Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
17:71 — 17:81
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
يَوْمَ
[untranslated]
نَدْعُوا۟
[untranslated]
كُلَّ
[untranslated]
أُنَاسٍۭ
[untranslated]
بِإِمَٰمِهِمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَمَنْ
[untranslated]
أُوتِىَ
[untranslated]
كِتَٰبَهُۥ
[untranslated]
بِيَمِينِهِۦ
[untranslated]
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
[untranslated]
يَقْرَءُونَ
[untranslated]
كِتَٰبَهُمْ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
يُظْلَمُونَ
[untranslated]
فَتِيلًۭا
[untranslated]
١٧
٧١
يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَٰمِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
On the day when We shall summon all men with their record, whoso is given his book in his right hand - such will read their book and they will not be wronged a shred.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The day We shall summon every group of people along with their imam, then whoever is given his book in his right hand—they will read it, and they will not be wronged so much as a single date-thread.
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when We call every nation with their leaders, those whose record of deeds are given to their right hands will read the book and the least wrong will not be done to them.
- Sarwar, Muhammad
⦿
(Remember) the day when We will call every people with their Imam; then whoever is given his book in his right hand, these shall read their book; and they shall not be dealt with a whit unjustly.
- Shakir, Habib
⦿
The Day will surely come when We shall summon every people with their leader. Then those who are given their records in their right hands will read their records [eagerly] and shall not in the least be wronged:
- Wahiduddin Khan
⦿
قیامت کا دن وہ ہوگا جب ہم ہر گروہ انسانی کو اس کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے اور اس کے بعد جن کا نامئہ اعمال ان کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ اپنے صحیفہ کو پڑھیں گے اور ان پر ریشہ برابر ظلم نہیں ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر خیال کرو اس دن کا جب کہ ہم ہر انسانی گروہ کو اس کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے اُس وقت جن لوگوں کو ان کا نامہ اعمال سیدھے ہاتھ میں دیا گیا وہ اپنا کارنامہ پڑھیں گے اور ان پر ذرہ برابر ظلم نہ ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن ہم ہر جماعت کو اس کے امام کے ساتھ بلائیں گے تو جو اپنا نامہ داہنے ہاتھ میں دیا گیا یہ لوگ اپنا نامہ پڑھیں گے اور تاگے بھر ان کا حق نہ دبایا جائے گا
- Ahmed Raza
⦿
اس دن (کو یاد کرو) جب ہم (ہر دور کے) تمام انسانوں کو انکے امام (پیشوا) کے ساتھ بلائیں گے پس جس کسی کو اس کا نامۂ اعمال دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو یہ لوگ اپنا صحیفۂ اعمال (خوش خوش) پڑھیں گے اور ان پر ذرہ برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
فتل | twig | fibre | twisted | a cord | wires twisted around each other
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
و | and | while | additionally
قر | admit | accept | read | proclaim | loud | become established | settle down | visibly present | resolve | ease | dwell | declare
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
من ⇐ يمن | right | positive | favourable | lucky | good fortune
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ف | then | thus | hence | so | when
ام ⇐ امام | director | tool used to check level of walls while building
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
كل | all | every | each | fatigue | either
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
يوم | day | time | era | period | stages
وَمَن
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
هَٰذِهِۦٓ
[untranslated]
أَعْمَىٰ
[untranslated]
فَهُوَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْـَٔاخِرَةِ
[untranslated]
أَعْمَىٰ
[untranslated]
وَأَضَلُّ
[untranslated]
سَبِيلًۭا
[untranslated]
١٧
٧٢
وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But whoever has been blind in this [world], will be blind in the Hereafter, and [even] more astray from the [right] way.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way.
- Shakir, Habib
⦿
but whoever has been blind in this life will be blind in the life to come, and still farther astray from the path [of truth].
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو اسی دنیا میں اندھا ہے وہ قیامت میں بھی اندھا اور بھٹکا ہوا رہے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جو اِس دنیا میں اندھا بن کر رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہی رہے گا بلکہ راستہ پانے میں اندھے سے بھی زیادہ ناکام
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو اس زندگی میں اندھا ہو وہ آخرت میں اندھا ہے اور اوربھی زیادہ گمراہ،
- Ahmed Raza
⦿
اور جو کوئی اس دنیا میں اندھا بنا رہا وہ آخرت میں بھی اندھا ہی ہوگا اور بڑا راہ گم کردہ ہوگا۔
- Najafi, Muhammad
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
ضل | deceive | misled | darkness | misguide | wrong | pervert
عم ⇐ عمى | camouflage | blindfolded | forcibly placed together | viral | common | general | included | chaotic | disordered | turmoil | commotion
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
ف | then | thus | hence | so | when
عم ⇐ عمى | camouflage | blindfolded | forcibly placed together | viral | common | general | included | chaotic | disordered | turmoil | commotion
ذا | this | here | that one | this one | specifying the subject
فى | in | within | inside
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَإِن
[untranslated]
كَادُوا۟
[untranslated]
لَيَفْتِنُونَكَ
[untranslated]
عَنِ
[untranslated]
ٱلَّذِىٓ
[untranslated]
أَوْحَيْنَآ
[untranslated]
إِلَيْكَ
[untranslated]
لِتَفْتَرِىَ
[untranslated]
عَلَيْنَا
[untranslated]
غَيْرَهُۥ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَإِذًۭا
[untranslated]
لَّٱتَّخَذُوكَ
[untranslated]
خَلِيلًۭا
[untranslated]
١٧
٧٣
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًۭا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And they indeed strove hard to beguile thee (Muhammad) away from that wherewith We have inspired thee, that thou shouldst invent other than it against Us; and then would they have accepted thee as a friend.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They were about to beguile you from what Allah has revealed to you so that you may fabricate something other than that against Us, whereat they would have befriended you.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Such blind ones) try to confuse what We have revealed to you so that they may falsely ascribe to Us something other than the true revelation and thus establish friendship with you.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And surely they had purposed to turn you away from that which We have revealed to you, that you should forge against Us other than that, and then they would certainly have taken you for a friend.
- Shakir, Habib
⦿
They indeed sought to entice you away from what We revealed to you, hoping that you might invent something else in Our name; and then they would have accepted you as a close friend.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ ظالم اس بات کے کوشاں تھے کہ آپ کو ہماری وحی سے ہٹا کر دوسری باتوں کے افترا پر آمادہ کردیں اور اس طرح یہ آپ کو اپنا دوست بنالیتے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے محمدؐ، ان لوگوں نے اِس کوشش میں کوئی کسر اٹھا نہیں رکھی کہ تمہیں فتنے میں ڈال کر اُس وحی سے پھیر دیں جو ہم نے تمہاری طرف بھیجی ہے تاکہ تم ہمارے نام پر اپنی طرف سے کوئی بات گھڑو اگر تم ایسا کرتے تو وہ ضرور تمہیں اپنا دوست بنا لیتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ تو قریب تھا کہ تمہیں کچھ لغزش دیتے ہماری وحی سے جو ہم نے تم کو بھیجی کہ تم ہماری طرف کچھ اور نسبت کردو، اور ایسا ہوتا تو وہ تم کو اپنا گہرا دو ست بنالیتے
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) یہ (کافر) اس بات میں کوشاں تھے (اور اس کا ارادہ کر لیا تھا کہ) آپ کو اس (کتاب) سے پھیر دیں جو ہم نے آپ کی طرف بذریعۂ وحی بھیجی ہے تاکہ آپ اس کے خلاف کوئی بات گڑھ گھڑ کر ہماری طرف منسوب کریں اور اس صورت میں وہ ضرور آپ کو اپنا گہرا دوست بنا لیتے۔
- Najafi, Muhammad
خلل | gap | having less | interruption | friendship | intimacy | fissure | trouble
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
غير | exception | estranged | alienate | other than
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
فرى | invent | split lengthwise | fabricate | trump up | to make up | to fashion
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
فتن | test | torture | burn | affliction | trial | seduction | attractive | charm
كود | hard | affirm | confirm | emphasis | extremely bright | close | plot | scheme
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَلَوْلَآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
ثَبَّتْنَٰكَ
[untranslated]
لَقَدْ
[untranslated]
كِدتَّ
[untranslated]
تَرْكَنُ
[untranslated]
إِلَيْهِمْ
[untranslated]
شَيْـًۭٔا
[untranslated]
قَلِيلًا
[untranslated]
١٧
٧٤
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًۭٔا قَلِيلًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And had We not fortified you, certainly you might have inclined toward them a bit.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Had We not strengthened your faith you might have relied on them some how.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little;
- Shakir, Habib
⦿
If We had not made you stand firm, you would almost have inclined towards them a little.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اگر ہماری توفیق خاص نے آپ کو ثابت قدم نہ رکھا ہوتا تو آپ (بشری طور پر) کچھ نہ کچھ ان کی طرف مائل ضرور ہوجاتے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور بعید نہ تھا کہ اگر ہم تمہیں مضبوط نہ رکھتے تو تم ان کی طرف کچھ نہ کچھ جھک جاتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اگر ہم تمہیں ثابت قدم نہ رکھتے تو قریب تھا کہ تم ان کی طرف کچھ تھوڑا سا جھکتے
- Ahmed Raza
⦿
اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو آپ کچھ نہ کچھ ضرور ان کی طرف جھک جاتے۔
- Najafi, Muhammad
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
كود | hard | affirm | confirm | emphasis | extremely bright | close | plot | scheme
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
ثبت | to stand firm | withstand | resist | establish | remain | stay | abide | make permanent | fixed
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
إِذًۭا
[untranslated]
لَّأَذَقْنَٰكَ
[untranslated]
ضِعْفَ
[untranslated]
ٱلْحَيَوٰةِ
[untranslated]
وَضِعْفَ
[untranslated]
ٱلْمَمَاتِ
[untranslated]
ثُمَّ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تَجِدُ
[untranslated]
لَكَ
[untranslated]
عَلَيْنَا
[untranslated]
نَصِيرًۭا
[untranslated]
١٧
٧٥
إِذًۭا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then We would have surely made you taste a double [punishment] in this life and a double [punishment] after death, and then you would have not found for yourself any helper against Us.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Had you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you.
- Sarwar, Muhammad
⦿
In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us.
- Shakir, Habib
⦿
In that case, We should have inflicted a double punishment in this life, and a double punishment after death. Then you would have found no one to help you against Us.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر ہم زندگانی دنیا اور موت دونوں مرحلوں پر رَہرا مزہ چکھاتے اور آپ ہمارے خلاف کوئی مددگار اور کمک کرنے والا بھی نہ پاتے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لیکن اگر تم ایسا کرتے تو ہم تمہیں دنیا میں بھی دوہرے عذاب کا مزہ چکھاتے اور آخرت میں بھی دوہرے عذاب کا، پھر ہمارے مقابلے میں تم کوئی مددگار نہ پاتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ایسا ہوتا تو ہم تم کو دُونی عمر اور دو چند موت کا مزہ دیتے پھر تم ہمارے مقابل اپنا کوئی مددگار نہ پاتے،
- Ahmed Raza
⦿
اور اگر آپ ایسا کرتے تو ہم آپ کو دنیا میں عذاب کا مزہ چکھاتے اور مرنے پر بھی دوہرے عذاب کا مزہ چکھاتے۔ پھر آپ ہمارے مقابلہ میں کوئی یار و مددگار نہ پاتے۔
- Najafi, Muhammad
نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ك | you | your singular person | as | like
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
لا | not | negate the following
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
ضعف | weak | faintness | feeble | frailness | flabbiness | bent down | doubled
ذوق | to taste | sample food | try out | experience | undergo | suffer | relish | have feeling for something
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
وَإِن
[untranslated]
كَادُوا۟
[untranslated]
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
لِيُخْرِجُوكَ
[untranslated]
مِنْهَا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَإِذًۭا
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
يَلْبَثُونَ
[untranslated]
خِلَٰفَكَ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
قَلِيلًۭا
[untranslated]
١٧
٧٦
وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًۭا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And they indeed wished to scare thee from the land that they might drive thee forth from thence, and then they would have stayed (there) but a little after thee.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They were about to hound you out of the land, to expel you from it, but then they would not have stayed after you but a little.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They try to annoy you so that they can expel you from the land. Had they been successful, no one would have been left behind except a few.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And surely they purposed to unsettle you from the land that they might expel you from it, and in that case they will not tarry behind you but a little.
- Shakir, Habib
⦿
Indeed they came near to unsettling you, so that they might expel you from the land, but in that case they themselves would not have stayed on for very long after you.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ لوگ آپ کو زمین مکہّ سے دل برداشتہ کررہے تھے کہ وہاں سے نکال دیں حالانکہ آپ کے بعد یہ بھی تھوڑے دنوں سے زیادہ نہ ٹھہر سکے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ لوگ اس بات پر بھی تلے رہے ہیں کہ تمہارے قدم اِس سر زمین سے اکھاڑ دیں اور تمہیں یہاں سے نکال باہر کریں لیکن اگر یہ ایسا کریں گے تو تمہارے بعد یہ خود یہاں کچھ زیادہ دیر نہ ٹھیر سکیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک قریب تھا کہ وہ تمہیں اس زمین سے ڈگا دیں (کھسکادیں) کہ تمہیں اس سے باہر کردیں اور ایسا ہوتا تو وہ تمہارے پیچھے نہ ٹھہرتے مگر تھوڑا
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ لوگ اس بات میں بھی کوشاں تھے کہ اس سر زمین سے آپ کے قدم اکھیڑ دیں اور اس طرح آپ کو یہاں سے نکال دیں اور اگر وہ ایسا کریں گے تو وہ خود بھی آپ کے بعد زیادہ دیر نہیں ٹھہریں گے۔
- Najafi, Muhammad
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
خلف | successor | representative | follower | behind someone | dispute | conflict
لبث | hesistate | tarry | linger | abide | remain | kept doing | stay | occupied in a thing
لا | not | negate the following
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كود | hard | affirm | confirm | emphasis | extremely bright | close | plot | scheme
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
سُنَّةَ
[untranslated]
مَن
[untranslated]
قَدْ
[untranslated]
أَرْسَلْنَا
[untranslated]
قَبْلَكَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
رُّسُلِنَا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تَجِدُ
[untranslated]
لِسُنَّتِنَا
[untranslated]
تَحْوِيلًا
[untranslated]
١٧
٧٧
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
A precedent concerning those We have sent before you from among Our apostles, and you will not find any change in Our precedent.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition.
- Sarwar, Muhammad
⦿
(This is Our) course with regard to those of Our apostles whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course.
- Shakir, Habib
⦿
Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ آپ سے پہلے بھیجے جانے والے رسولوں میں ہمارا طریقہ کار رہا ہے اور آپ ہمارے طریقہ کار میں کوئی تغیر نہ پائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ ہمارا مستقل طریق کار ہے جو اُن سب رسولوں کے معاملے میں ہم نے برتا ہے جہیں تم سے پہلے ہم نے بھیجا تھا، اور ہمارے طریق کار میں تم کوئی تغیر نہ پاؤ گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
دستور ان کا جو ہم نے تم سے پہلے رسول بھیجے اور تم ہمارا قانون بدلتا نہ پاؤ گے،
- Ahmed Raza
⦿
یہی ہمارا دستور رہا ہے ان رسولوں کے بارے میں جنہیں ہم نے پہلے بھیجا ہے اور آپ ہمارے اس دستور میں کوئی تبدیلی نہیں پائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
حول | about | around | concerning | surrounding | transfer | turn | handover | encompass | deliver
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
و | and | while | additionally
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
رسل | message | correspondence | long and flowy | transmission | to let go of something | talk freely | messenger | sent | slow
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
سن | way | age | notch | a sharp point | year | epoch | era | teeth | top of flame | normal practice | command to be executed
أَقِمِ
[untranslated]
ٱلصَّلَوٰةَ
[untranslated]
لِدُلُوكِ
[untranslated]
ٱلشَّمْسِ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
غَسَقِ
[untranslated]
ٱلَّيْلِ
[untranslated]
وَقُرْءَانَ
[untranslated]
ٱلْفَجْرِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
قُرْءَانَ
[untranslated]
ٱلْفَجْرِ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
مَشْهُودًۭا
[untranslated]
١٧
٧٨
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Establish worship at the going down of the sun until the dark of night, and (the recital of) the Qur'an at dawn. Lo! (the recital of) the Qur'an at dawn is ever witnessed.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Maintain the prayer [during the period] from the sun]s decline till the darkness of the night, and [observe particularly] the dawn recital. Indeed the dawn recital is attended [by angels].
- Qarai, Ali Quli
⦿
Say your prayer when the sun declines until the darkness of night and also at dawn. Dawn is certainly witnessed (by the angels of the night and day).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the night and the morning recitation; surely the morning recitation is witnessed.
- Shakir, Habib
⦿
Say your prayers from the decline of the sun, until nightfall; and at dawn -- the recitation at dawn is indeed witnessed.
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ زوال آفتاب سے رات کی تاریکی تک نماز قائم کریں اور نماز صبح بھی کہ نماز صبح کے لئے گواہی کا انتظام کیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نماز قائم کرو زوال آفتاب سے لے کر اندھیرے تک اور فجر کے قرآن کا بھی التزام کرو کیونکہ قرآن فجر مشہود ہوتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
نماز قائم رکھو سورج ڈھلنے سے رات کی اندھیری تک اور صبح کا قرآن بیشک صبح کے قرآن میں فرشتے حاضر ہوتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
(اے پیغمبر(ص)) زوالِ آفتاب سے لے کر رات کے اندھیرے تک نماز قائم کرو۔ اور نمازِ صبح بھی۔ کیونکہ صبح کی نماز حضوری کا وقت ہے (اس وقت شب و روز کے فرشتے حاضر ہوتے ہیں)۔
- Najafi, Muhammad
شهد | testimony | witness | certify | attest | recognize
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فجر | [Book quality] - blast | gush forth | emit | dawn | flow | day-spring | aurora
قر | admit | accept | read | proclaim | loud | become established | settle down | visibly present | resolve | ease | dwell | declare
ليل | dark | gloom | night
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
صل | fellowship | followership | connect | discipline | unity | orderly | assembled | command | support | duty | connection | root | primary joint
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
وَمِنَ
[untranslated]
ٱلَّيْلِ
[untranslated]
فَتَهَجَّدْ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
نَافِلَةًۭ
[untranslated]
لَّكَ
[untranslated]
عَسَىٰٓ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَبْعَثَكَ
[untranslated]
رَبُّكَ
[untranslated]
مَقَامًۭا
[untranslated]
مَّحْمُودًۭا
[untranslated]
١٧
٧٩
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةًۭ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًۭا مَّحْمُودًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Say your special (tahajjud) prayer during some part of the night as an additional (obligatory) prayer for you alone so that perhaps your Lord will raise you to a highly praiseworthy position.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory.
- Shakir, Habib
⦿
And during the night wake up and pray, as an additional prayer: it may well be that your Lord will raise you to a station of praise and glory.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور رات کے ایک حصہ میں قرآن کے ساتھ بیدار رہیں یہ آپ کے لئے اضافہ خیر ہے عنقریب آپ کا پروردگار اسی طرح آپ کو مقام محمود تک پہنچادے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور رات کو تہجد پڑھو، یہ تمہارے لیے نفل ہے، بعید نہیں کہ تمہارا رب تمہیں مقام محمود پر فائز کر دے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور رات کے کچھ حصہ میں تہجد کرو یہ خاص تمہارے لیے زیادہ ہے قریب ہے کہ تمہیں تمہارا رب ایسی جگہ کھڑا کرے جہاں سب تمہاری حمد کریں
- Ahmed Raza
⦿
اور رات کے کچھ حصہ (پچھلے پہر) میں قرآن کے ساتھ بیدار رہیں (نمازِ تہجد پڑھیں) یہ آپ کے لئے اضافہ ہے۔ عنقریب آپ کا پروردگار آپ کو مقامِ محمود پر فائز کرے گا۔
- Najafi, Muhammad
حمد | power | praise | energy | commendation | magnify
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
بعث | raise | activate | induce | charged | telegram | regeneration | despatch
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عسى | perhaps | may be | able | suitable | hope
ك | you | your singular person | as | like
ب | with | about | through | by | around | regarding
ليل | dark | gloom | night
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَقُل
[untranslated]
رَّبِّ
[untranslated]
أَدْخِلْنِى
[untranslated]
مُدْخَلَ
[untranslated]
صِدْقٍۢ
[untranslated]
وَأَخْرِجْنِى
[untranslated]
مُخْرَجَ
[untranslated]
صِدْقٍۢ
[untranslated]
وَٱجْعَل
[untranslated]
لِّى
[untranslated]
مِن
[untranslated]
لَّدُنكَ
[untranslated]
سُلْطَٰنًۭا
[untranslated]
نَّصِيرًۭا
[untranslated]
١٧
٨٠
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍۢ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍۢ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًۭا نَّصِيرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And say: My Lord! Cause me to come in with a firm incoming and to go out with a firm outgoing. And give me from Thy presence a sustaining Power.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And say, [My Lord! [Admit me with a worthy entrance, and bring me out with a worthy departure, and render me a favourable authority from Yourself.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), say, [Lord, make me enter through a path that will lead to the Truth and come out of an exit that will take me to the Truth. Give me helpful authority.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And say: My Lord! make me to enter a goodly entering, and cause me to go forth a goodly going forth, and grant me from near Thee power to assist (me).
- Shakir, Habib
⦿
Say, [Lord, grant me an honourable entrance and an honourable exit, and sustain me with Your power.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ کہئے کہ پروردگار مجھے اچھی طرح سے آبادی میں داخل کر اور بہترین انداز سے باہر نکال اور میرے لئے ایک طاقت قرار دے دے جو میری مددگار ثابت ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور دعا کرو کہ پروردگار، مجھ کو جہاں بھی تو لے جا سچائی کے ساتھ لے جا اور جہاں سے بھی نکال سچائی کے ساتھ نکال اور اپنی طرف سے ایک اقتدار کو میرا مددگار بنا دے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یوں عرض کرو کہ اے میرے رب مجھے سچی طرح داخل کر اور سچی طرح باہر لے جا اور مجھے اپنی طرف سے مددگار غلبہ دے
- Ahmed Raza
⦿
اور کہیے اے میرے پروردگار! مجھے (ہر جگہ) سچائی کے ساتھ داخل کر اور نکال بھی سچائی کے ساتھ اور میرے لئے اپنی جانب سے ایسی قوت قرار دے جو مددگار ہو۔
- Najafi, Muhammad
نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
سلط | power | mastery | influence | supremacy | control | authority | solid | firm | government | judicial power
لدن | soft | plastic | lithesome | pliant | ductile | yielding | flexible | elastic | supple | limber | lithe | lissom
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَقُلْ
[untranslated]
جَآءَ
[untranslated]
ٱلْحَقُّ
[untranslated]
وَزَهَقَ
[untranslated]
ٱلْبَٰطِلُ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
ٱلْبَٰطِلَ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
زَهُوقًۭا
[untranslated]
١٧
٨١
وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And say, [The truth has come, and falsehood has vanished. Indeed falsehood is bound to vanish.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Say, 'Truth has come and falsehood has been banished; it is doomed to banishment.']
- Sarwar, Muhammad
⦿
And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely falsehood is a vanishing (thing).
- Shakir, Habib
⦿
Say, [Truth has come and falsehood has disappeared. Falsehood is always bound to wither away.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور کہہ دیجئے کہ حق آگیا اور باطل فنا ہوگیا کہ باطل بہرحال فنا ہونے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اعلان کر دو کہ ——حق آ گیا اور باطل مٹ گیا، باطل تو مٹنے ہی والا ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور فرماؤ کہ حق آیا اور باطل مٹ گیا بیشک باطل کو مٹنا ہی تھا
- Ahmed Raza
⦿
اور کہیئے! کہ حق آگیا اور باطل مٹ گیا۔ یقیناً باطل تو تھا ہی مٹنے والا۔
- Najafi, Muhammad
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
بطل | false | null | purposeless | fiction | non-fact | hero
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.