Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
17:28 — 17:38
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَإِمَّا
[untranslated]
تُعْرِضَنَّ
[untranslated]
عَنْهُمُ
[untranslated]
ٱبْتِغَآءَ
[untranslated]
رَحْمَةٍۢ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
رَّبِّكَ
[untranslated]
تَرْجُوهَا
[untranslated]
فَقُل
[untranslated]
لَّهُمْ
[untranslated]
قَوْلًۭا
[untranslated]
مَّيْسُورًۭا
[untranslated]
١٧
٢٨
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًۭا مَّيْسُورًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And if you have to hold off from [assisting] them [for now], seeking your Lord]s mercy which you expect [in the future], speak to them gentle words.
- Qarai, Ali Quli
⦿
If you are not able to assist them, at least speak to them in a kind manner.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And if you turn away from them to seek mercy from your Lord, which you hope for, speak to them a gentle word.
- Shakir, Habib
⦿
but if, while waiting for your Lord's bounty which you are expecting, you turn them down, then at least speak to them kindly.
- Wahiduddin Khan
⦿
اگر تم کو اپنے رب کی رحمت کے انتظار میں جس کے تم امیدوار ہو ان افراد سے کنارہ کش بھی ہونا پڑے تو ان سے نرم انداز سے گفتگو کرنا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اگر اُن سے (یعنی حاجت مند رشتہ داروں، مسکینوں اور مسافروں سے) تمہیں کترانا ہو، اس بنا پر کہ ابھی تم اللہ کی اُس رحمت کو جس کے تم امیدوار ہو تلاش کر رہے ہو، تو انہیں نرم جواب دے دو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اگر تو ان سے منہ پھیرے اپنے رب کی رحمت کے انتظار میں جس کی تجھے امید ہے تو ان سے آسان بات کہہ
- Ahmed Raza
⦿
اور اگر تمہیں ان لوگوں سے پہلوتہی کرنی پڑے اس انتظار میں کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے رحمت (کشائش) آئے جس کے تم امیدوار ہو تو ان سے نرم انداز میں بات کرو۔
- Najafi, Muhammad
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
رجو | to hope | to ask help | to wish | expect | dread | interior wall | periphery
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَلَا
[untranslated]
تَجْعَلْ
[untranslated]
يَدَكَ
[untranslated]
مَغْلُولَةً
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
عُنُقِكَ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تَبْسُطْهَا
[untranslated]
كُلَّ
[untranslated]
ٱلْبَسْطِ
[untranslated]
فَتَقْعُدَ
[untranslated]
مَلُومًۭا
[untranslated]
مَّحْسُورًا
[untranslated]
١٧
٢٩
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًۭا مَّحْسُورًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not keep your hand chained to your neck, nor open it altogether, or you will sit blameworthy and regretful.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off.
- Shakir, Habib
⦿
Be neither miserly, nor so open-handed that you suffer reproach and become destitute.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور خبردار نہ اپنے ہاتھوں کو گردنوں سے بندھا ہوا قرار دو اور نہ بالکل پھیلا دو کہ آخر میں قابلِ ملامت اور خالی ہاتھ بیٹھے رہ جاؤ
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نہ تو اپنا ہاتھ گردن سے باندھ رکھو اور نہ اسے بالکل ہی کھلا چھوڑ دو کہ ملامت زدہ اور عاجز بن کر رہ جاؤ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اپنا ہاتھ اپنی گردن سے بندھا ہوا نہ رکھ اور نہ پورا کھول دے کہ تو بیٹھ رہے ملامت کیا ہوا تھکا ہوا
- Ahmed Raza
⦿
اور (دیکھو) نہ تو اپنا ہاتھ اپنی گردن سے باندھ لو اور نہ ہی اسے بالکل کھول دو کہ (ایسا کرنے سے) ملامت زدہ (اور) تہی دست ہو کر بیٹھ جاؤگے۔
- Najafi, Muhammad
حسر | remove | take away | fatigue | retire | grief | regret | a lost chance
قعد | sit | posture | inactive | sedentary | maim | paralyse | base | basis | perch | heretic | prepare | hang back
كل | all | every | each | fatigue | either
بسط | to spread | unfold | to please | delight | to level or flatten | enlarge | open up | extend | explain
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
غل | bounded | captivated | set a limit | to hold back | to tie up | to burn with anger or hatred | to suffer violent thirst
يد | strength | hand | power | possession | control
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
و | and | while | additionally
إِنَّ
[untranslated]
رَبَّكَ
[untranslated]
يَبْسُطُ
[untranslated]
ٱلرِّزْقَ
[untranslated]
لِمَن
[untranslated]
يَشَآءُ
[untranslated]
وَيَقْدِرُ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
بِعِبَادِهِۦ
[untranslated]
خَبِيرًۢا
[untranslated]
بَصِيرًۭا
[untranslated]
١٧
٣٠
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed your Lord expands the provision for whomever He wishes, and tightens it. Indeed, He is well aware of His servants and a keen observer.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Your Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants.
- Shakir, Habib
⦿
Your Lord gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. He is informed and observant about His servants.
- Wahiduddin Khan
⦿
تمہارا پروردگار جس کے لئے چاہتا ہے رزق کو وسیع یا تنگ بنا دیتا ہے وہ اپنے بندوں کے حالات کا خوب جاننے والا اور دیکھنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تیر ا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے وہ اپنے بندوں کے حال سے باخبر ہے اور انہیں دیکھ رہا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تمہارا رب جسے چاہے رزق کشادہ دیتا اور کستا ہے (تنگی دیتا ہے) بیشک وہ اپنے بندوں کو خوب جانتا دیکھتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
تمہارا پروردگار جس کسی کی چاہتا ہے روزی فراخ کر دیتا ہے اور جس کی چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے بے شک وہ اپنے بندوں کے حال سے بڑا باخبر ہے اور بڑا نگاہ رکھنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
خبر | report | news | story | informed | acquaint | warn | apprise
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
شيأ | will | desire | wish
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
رزق | sustenance | food | shelter | provision | livelihood
بسط | to spread | unfold | to please | delight | to level or flatten | enlarge | open up | extend | explain
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَلَا
[untranslated]
تَقْتُلُوٓا۟
[untranslated]
أَوْلَٰدَكُمْ
[untranslated]
خَشْيَةَ
[untranslated]
إِمْلَٰقٍۢ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
نَّحْنُ
[untranslated]
نَرْزُقُهُمْ
[untranslated]
وَإِيَّاكُمْ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
قَتْلَهُمْ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
خِطْـًۭٔا
[untranslated]
كَبِيرًۭا
[untranslated]
١٧
٣١
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍۢ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًۭٔا كَبِيرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not kill your children for the fear of penury: We will provide for them and for you. Killing them is indeed a great iniquity.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not kill your children for fear of poverty. We will give sustenance to all of you. To kill them is certainly a great sin.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And do not kill your children for fear of poverty; We give them sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong.
- Shakir, Habib
⦿
You shall not kill your offspring for fear of want. It is We who provide for them, and for you. Indeed, killing them is a great sin.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور خبردار اپنی اولاد کو فاقہ کے خوف سے قتل نہ کرنا کہ ہم انہیں بھی رزق دیتے ہیں اور تمہیں بھی رزق دیتے ہیں بیشک ان کا قتل کردینا بہت بڑا گناہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنی اولاد کو افلاس کے اندیشے سے قتل نہ کرو ہم انہیں بھی رزق دیں گے اور تمہیں بھی در حقیقت اُن کا قتل ایک بڑی خطا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اپنی اولاد کو قتل نہ کرو مفلسی کے ڈر سے ہم انہیں بھی رزق دیں گے اور تمہیں بھی، بیشک ان کا قتل بڑی خطا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور فقر و فاقہ کے خوف سے اپنی اولاد کو قتل نہ کرو۔ ہم ہی انہیں اور تمہیں روزی دیتے ہیں بے شک انہیں قتل کرنا بڑا جرم ہے۔
- Najafi, Muhammad
كبر | big | great | dignity | grow | aged | arrogance | distressing | burdensome | appear insurmountable | large in body | contended for superiority
خط ⇐ خطا | missing the mark | crime | mistake
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
رزق | sustenance | food | shelter | provision | livelihood
نحن | we | us | ourselves
خش ⇐ خشى | appal | frighten | terrify | penetrate | dread | creeping | insert | alert | alarmed | mountain snake | poppy-plant
ولد | parent | reproduce | father | mother | produce
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
و | and | while | additionally
وَلَا
And do not
تَقْرَبُوا۟
come close to
ٱلزِّنَىٰٓ
the oppression / rape / forced-marriage / blackmailing / kidnapping / prostitution
ۖ
إِنَّهُۥ
certainly it
كَانَ
has been
فَٰحِشَةًۭ
a vulgarity,
وَسَآءَ
and an evil
سَبِيلًۭا
way.
١٧
٣٢
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةًۭ وَسَآءَ سَبِيلًۭا
And do not come close to the oppression / rape / forced-marriage / blackmailing / kidnapping / prostitution certainly it has been a vulgarity, and an evil way.

⦿
And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not approach fornication. It is indeed an indecency and an evil way.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not even approach adultery. It is indecent and an evil act.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way.
- Shakir, Habib
⦿
Do not commit adultery, for it is an indecent thing and an evil course.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور دیکھو زنا کے قریب بھی نہ جانا کہ یہ بدکاری ہے اور بہت بفِا راستہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زنا کے قریب نہ پھٹکو وہ بہت برا فعل ہے اور بڑا ہی برا راستہ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بدکاری کے پاس نہ جاؤ بیشک وہ بے حیائی ہے، اور بہت ہی بری راہ،
- Ahmed Raza
⦿
اور زناکاری کے قریب بھی نہ جاؤ یقینا وہ بہت بڑی بے حیائی ہے اور بہت برا راستہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
سوء | evil | bad | mal- | mis- | offensive | hurt | sadden | upset | worst | private parts | something that is to be kept hidden
فحش | offensive | vulgar | indecent | vile | inappropriate
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
زن | {humans (child / adult) | animals | necrophilia | forced-marriage | forcing into prostitution etc..} weight | ascend | climb up | come on top of | possess | control | suppress | straitness | narrowness | oppressed | retain | compact | squeeze | involved
قرب | close | beside | near | proximity
و | and | while | additionally
وَلَا
[untranslated]
تَقْتُلُوا۟
[untranslated]
ٱلنَّفْسَ
[untranslated]
ٱلَّتِى
[untranslated]
حَرَّمَ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
بِٱلْحَقِّ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَمَن
[untranslated]
قُتِلَ
[untranslated]
مَظْلُومًۭا
[untranslated]
فَقَدْ
[untranslated]
جَعَلْنَا
[untranslated]
لِوَلِيِّهِۦ
[untranslated]
سُلْطَٰنًۭا
[untranslated]
فَلَا
[untranslated]
يُسْرِف
[untranslated]
فِّى
[untranslated]
ٱلْقَتْلِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
مَنصُورًۭا
[untranslated]
١٧
٣٣
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًۭا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَٰنًۭا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And slay not the life which Allah hath forbidden save with right. Whoso is slain wrongfully, We have given power unto his heir, but let him not commit excess in slaying. Lo! he will be helped.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not kill a soul [whose life] Allah has made inviolable, except with due cause, and whoever is killed wrongfully, We have certainly given his heir an authority. But let him not commit any excess in killing [the murderer], for he has been assisted [by law].
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not kill a respectable soul without a just cause. If anyone is wrongfully killed, we have given the heirs of that person the right (to demand satisfaction or to forgive). He must not exceed the law in having vengeance; his victim shall also be assisted (by law).
- Sarwar, Muhammad
⦿
And do not kill any one whom Allah has forbidden, except for a just cause, and whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir authority, so let him not exceed the just limits in slaying; surely he is aided.
- Shakir, Habib
⦿
Do not take life which God has made inviolate -- except by right. If anyone is killed wrongfully, We have given authority to his heirs to demand retribution, but let them not transgress the prescribed limits in exacting retribution; for then he will be assisted [by the law].
- Wahiduddin Khan
⦿
اور کسی نفس کو جس کو خدا نے محترم بنایا ہے بغیر حق کے قتل بھی نہ کرنا کہ جو مظلوم قتل ہوتا ہے ہم اس کے ولی کو بدلہ کا اختیار دے دیتے ہیں لیکن اسے بھی چاہئے کہ قتل میں حد سے آگے نہ بڑھ جائے کہ ِس کی بہرحال مدد کی جائے گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قتل نفس کا ارتکاب نہ کرو جسے اللہ نے حرام کیا ہے مگر حق کے ساتھ اور جو شخص مظلومانہ قتل کیا گیا ہو اس کے ولی کو ہم نے قصاص کے مطالبے کا حق عطا کیا ہے، پس چاہیے کہ وہ قتل میں حد سے نہ گزرے، اُس کی مدد کی جائے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کوئی جان جس کی حرمت اللہ نے رکھی ہے ناحق نہ مارو، اور جو ناحق نہ مارا جائے تو بیشک ہم نے اس کے وارث کو قابو دیا تو وہ قتل میں حد سے نہ بڑھے ضرور اس کی مدد ہونی ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور جس جان کا مارنا اللہ نے حرام قرار دیا ہے اس کو قتل نہ کرو۔ مگر حق کے ساتھ اور جو شخص ناحق قتل کیا جائے تو ہم نے اس کے وارث کو (قصاص کا) اختیار دے دیا ہے پس چاہیئے کہ وہ قتل میں حد سے آگے نہ بڑھے ضرور اس کی مدد کی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فى | in | within | inside
سرف | immoderation | abuse | wasting | intemperate | spendthrift | profuse | disparage | give no value to something
ف | then | thus | hence | so | when
سلط | power | mastery | influence | supremacy | control | authority | solid | firm | government | judicial power
ولى | first | protector | friend | follow | fellow | successor | ensue | inaugurate | follow | succeed | supervene
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
له | him | it | that | his
حرم | prohibited | off-limit | forbidden | to keep away | sacred
التى | whose | those | which | whom
نفس | self | person | psyche
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
و | and | while | additionally
وَلَا
[untranslated]
تَقْرَبُوا۟
[untranslated]
مَالَ
[untranslated]
ٱلْيَتِيمِ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
بِٱلَّتِى
[untranslated]
هِىَ
[untranslated]
أَحْسَنُ
[untranslated]
حَتَّىٰ
[untranslated]
يَبْلُغَ
[untranslated]
أَشُدَّهُۥ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَأَوْفُوا۟
[untranslated]
بِٱلْعَهْدِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
ٱلْعَهْدَ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
مَسْـُٔولًۭا
[untranslated]
١٧
٣٤
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Come not near the wealth of the orphan save with that which is better till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it will be asked.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not approach the orphan]s property except in the best manner, until he comes of age. Fulfill the covenants; indeed all covenants are accountable.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not get close to the property of the orphans (unless it is for a good reason) until they are mature and strong. Keep your promise; you will be questioned about it.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And draw not near to the property of the orphan except in a goodly way till he attains his maturity and fulfill the promise; surely (every) promise shall be questioned about.
- Shakir, Habib
⦿
Do not go near the orphans' property, except with the best of intentions, until they reach maturity. Keep your promises; you will be called to account for every promise which you have made!
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یتیم کے مال کے قریب بھی نہ جانا مگر اس طرح جو بہترین طریقہ ہے یہاں تک کہ وہ توانا ہوجائے اور اپنے عہدوں کو پورا کرنا کہ عُہد کے بارے میں سوال کیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ما ل یتیم کے پاس نہ پھٹکو مگر احسن طریقے سے، یہاں تک کہ وہ اپنے شباب کو پہنچ جائے عہد کی پابندی کرو، بے شک عہد کے بارے میں تم کو جواب دہی کرنی ہوگی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یتیم کے مال کے پاس تو جاؤ مگر اس راہ سے جو سب سے بھلی ہے یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچے اور عہد پورا کرو بیشک عہد سے سوال ہونا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور یتیم کے مال کے قریب بھی نہ جاؤ سوائے احسن طریقہ کے یہاں تک کہ وہ اپنی پختگی کے سن و سال (جوانی) تک پہنچ جائے اور (اپنے عہد) کو پورا کرو بے شک عہد کے بارے میں تم سے بازپرس کی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عهد | promise | covenant | treaty | ratify | agreement
وفى | fulfil | pay | honour | perform | satisfy | keep a promise | loyal | passing away | death | to make word come true
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
حسن | beautiful | appealing | better | good
هى | it is | it | this | she
التى | whose | those | which | whom
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
يتم | orphan | incomplete | unwanted | homeless
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
قرب | close | beside | near | proximity
و | and | while | additionally
وَأَوْفُوا۟
[untranslated]
ٱلْكَيْلَ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
كِلْتُمْ
[untranslated]
وَزِنُوا۟
[untranslated]
بِٱلْقِسْطَاسِ
[untranslated]
ٱلْمُسْتَقِيمِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
خَيْرٌۭ
[untranslated]
وَأَحْسَنُ
[untranslated]
تَأْوِيلًۭا
[untranslated]
١٧
٣٥
وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When you measure, observe fully the measure, [and] weigh with an even balance. That is better and more favourable with respect to the outcome [in the Hereafter].
- Qarai, Ali Quli
⦿
While weighing, use proper measurements in the exchange of your property. This is fair and will be better in the end.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And give full measure when you measure out, and weigh with a true balance; this is fair and better in the end.
- Shakir, Habib
⦿
Give full measure, when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and better in the end.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب ناپو تو پورا ناپو اور جب تولو تو صحیح ترازو سے تولو کہ یہی بہتری اور بہترین انجام کا ذریعہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پیمانے سے دو تو پورا بھر کر دو، اور تولو تو ٹھیک ترازو سے تولو یہ اچھا طریقہ ہے اور بلحاظ انجام بھی یہی بہتر ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ماپو تو پورا ماپو اور برابر ترازو سے تولو، یہ بہتر ہے اور اس کا انجام اچھا،
- Ahmed Raza
⦿
اور جب ناپو تولو تو ناپ پوری پوری رکھا کرو اور جب تولو تو صحیح ترازو سے تولو یہی بہتر ہے اور انجام کے اعتبار سے بھی بہت اچھا ہے۔
- Najafi, Muhammad
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
حسن | beautiful | appealing | better | good
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
قسط | equity | fairness | justice | part | portion | to share or divide
زن | weight | ascend | climb up | come on top of | possess | control | suppress | straitness | narrowness | oppressed | retain | compact | squeeze | involved
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
كيل | measure capacity | allot | mete out | compare | beat | thrash | to determine measure
وفى | fulfil | pay | honour | perform | satisfy | keep a promise | loyal | passing away | death | to make word come true
وَلَا
[untranslated]
تَقْفُ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَيْسَ
[untranslated]
لَكَ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
عِلْمٌ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
ٱلسَّمْعَ
[untranslated]
وَٱلْبَصَرَ
[untranslated]
وَٱلْفُؤَادَ
[untranslated]
كُلُّ
[untranslated]
أُو۟لَٰٓئِكَ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
عَنْهُ
[untranslated]
مَسْـُٔولًۭا
[untranslated]
١٧
٣٦
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed hearing, eyesight, and the heart—all of these are accountable.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not follow what you do not know; the ears, eyes, and hearts will all be held responsible for their deeds.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And follow not that of which you have not the knowledge; surely the hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned about that.
- Shakir, Habib
⦿
Do not follow what you do not know; for the ear and the eye and the heart shall all be called to account.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس چیز کا تمہیں علم نہیں ہے اس کے پیچھے مت جانا کہ روزِ قیامت سماعتً بصارت اور قواُ قلب سب کے بارے میں سوال کیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کسی ایسی چیز کے پیچھے نہ لگو جس کا تمہیں علم نہ ہو یقیناً آنکھ، کان اور دل سب ہی کی باز پرس ہونی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس بات کے پیچھے نہ پڑ جس کا تجھے علم نہیں بیشک کان اور آنکھ اور دل ان سب سے سوال ہونا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور جس چیز کا تمہیں علم نہیں ہے اس کے پیچھے نہ پڑو یقیناً کان، آنکھ اور دل ان سب کے بارے میں (تم سے) بازپرس کی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
كل | all | every | each | fatigue | either
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
سمع | hear | listen | understand | judge | discern | strike | sound
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ب | with | about | through | by | around | regarding
ك | you | your singular person | as | like
ليس | not
ما | what | not | why | how | which | where
قفو | behind of head or neck | following part | imitate | disappear behind something | impart | going behind back
و | and | while | additionally
وَلَا
[untranslated]
تَمْشِ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
مَرَحًا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّكَ
[untranslated]
لَن
[untranslated]
تَخْرِقَ
[untranslated]
ٱلْأَرْضَ
[untranslated]
وَلَن
[untranslated]
تَبْلُغَ
[untranslated]
ٱلْجِبَالَ
[untranslated]
طُولًۭا
[untranslated]
١٧
٣٧
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do not walk exultantly on the earth. Indeed, you will neither pierce the earth, nor reach the mountains in height.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not walk proudly on the earth; your feet cannot tear apart the earth nor are you as tall as the mountains.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And do not go about in the land exultingly, for you cannot cut through the earth nor reach the mountains in height.
- Shakir, Habib
⦿
Do not walk proudly on the earth. You cannot cleave the earth, nor can you rival the mountains in height.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور روئے زمین پر اکڑ کر نہ چلنا کہ نہ تم زمین کو شق کرسکتے ہو اور نہ سر اٹھا کر پہاڑوں کی بلندیوں تک پہنچ سکتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زمین میں اکڑ کر نہ چلو، تم نہ زمین کو پھاڑ سکتے ہو، نہ پہاڑوں کی بلندی کو پہنچ سکتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین میں اتراتا نہ چل بیشک ہر گز زمین نہ چیر ڈالے گا، اور ہرگز بلندی میں پہاڑوں کو نہ پہنچے گا
- Ahmed Raza
⦿
اور زمین میں اکڑتے ہوئے نہ چلو کیونکہ تم (اس طرح چلنے سے) نہ زمین کو پھاڑ سکتے ہو اور نہ لمبائی میں پہاڑوں تک پہنچ سکتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
جبل | mountain | to create | to mold | to form | to put in to shape | propensity | mountain | hill | highland | having much | numerous | heavy | firm | blunt weapon | hump of camel | of good or great quality | of good or great quantity
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
مشى | walk | march | move forward | step | pace | go on foot | gradual | step by step
و | and | while | additionally
كُلُّ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
كَانَ
[untranslated]
سَيِّئُهُۥ
[untranslated]
عِندَ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
مَكْرُوهًۭا
[untranslated]
١٧
٣٨
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The evil of all these is detestable to your Lord.
- Qarai, Ali Quli
⦿
All such things are sins and detestable in the sight of your Lord.
- Sarwar, Muhammad
⦿
All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord.
- Shakir, Habib
⦿
All that is evil in the sight of your Lord, and is detestable.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ سب باتیں وہ ہیں جن کی برائی تمہارے پروردگار کے نزدیک سخت ناپسند ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِن امور میں سے ہر ایک کا برا پہلو تیرے رب کے نزدیک ناپسندیدہ ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ جو کچھ گزرا ان میں کی بُری بات تیرے رب کو ناپسند ہے،
- Ahmed Raza
⦿
ان سب باتوں میں سے ہر بری بات اللہ کو سخت ناپسند ہے۔
- Najafi, Muhammad
كره | be repugnant | be repulsive | constrain | hate | abhor | coerce
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
سوء | evil | bad | mal- | mis- | offensive | hurt | sadden | upset | worst | private parts | something that is to be kept hidden
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
كل | all | every | each | fatigue | either
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.