad
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
حسن | beautiful | appealing | better | good
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
ف | then | thus | hence | so | when
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
ثُمَّ
[untranslated]
أَتْبَعَ
[untranslated]
سَبَبًا
[untranslated]
١٨
٨٩
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then he followed a road
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereafter he directed another means.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He travelled again
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then he followed (another) course.
- Shakir, Habib
⦿
Then he followed yet another path,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد انہوں نے دوسرے وسائل کا پیچھا کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اُس نے (ایک دُوسری مہم کی) تیاری کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ایک سامان کے پیچھے چلا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم بھی اس کے ساتھ معاملہ میں نرم بات کریں گے۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
مَطْلِعَ
[untranslated]
ٱلشَّمْسِ
[untranslated]
وَجَدَهَا
[untranslated]
تَطْلُعُ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
قَوْمٍۢ
[untranslated]
لَّمْ
[untranslated]
نَجْعَل
[untranslated]
لَّهُم
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
دُونِهَا
[untranslated]
سِتْرًۭا
[untranslated]
١٨
٩٠
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached the place where the sun rises, he found it rising on a people for whom We had not provided any shield against it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
to the East where he found the sun rising upon a people whom We had exposed to its rays.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached the land of the rising of the sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from It;
- Shakir, Habib
⦿
until he came to the rising-place of the sun, where he found it rising on a people for whom We had provided no shelter from it.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب طلوع آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک ایسی قوم پر طلوع کررہا ہے جس کے لئے ہم نے آفتاب کے سامنے کوئی پردہ بھی نہیں رکھا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ طلوعِ آفتاب کی حد تک جا پہنچا وہاں اس نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کے لیے دُھوپ سے بچنے کا کوئی سامان ہم نے نہیں کیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ پہنچا، اسے ایسی قوم پر نکلتا پایا جن کے لیے ہم نے سورج سے کوئی آڑ نہیں رکھی
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس نے (دوسری مہم کیلئے) ساز و سامان کیا۔
- Najafi, Muhammad
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
لم | not | did not | negation of past actions
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.