Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
15:26 — 15:36
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَلَقَدْ
[untranslated]
خَلَقْنَا
[untranslated]
ٱلْإِنسَٰنَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
صَلْصَٰلٍۢ
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
حَمَإٍۢ
[untranslated]
مَّسْنُونٍۢ
[untranslated]
١٥
٢٦
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Verily We created man of potter's clay of black mud altered,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly We created man out of a dry clay [drawn] from an aging mud,
- Qarai, Ali Quli
⦿
We have created the human being out of pure mud-moulded clay
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.
- Shakir, Habib
⦿
We created man out of dry clay, from moulded mud,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے انسان کو سیاہی مائل نرم مٹی سے پیدا کیا ہے جو سوکھ کر کھن کھن بولنے لگی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے انسان کو سٹری ہوئی مٹی کے سوکھے گارے سے بنایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک ہم نے آدمی کو بجتی ہوئی مٹی سے بنایا جو اصل میں ایک سیاہ بودار گارا تھی، ف)
- Ahmed Raza
⦿
اور بلاشبہ ہم نے انسان کو سڑے ہوئے گارے کی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
سن | way | age | notch | a sharp point | year | epoch | era | teeth | top of flame | normal practice | command to be executed
صل ⇐ صلصل | rhythmic clanking | beat | clash | echo (as in sound that is repeating, connected to original)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
وَٱلْجَآنَّ
[untranslated]
خَلَقْنَٰهُ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
قَبْلُ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
نَّارِ
[untranslated]
ٱلسَّمُومِ
[untranslated]
١٥
٢٧
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the jinn did We create aforetime of essential fire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and We created the jinn earlier, out of a piercing fire.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the jinn before (the human being) of smokeless fire.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the jinn We created before, of intensely hot fire.
- Shakir, Habib
⦿
and the jinn We had created before from flaming fire.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جناّت کو اس سے پہلے زہریلی آگ سے پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُس سے پہلے جنوں کو ہم آگ کی لپٹ سے پیدا کر چکے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جِن کو اس سے پہلے بنایا بے دھوئیں کی آگ سے،
- Ahmed Raza
⦿
اور اس سے پہلے ہم نے جان کو بے دھواں تیز گرم آگ سے پیدا کیا۔
- Najafi, Muhammad
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
وَإِذْ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
رَبُّكَ
[untranslated]
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
[untranslated]
إِنِّى
[untranslated]
خَٰلِقٌۢ
[untranslated]
بَشَرًۭا
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
صَلْصَٰلٍۢ
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
حَمَإٍۢ
[untranslated]
مَّسْنُونٍۢ
[untranslated]
١٥
٢٨
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When your Lord said to the angels, [Indeed I am going to create a human out of a dry clay [drawn] from an aging mud.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When your Lord said to the angels, [I will create the human being out of pure mud-moulded clay.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud fashioned in shape.
- Shakir, Habib
⦿
Your Lord said to the angels, [I am about to bring into being a man wrought from mud.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس وقت کو یاد کرو کہ جب تمہارے پروردگار نے ملائکہ سے کہا تھا کہ میں سیاہی مائل نرم کھنکھناتی ہوئی مٹی سے ایک بشر پیدا کرنے والا ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر یاد کرو اُس موقع کو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا کہ ——میں سڑی ہوئی مٹی کے سوکھے گارے سے ایک بشر پیدا کر رہا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں آدمی کو بنانے والا ہوں بجتی مٹی سے جو بدبودار سیاہ گارے سے ہے،
- Ahmed Raza
⦿
(وہ وقت یاد کرو) جب آپ کے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں سڑے ہوئے گارے کی کھنکھناتی ہوئی مٹی سے ایک بشر پیدا کرنے والا ہوں۔
- Najafi, Muhammad
سن | way | age | notch | a sharp point | year | epoch | era | teeth | top of flame | normal practice | command to be executed
صل ⇐ صلصل | rhythmic clanking | beat | clash | echo (as in sound that is repeating, connected to original)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
فَإِذَا
[untranslated]
سَوَّيْتُهُۥ
[untranslated]
وَنَفَخْتُ
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
رُّوحِى
[untranslated]
فَقَعُوا۟
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
سَٰجِدِينَ
[untranslated]
١٥
٢٩
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When it is properly shaped and I have blown My Spirit into it, you should then bow down in prostration].
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him.
- Shakir, Habib
⦿
When I have formed him and breathed My spirit into him, fall down in prostration before him,]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب مکمل کرلوں اور اس میں اپنی روح حیات پھونک دوں تو سب کے سب سجدہ میں گر پڑنا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب میں اُسے پورا بنا چکوں اور اس میں اپنی روح سے کچھ پھونک دوں تو تم سب اس کے آگے سجدے میں گر جانا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جب میں اسے ٹھیک کرلوں اور اور میں اپنی طرف کی خاص معز ز ر وح پھونک دوں تو اس کے لیے سجدے میں گر پڑنا،
- Ahmed Raza
⦿
پس جب میں اسے مکمل کر لوں اور اس میں اپنی (خاص) روح پھونک دوں تو تم اس کے سامنے سجدہ میں گر جاؤ۔
- Najafi, Muhammad
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
رح | ambiguous | not plainly | dispersed | widely expanded | gaseous | life | essence | psyche | wind
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
فى | in | within | inside
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
فَسَجَدَ
Thus, prostrated (to command)
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the malaikati,
كُلُّهُمْ
all of them
أَجْمَعُونَ
collectively.
١٥
٣٠
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Thus, prostrated (to command) the malaikati, all of them collectively.

⦿
So the angels fell prostrate, all of them together
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereat the angels prostrated, all of them together,
- Qarai, Ali Quli
⦿
All the angels prostrated before Adam
- Sarwar, Muhammad
⦿
So the angels made obeisance, all of them together,
- Shakir, Habib
⦿
then the angels all prostrated themselves together.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو تمام ملائکہ نے اجتماعی طور پر سجدہ کرلیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
چنانچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جتنے فرشتے تھے سب کے سب سجدے میں گرے،
- Ahmed Raza
⦿
چنانچہ سب فرشتوں نے سجدہ کیا۔
- Najafi, Muhammad
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
كل | all | every | each | fatigue | either
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power | property
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
إِلَّآ
All but
إِبْلِيسَ
Iblees;
أَبَىٰٓ
refusing
أَن
that
يَكُونَ
he be
مَعَ
with
ٱلسَّٰجِدِينَ
the executers of service.
١٥
٣١
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
All but Iblees; refusing that he be with the executers of service.

⦿
Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
but not Iblis: he refused to be among those who prostrated.
- Qarai, Ali Quli
⦿
except Iblis who refused to join with the others in prostration.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But Iblis (did it not); he refused to be with those who made obeisance.
- Shakir, Habib
⦿
But Satan did not; he refused to join those who prostrated themselves.
- Wahiduddin Khan
⦿
علاوہ ابلیس کے کہ وہ سجدہ گزاروں کے ساتھ نہ ہوسکا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
سوائے ابلیس کے کہ اُس نے سجدہ کرنے والوں کا ساتھ دینے سے انکار کر دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
سوا ابلیس کے، اس نے سجدہ والوں کا ساتھ نہ مانا
- Ahmed Raza
⦿
سوائے ابلیس کے کہ اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کیا۔
- Najafi, Muhammad
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ابى | refuse | decline | veto | don't give permission
بلس | [Character] - despair | hopeless | griefed | broken | mournful | balsam tree
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
قَالَ
(The One) said,
يَٰٓإِبْلِيسُ
[O Iblees!
مَا
What is
لَكَ
for you
أَلَّا
except not
تَكُونَ
you became
مَعَ
with
ٱلسَّٰجِدِينَ
the executers of service?]
١٥
٣٢
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
(The One) said, [O Iblees! What is for you except not you became with the executers of service?]

⦿
He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [O Iblis! What kept you from being among those who have prostrated?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
God asked Iblis, [What made you not join the others in prostration?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?
- Shakir, Habib
⦿
God asked him, [What is the matter with you, that you are not among those who have prostrated themselves?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اللہ نے کہا کہ اے ابلیس تجھے کیا ہوگیا ہے کہ تو سجدہ گزاروں میں شامل نہ ہوسکا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رب نے پوچھا ——اے ابلیس، تجھے کیا ہوا کہ تو نے سجدہ کرنے والوں کا ساتھ نہ دیا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
فرمایا اے ابلیس تجھے کیا ہوا کہ سجدہ کرنے والوں سے الگ رہا،
- Ahmed Raza
⦿
ارشاد ہوا: اے ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو نے سجدہ کرنے والوں کا ساتھ نہ دیا؟
- Najafi, Muhammad
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لا | not | negate the following
ك | you | your singular person | as | like
ما | what | not | why | how | which | where
بلس | [Character] - despair | hopeless | griefed | broken | mournful | balsam tree
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
لَمْ
[untranslated]
أَكُن
[untranslated]
لِّأَسْجُدَ
[untranslated]
لِبَشَرٍ
[untranslated]
خَلَقْتَهُۥ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
صَلْصَٰلٍۢ
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
حَمَإٍۢ
[untranslated]
مَّسْنُونٍۢ
[untranslated]
١٥
٣٣
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Said he, [I will not prostrate before a human whom You have created out of a dry clay [drawn] from an aging mud.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Iblis replied, [I did not want to prostrate before a human being whom You have created out of mud-moulded clay].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [I am not one to prostrate myself to a man whom You have created out of a clay of moulded mud.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے کہا کہ میں ایسے بشر کو سجدہ نہیں کرسکتا جسے تو نے سیاہی مائل خشک مٹی سے پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا ——میرا یہ کام نہیں ہے کہ میں اِس بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سڑی ہوئی مٹی کے سوکھے گارے سے پیدا کیا ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولا مجھے زیبا نہیں کہ بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے بجتی مٹی سے بنایا جو سیاہ بودار گارے سے تھی،
- Ahmed Raza
⦿
اس نے کہا میں ایسا نہیں ہوں کہ ایسے بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سڑے ہوئے گارے کی کھنکھناتی ہوئی مٹی سے پیدا کیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
سن | way | age | notch | a sharp point | year | epoch | era | teeth | top of flame | normal practice | command to be executed
صل ⇐ صلصل | rhythmic clanking | beat | clash | echo (as in sound that is repeating, connected to original)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لم | not | did not | negation of past actions
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
(The One) said,
فَٱخْرُجْ
[Then get out
مِنْهَا
from this,
فَإِنَّكَ
thus it is that
رَجِيمٌۭ
you are an outcast!]
١٥
٣٤
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
(The One) said, [Then get out from this, thus it is that you are an outcast!]

⦿
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Begone hence, for you are indeed an outcast,
- Qarai, Ali Quli
⦿
God told him, [Get out of the garden; you are rejected
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
- Shakir, Habib
⦿
God said, [Then get out of here; for you are accursed,
- Wahiduddin Khan
⦿
ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا کہ تو مردود ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رب نے فرمایا ——اچھا تو نکل جا یہاں سے کیونکہ تو مردود ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو مردود ہے،
- Ahmed Raza
⦿
ارشاد ہوا (یہاں سے) نکل جا کہ تو مردود (راندہ ہوا) ہے۔
- Najafi, Muhammad
رجم | lapidation | guessing | throwing | meteorite | stone | surmise
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَإِنَّ
[And indeed
عَلَيْكَ
upon you is
ٱللَّعْنَةَ
the banishment
إِلَىٰ
up until
يَوْمِ
day of
ٱلدِّينِ
the governance system.]
١٥
٣٥
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
[And indeed upon you is the banishment up until day of the governance system.]

⦿
And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and indeed the curse shall lie on you until the Day of Retribution.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
and will be subjected to condemnation until the Day of Judgment.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And surely on you is curse until the day of judgment.
- Shakir, Habib
⦿
and the curse shall be on you till the Day of Judgement!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تجھ پر قیامت کے دن تک لعنت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اب روز جزا تک تجھ پر لعنت ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک قیامت تک تجھ پر لعنت ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور روزِ جزا (قیامت) تک تجھ پر لعنت ہے۔
- Najafi, Muhammad
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
يوم | day | time | era | period | stages
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
لعن | curse | ban | damn | revoke | denounce | condemn | despise | banish | loathe | hate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قَالَ
Iblees replied,
رَبِّ
[O Rabb!
فَأَنظِرْنِىٓ
Respite me
إِلَىٰ
up till
يَوْمِ
day
يُبْعَثُونَ
they will be raised.]
١٥
٣٦
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Iblees replied, [O Rabb! Respite me up till day they will be raised.]

⦿
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Iblis prayed, [Lord, grant me respite until the Day of Judgment].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.
- Shakir, Habib
⦿
Satan said, [O my Lord! Grant me respite till the Day of Resurrection.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے کہا کہ پروردگار مجھے روز حشر تک کی مہلت دیدے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس نے عرض کیا ——میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس روز تک کے لیے مہلت دے جبکہ سب انسان دوبارہ اٹھائے جائیں گے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولا اے میرے رب تو مجھے مہلت دے اس دن تک کہ وہ اٹھائے جائیں
- Ahmed Raza
⦿
اس نے کہا کہ اے میرے رب! مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
بعث | raise | activate | induce | charged | telegram | regeneration | despatch
يوم | day | time | era | period | stages
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
نظر | consider | contemplate | ponder | reflect on | think about | see | ruling | looking | sight
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.