He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish—and none but Satan made me forget to mention it!—and it made its way into the sea in an amazing manner!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
His companion replied, [Do you remember the rock on which we took rest? Satan made me forget to mention to you the story of the fish and how it miraculously made its way into the sea.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [Did you see when we were resting by the rock, that I forgot the fish? Satan made me forget it, so I did not mention it. It made its way to the sea in a miraculous way!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس جوان نے کہا کہ کیا آپ نے یہ دیکھا ہے کہ جب ہم پتھر کے پاس ٹھہرے تھے تو میں نے مچھلی وہیں چھوڑ دی تھی اور شیطان نے اس کے ذکر کرنے سے بھی غافل کردیا تھا اور اس نے دریا میں عجیب طرح سے راستہ بنالیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
خادم نے کہا ——آپ نے دیکھا! یہ کیا ہوا؟ جب ہم اُس چٹان کے پاس ٹھیرے ہوئے تھے اُس وقت مجھے مچھلی کا خیال نہ رہا اور شیطان نے مجھ کو ایسا غافل کر دیا کہ میں اس کا ذکر (آپ سے کرنا) بھول گیا مچھلی تو عجیب طریقے سے نکل کر دریا میں چلی گئی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولا بھلا دیکھئے تو جب ہم نے اس چٹان کے پاس جگہ لی تھی تو بیشک میں مچھلی کو بھول گیا، اور مجھے شیطان ہی نے بھلا دیا کہ میں اس کا مذکور کروں اور اس نے تو سمندر میں اپنی راہ لی، اچنبھا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اس (جوان) نے کہا کیا آپ نے دیکھا تھا؟ کہ جب ہم اس چٹان کے پاس (سستانے کیلئے) ٹھہرے ہوئے تھے تو میں مچھلی کو بھول گیا۔ اور شیطان نے مجھے ایسا غافل کیا کہ میں (آپ سے) اس کا ذکر کرنا بھی بھول گیا اور اس نے عجیب طریقہ سے دریا میں اپنا راستہ بنا لیا۔
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ما | what | not | why | how | which | where
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ك | you | your singular person | as | like
حدث | narrate | event | occurrence | narration | hadith | hadees | hadis | hadeeth
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
So they twain set out till, when they were in the ship, he made a hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they went on and when they boarded the boat, he made a hole in it. He said, [Did you make a hole in it to drown its people? You have certainly done a monstrous thing!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They started their journey and some time latter they embarked in a boat in which he made a hole. Moses asked him, [Did you make the hole to drown the people on board? This is certainly very strange].
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they went (their way) until when they embarked in the boat he made a hole in it. (Musa) said: Have you made a hole in it to drown its inmates? Certainly you have done a grievous thing.
- Shakir, Habib
⦿
So they set out, but, when they got into a boat, the man made a hole in it. Moses exclaimed, [Have you made a hole in the boat to drown the people in it? You have indeed done a dreadful thing!]
- Wahiduddin Khan
⦿
پس دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے تو اس بندہ خدا نے اس میں سوراخ کردیا موسٰی نے کہا کہ کیا آپ نے اس لئے سوراخ کیا ہے کہ سواریوں کو ڈبو دیں یہ تو بڑی عجیب و غریب بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اب وہ دونوں روانہ ہوئے، یہاں تک کہ جب وہ ایک کشتی میں سوار ہو گئے تو اس شخص نے کشتی میں شگاف ڈال دیا موسیٰؑ نے کہا ——آپ نے اس میں شگاف ڈال دیا تاکہ سب کشتی والوں کو ڈبو دیں؟ یہ تو آپ نے ایک سخت حرکت کر ڈالی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اب دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے اس بندہ نے اسے چیر ڈالا موسیٰ نے کہا کیا تم نے اسے اس لیے چیرا کہ اس کے سواروں کو ڈبا دو بیشک یہ تم نے بری بات کی،
- Ahmed Raza
⦿
اس کے بعد دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوگئے تو خضر (ع) نے اس میں سوراخ کر دیا۔ موسیٰ نے کہا۔ آپ نے اس لئے کشتی میں سوراخ کیا ہے کہ سب کشتی والوں کو غرق کر دیں؟ آپ نے بڑی عجیب حرکت کی ہے۔
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.