Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
12:96 — 12:106
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَلَمَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
جَآءَ
[untranslated]
ٱلْبَشِيرُ
[untranslated]
أَلْقَىٰهُ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
وَجْهِهِۦ
[untranslated]
فَٱرْتَدَّ
[untranslated]
بَصِيرًۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
أَلَمْ
[untranslated]
أَقُل
[untranslated]
لَّكُمْ
[untranslated]
إِنِّىٓ
[untranslated]
أَعْلَمُ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تَعْلَمُونَ
[untranslated]
١٢
٩٦
فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًۭا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When the bearer of good news arrived, he cast it on his face, and he regained his sight. He said, [Did I not tell you, [[I know from Allah what you do not know?]] ]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When someone brought him the glad news, Joseph's shirt was placed on his face and his eye-sight was restored, he said, [Did I not tell you that I know about God that which you do not know?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when the bearer of good news came he cast it on his face, so forthwith he regained his sight. He said: Did I not say to you that I know from Allah what you do not know?
- Shakir, Habib
⦿
But when the bearer of the good news arrived and cast the shirt on Jacob's face, his eyesight returned and he said, [Did I not tell you that I know from God what you do not know?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد جب بشیر نے آکر قمیض کو یعقوب کے چہرہ پر ڈال دیا تو دوبارہ صاحب هبصارت ہوگئے اور انہوں نے کہا کہ میں نے تم سے نہ کہا تھا کہ میں خدا کی طرف سے وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب خو ش خبری لانے والا آیا تو اس نے یوسفؑ کا قمیص یعقوبؑ کے منہ پر ڈال دیا اور یکا یک اس کی بینائی عود کر آئی تب اس نے کہا ——میں تم سے کہتا نہ تھا؟ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب خوشی سنانے والا آیا اس نے وہ کرتا یعقوب کے منہ پر ڈالا اسی وقت اس کی آنکھیں پھر آئیں (دیکھنے لگیں) کہ میں نہ کہتا تھا کہ مجھے اللہ کی وہ شانیں معلوم ہیں جو تم نہیں جانتے
- Ahmed Raza
⦿
پھر جب خوشخبری دینے والا آیا (اور) وہ قمیص ان کے چہرہ پر ڈالی تو وہ فوراً بینا ہوگئے اور کہا کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے۔
- Najafi, Muhammad
لا | not | negate the following
ما | what | not | why | how | which | where
له | him | it | that | his
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
كم | you (three or more)
لم | not | did not | negation of past actions
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
وجه | face | aim | target | attention | reason | counter | repel | tended | applied | direction in which one goes | reasonable
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لما | then for what (reason)? | then for when
قَالُوا۟
[untranslated]
يَٰٓأَبَانَا
[untranslated]
ٱسْتَغْفِرْ
[untranslated]
لَنَا
[untranslated]
ذُنُوبَنَآ
[untranslated]
إِنَّا
[untranslated]
كُنَّا
[untranslated]
خَٰطِـِٔينَ
[untranslated]
١٢
٩٧
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [Father! Plead [with Allah] for forgiveness of our sins! We have indeed been erring.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They said, [Father, ask God to forgive our sins; we have certainly sinned].
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely we were sinners.
- Shakir, Habib
⦿
They said, [O our father! Ask forgiveness for our sins -- we were truly in the wrong.]
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے کہا بابا جان اب آپ ہمارے گناہوں کے لئے استغفار کریں ہم یقینا خطاکار تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
سب بول اٹھے ——ابا جان، آپ ہمارے گناہوں کی بخشش کے لیے دعا کریں، واقعی ہم خطا کار تھے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولے اے ہمارے باپ! ہمارے گناہوں کی معافی مانگئے بیشک ہم خطاوار ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
انہوں (بیٹوں) نے کہا اے ہمارے باپ (خدا سے) ہمارے گناہوں کی مغفرت طلب کریں یقینا ہم خطاکار تھے۔
- Najafi, Muhammad
خط ⇐ خطا | missing the mark | crime | mistake
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ذنب | (like) get paid to follow | preceded by successive steps | offence | crime | misdemeanour
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
سَوْفَ
[untranslated]
أَسْتَغْفِرُ
[untranslated]
لَكُمْ
[untranslated]
رَبِّىٓ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
ٱلْغَفُورُ
[untranslated]
ٱلرَّحِيمُ
[untranslated]
١٢
٩٨
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [I shall plead with my Lord to forgive you; indeed He is the All-forgiving, the All-merciful.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said, [I shall ask my Lord to forgive you; He is All-forgiving and All-merciful.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is the Forgiving, the Merciful.
- Shakir, Habib
⦿
He said, [I shall certainly ask my Lord to forgive you. Surely, He is the Most Forgiving and Merciful.]
- Wahiduddin Khan
⦿
انہوں نے کہا کہ میں عنقریب تمہارے حق میں استغفار کروں گا کہ میرا پروردگار بہت بخشنے والا اور مہربان ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس نے کہا ——میں اپنے رب سے تمہارے لیے معافی کی درخواست کروں گا، وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحیم ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا جلد میں تمہاری بخشش اپنے رب سے چاہو ں گا، بیشک وہی بخشنے والا مہربان ہے
- Ahmed Raza
⦿
آپ (ع) نے کہا میں عنقریب تمہارے لئے اپنے پروردگار سے مغفرت طلب کروں گا بے شک وہ بڑا بخشنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
رحم | [God quality] - provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
غفر | excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَلَمَّا
[untranslated]
دَخَلُوا۟
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
يُوسُفَ
[untranslated]
ءَاوَىٰٓ
[untranslated]
إِلَيْهِ
[untranslated]
أَبَوَيْهِ
[untranslated]
وَقَالَ
[untranslated]
ٱدْخُلُوا۟
[untranslated]
مِصْرَ
[untranslated]
إِن
[untranslated]
شَآءَ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
ءَامِنِينَ
[untranslated]
١٢
٩٩
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, if Allah will!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When they entered into the presence of Joseph, he set his parents close to himself, and said, [Welcome to Egypt, in safety, God willing!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When they all came to Joseph, he welcomed his parents and said, [Enter the town in peace, if God wants it to be so.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then when they came in to Yusuf, he took his parents to lodge with him and said: Enter safe into Egypt, if Allah please.
- Shakir, Habib
⦿
Then, when they presented themselves before Joseph, he drew his parents to him and said, [Welcome to Egypt, in safety, if God wills!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد جب وہ لوگ سب یوسف کے یہاں حاضر ہوئے تو انہوں نے ماں باپ کو اپنے پہلو میں جگہ دی اور کہا کہ آپ لوگ مصر میں انشائ اللہ بڑے اطمینان و سکون کے ساتھ داخل ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب یہ لوگ یوسفؑ کے پاس پہنچے تو اُس نے اپنے والدین کو اپنے ساتھ بٹھا لیا اور (اپنے سب کنبے والوں سے) کہا ——چلو، اب شہر میں چلو، اللہ نے چاہا تو امن چین سے رہو گے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب وہ سب یوسف کے پاس پہنچے اس نے اپنے ماں باپ کو اپنے پاس جگہ دی اور کہا مصر میں داخل ہو اللہ چاہے تو امان کے ساتھ
- Ahmed Raza
⦿
جب وہ سب لوگ کنعان سے روانہ ہو کر یوسف (ع)کے پاس (مصر میں) پہنچے تو انہوں نے اپنے ماں باپ کو اپنے پاس جگہ دی اور کہا (اب) مصر میں داخل ہو خدا نے چاہا تو یہاں امن و اطمینان سے رہوگے۔
- Najafi, Muhammad
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
له | him | it | that | his
شيأ | will | desire | wish
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
مصر | insistent | persistent | resolved | perpetual | area of land | Egypt | country | region | capital
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
يوسف | [Prophet][Biblical name - Joseph]
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
لما | then for what (reason)? | then for when
وَرَفَعَ
[untranslated]
أَبَوَيْهِ
[untranslated]
عَلَى
[untranslated]
ٱلْعَرْشِ
[untranslated]
وَخَرُّوا۟
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
سُجَّدًۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَقَالَ
[untranslated]
يَٰٓأَبَتِ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
تَأْوِيلُ
[untranslated]
رُءْيَٰىَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
قَبْلُ
[untranslated]
قَدْ
[untranslated]
جَعَلَهَا
[untranslated]
رَبِّى
[untranslated]
حَقًّۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَقَدْ
[untranslated]
أَحْسَنَ
[untranslated]
بِىٓ
[untranslated]
إِذْ
[untranslated]
أَخْرَجَنِى
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلسِّجْنِ
[untranslated]
وَجَآءَ
[untranslated]
بِكُم
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلْبَدْوِ
[untranslated]
مِنۢ
[untranslated]
بَعْدِ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
نَّزَغَ
[untranslated]
ٱلشَّيْطَٰنُ
[untranslated]
بَيْنِى
[untranslated]
وَبَيْنَ
[untranslated]
إِخْوَتِىٓ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
رَبِّى
[untranslated]
لَطِيفٌۭ
[untranslated]
لِّمَا
[untranslated]
يَشَآءُ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
ٱلْعَلِيمُ
[untranslated]
ٱلْحَكِيمُ
[untranslated]
١٢
١٠٠
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًۭا ۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّۭا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌۭ لِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate, and he said: O my father! This is the interpretation of my dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, since He took me out of the prison and hath brought you from the desert after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! my Lord is tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And he seated his parents high upon the throne, and they fell down prostrate before him. He said, [Father! This is the fulfillment of my dream of long ago, which my Lord has made come true. He was certainly gracious to me when He brought me out of the prison and brought you over from the desert after that Satan had incited ill feeling between me and my brothers. Indeed my Lord is all-attentive in bringing about what He wishes. Indeed He is the All-knowing, the All-wise.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He raised his parents on the throne and they prostrated themselves before him (Joseph). He said, [This is the meaning of my dream which God has made come true. He has granted me many favors. He set me free from prison and brought you to me from the desert after having ended the enmity which satan sowed between my brothers and I. My Lord is certainly kind to whomever He wants. It is He who is All-forgiving and All-wise.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he raised his parents upon the throne and they fell down in prostration before him, and he said: O my father! this is the significance of my vision of old; my Lord has indeed made it to be true; and He was indeed kind to me when He brought me forth from the prison and brought you from the desert after the Shaitan had sown dissensions between me and my brothers, surely my Lord is benignant to whom He pleases; surely He is the Knowing, the Wise.
- Shakir, Habib
⦿
He helped his parents to a couch and they all fell down on their knees before him. He said, [My father, this is the interpretation of my dream. My Lord has made it come true! He was kind to me when He let me out of prison and brought you from the desert after Satan had brought about discord between me and my brethren. My Lord is the best planner in achieving what He will; He is All Knowing, and Truly Wise.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور انہوں نے والدین کو بلند مقام پر تخت پر جگہ دی اور سب لوگ یوسف کے سامنے سجدہ میں گر پڑے یوسف نے کہا کہ بابا یہ میرے پہلے خواب کی تعبیر ہے جسے میرے پروردگار نے سچ کر دکھایا ہے اور اس نے میرے ساتھ احسان کیا ہے کہ مجھے قید خانہ سے نکال لیا اور آپ لوگوں کو گاؤں سے نکال کر مصر میں لے آیا جب کہ شیطان میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کرچکا تھا -بیشک میرا پروردگار اپنے ارادوں کی بہترین تدبیر کرنے والا اور صاحب هعلم اور صاحب هحکمت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(شہر میں داخل ہونے کے بعد) اس نے اپنے والدین کو اٹھا کر اپنے پاس تخت پر بٹھایا اور سب اس کے آگے بے اختیار سجدے میں جھک گئے یوسفؑ نے کہا ——ابا جان، یہ تعبیر ہے میرے اُس خواب کی جو میں نے پہلے دیکھا تھا، میرے رب نے اسے حقیقت بنا دیا اس کا احسان ہے کہ اُس نے مجھے قید خانے سے نکالا، اور آپ لوگوں کو صحرا سے لا کر مجھ سے ملایا حالانکہ شیطان میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد ڈال چکا تھا واقعہ یہ ہے کہ میرا رب غیر محسوس تدبیروں سے اپنی مشیت پوری کرتا ہے، بے شک و ہ علیم اور حکیم ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اپنے ماں باپ کو تخت پر بٹھایا اور سب اس کے لیے سجدے میں گرے اور یوسف نے کہا اے میرے باپ یہ میرے پہلے خواب کی تعبیر ہے بیشک اسے میرے رب نے سچا کیا، اور بیشک اس نے مجھ پر احسان کیا کہ مجھے قید سے نکالا اور آپ سب کو گاؤں سے لے آیا بعد اس کے کہ شیطان نے مجھ میں اور میرے بھائیوں میں ناچاقی کرادی تھی، بیشک میرا رب جس بات کو چاہے آسان کردے بیشک وہی علم و حکمت والا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور (دربار میں پہنچ کر) اپنے ماں باپ کو تختِ شاہی پر (اونچا) بٹھایا اور سب اس کے سامنے سجدہ (شکر) میں جھک گئے (اس وقت) یوسف (ع) نے کہا اے بابا یہ میرے اس خواب کی تعبیر ہے جو (بہت عرصہ) پہلے میں نے دیکھا تھا جسے میرے پروردگار نے سچ کر دکھایا ہے اور اس نے مجھ پر بڑا احسان کیا کہ مجھے قید خانہ سے نکالا اور آپ لوگوں کو صحراء (گاؤں) سے یہاں (شہر میں) لایا۔ بعد اس کے کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان اختلاف و فساد ڈال دیا تھا بے شک میرا پروردگار جو کام کرنا چاہتا ہے اس کی بہترین تدبیر کرنے والا ہے بلاشبہ وہ بڑا جاننے والا، بڑا حکمت والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حكم | [God quality] - rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration
علم | [God quality] - knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
هو | he | it | this | its | him
شيأ | will | desire | wish
لطف | tenderness | gentleness | attenuate | soften | lighten | be prolonged
اخو | sibling | fellow | close friend | companion | brother
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
بدو | to appear | show | become evident | clear | plain or manifest
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
ب | with | about | through | by | around | regarding
حسن | beautiful | appealing | better | good
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
خر | flow | trickle down | leaked | oozed | running water making a loud sound | rumble | rustle | go down
عرش | throne | chair | trellis | base of operations | to put roof over | pitch a tent | a booth | a shed | to construct
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
رفع | elimination | raise | lift | boost | uplift | uphold | heave | remove from
رَبِّ
[untranslated]
قَدْ
[untranslated]
ءَاتَيْتَنِى
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلْمُلْكِ
[untranslated]
وَعَلَّمْتَنِى
[untranslated]
مِن
[untranslated]
تَأْوِيلِ
[untranslated]
ٱلْأَحَادِيثِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَاطِرَ
[untranslated]
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
[untranslated]
وَٱلْأَرْضِ
[untranslated]
أَنتَ
[untranslated]
وَلِىِّۦ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلدُّنْيَا
[untranslated]
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
تَوَفَّنِى
[untranslated]
مُسْلِمًۭا
[untranslated]
وَأَلْحِقْنِى
[untranslated]
بِٱلصَّٰلِحِينَ
[untranslated]
١٢
١٠١
رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِى مُسْلِمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast taught me (something) of the interpretation of events - Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and the Hereafter. Make me to die muslim (unto Thee), and join me to the righteous.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[My Lord! You have granted me a share in the kingdom, and taught me the interpretation of dreams. Originator of the heavens and earth! You are my guardian in this world and the Hereafter! Let my death be in submission [to You], and unite me with the Righteous.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
[My Lord, You have given me the kingdom and taught me the meaning of dreams. You are the Creator of the heavens and the earth. You are my Guardian in this world and in the life to come. Make me die as one who has submitted to the Will of God and unite me with the righteous ones.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
My Lord! Thou hast given me of the kingdom and taught me of the interpretation of sayings: Originator of the heavens and the earth! Thou art my guardian in this world and the hereafter; make me die a muslim and join me with the good.
- Shakir, Habib
⦿
Then Joseph prayed, [My Lord, You have given me power and taught me the interpretation of dreams. Creator of the heavens and the earth, You are my patron in this world and the Hereafter! Make me die in submission to You and admit me among the righteous.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پروردگار تو نے مجھے ملک بھی عطا کیا اور خوابوں کی تعبیر کا علم بھی دیا -تو زمین و آسمان کا پیدا کرنے والا ہے اور دنیا وآخرت میں میرا ولی اور سرپرست ہے مجھے دنیا سے فرمانبردار اٹھانا اور صالحین سے ملحق کردینا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے میرے رب، تو نے مجھے حکومت بخشی اور مجھ کو باتوں کی تہ تک پہنچنا سکھایا زمین و آسمان کے بنانے والے، تو ہی دنیا اور آخرت میں میرا سرپرست ہے، میرا خاتمہ اسلام پر کر اور انجام کار مجھے صالحین کے ساتھ ملا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے میرے رب بیشک تو نے مجھے ایک سلطنت دی اور مجھے کچھ باتوں کا انجام نکالنا سکھایا، اے آسمانوں اور زمین کے بنانے والے تو میرا کام بنانے والا ہے دنیا اور آخرت میں، مجھے مسلمان اٹھا اور ان سے مِلا جو تیرے قرب خاص کے لائق ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اے میرے پروردگار! تو نے مجھے سلطنت عطا فرمائی ہے اور خوابوں کی تعبیر کا علم بھی تو نے ہی مجھے بخشا ہے اے آسمانوں اور زمین کے خالق تو دنیا و آخرت میں میرا سرپرست اور کارساز ہے میرا خاتمہ (حقیقی) اسلام اور فرمانبرداری پر کر اور مجھے اپنے نیکوکار بندوں میں داخل فرما۔
- Najafi, Muhammad
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
لحق | to catch up | to join | to touch | stick with | follow | to make compact or strongly knit together | make obligatory |
سلم | safe | secure | free | firm | deliver | committed | accepted | admitted
وفى | fulfil | pay | honour | perform | satisfy | keep a promise | loyal | passing away | death | to make word come true
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
دن ⇐ دنى | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
فى | in | within | inside
ولى | first | protector | friend | follow | fellow | successor | ensue | inaugurate | follow | succeed | supervene
انت | you
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
فطر | breakfast | engine | form | create | mushroom | start
حدث | narrate | event | occurrence | narration | hadith | hadees | hadis | hadeeth
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اتى | come | bring | fetch | produce | give
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ذَٰلِكَ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَنۢبَآءِ
[untranslated]
ٱلْغَيْبِ
[untranslated]
نُوحِيهِ
[untranslated]
إِلَيْكَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
كُنتَ
[untranslated]
لَدَيْهِمْ
[untranslated]
إِذْ
[untranslated]
أَجْمَعُوٓا۟
[untranslated]
أَمْرَهُمْ
[untranslated]
وَهُمْ
[untranslated]
يَمْكُرُونَ
[untranslated]
١٢
١٠٢
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
These are accounts from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they conspired together and schemed.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This is some of the news of the unseen which We reveal to you, (Muhammad). You were not with them when Joseph's brothers agreed on devising their evil plans.
- Sarwar, Muhammad
⦿
This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans.
- Shakir, Habib
⦿
These are tidings of the unseen that We reveal to you, [O Prophet], though you were not present with them when they plotted and agreed upon a plan.
- Wahiduddin Khan
⦿
پیغمبر !سب غیب کی خبریں ہیں جنہیں ہم وحی کے ذریعہ آپ تک پہنچا رہے ہیں ورنہ آپ تو اس وقت نہ تھے جب وہ لوگ اپنے کام پر اتفاق کررہے تھے اور یوسف کے بارے میں بفِی تدبیریں کررہے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے محمدؐ، یہ قصہ غیب کی خبروں میں سے ہے جو ہم تم پر وحی کر رہے ہیں ورنہ تم اُس وقت موجود نہ تھے جب یوسفؑ کے بھائیوں نے آپس میں اتفاق کر کے سازش کی تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ کچھ غیب کی خبریں ہیں جو ہم تمہاری طرف وحی کرتے ہیں اور تم ان کے پاس نہ تھے جب انہوں نے اپنا کام پکا کیا تھا اور وہ داؤں چل رہے تھے
- Ahmed Raza
⦿
(اے پیغمبر(ص)) یہ (داستان) غیب کی خبروں میں سے ہے جس کی ہم آپ کی طرف وحی کر رہے ہیں اور آپ ان (برادرانِ یوسف (ع)) کے پاس اس وقت موجود نہیں تھے جب کہ وہ آپس میں اتفاق کرکے یوسف کے خلاف سازش کر رہے تھے۔
- Najafi, Muhammad
مكر | deceive | plan | guile | cunning | hoax | fake | delude
هم | them (three or more)
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
لد ⇐ لدى | facing someone | being in someone's presence | be before someone | in case of need | to be where…
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
غب | unseen | passion | memorized | invisible
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
وَمَآ
[untranslated]
أَكْثَرُ
[untranslated]
ٱلنَّاسِ
[untranslated]
وَلَوْ
[untranslated]
حَرَصْتَ
[untranslated]
بِمُؤْمِنِينَ
[untranslated]
١٢
١٠٣
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And though thou try much, most men will not believe.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Yet most people will not have faith, however eager you should be.
- Qarai, Ali Quli
⦿
However hard you try, most people will not believe.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most men will not believe though you desire it eagerly.
- Shakir, Habib
⦿
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آپ کسی قدر کیوں نہ چاہیں انسانوں کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مگر تم خواہ کتنا ہی چاہو اِن میں سے اکثر لوگ مان کر دینے والے نہیں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اکثر آدمی تم کتنا ہی چاہو ایمان نہ لائیں گے،
- Ahmed Raza
⦿
اور آپ کتنا ہی حرص کریں (اور کتنا ہی چاہیں) مگر اکثر لوگ ایمان نہیں لائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
حرص | desire | aspiration | greed | avarice | cupidity | attention | jealousy
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
ما | what | not | why | how | which | where
وَمَا
And not
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask of them
عَلَيْهِ
upon it
مِنْ
of
أَجْرٍ
a reward;
ۚ
إِنْ
indeed
هُوَ
it is
إِلَّا
nothing but
ذِكْرٌۭ
a reminder
لِّلْعَٰلَمِينَ
for all the worlds.
١٢
١٠٤
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
And not you ask of them upon it of a reward; indeed it is nothing but a reminder for all the worlds.

⦿
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
You do not ask them any reward for it: it is just a reminder for all the nations.
- Qarai, Ali Quli
⦿
You do not ask any reward for your preaching (of Our guidance to them). This (Quran) is a guide for the people of the world (human beings and jinn).
- Sarwar, Muhammad
⦿
And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
- Shakir, Habib
⦿
You shall not ask them for any reward for this. It is but a reminder for all mankind.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آپ ان سے تبلیغ رسالت کی اجرت تو نہیں مانگتے ہیں یہ قرآن تو عالمین کے لئے ایک ذکر اور نصیحت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حالانکہ تم اس خدمت پر ان سے کوئی اجرت بھی نہیں مانگتے ہو یہ تو ایک نصیحت ہے جو دنیا والوں کے لیے عام ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تم اس پر ان سے کچھ اجرت نہ مانگتے یہ تو نہیں مگر سارے جہان کو نصیحت،
- Ahmed Raza
⦿
حالانکہ آپ اس بات (تبلیغِ رسالت) پر ان سے کوئی اجرت بھی نہیں مانگتے یہ (قرآن) تو تمام جہانوں کے لئے یاددہانی اور پند و موعظہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
عالم | state of being | nation | world
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
اجر | reward | wage | result | salary | fee | brick
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
ما | what | not | why | how | which | where
وَكَأَيِّن
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
ءَايَةٍۢ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
[untranslated]
وَٱلْأَرْضِ
[untranslated]
يَمُرُّونَ
[untranslated]
عَلَيْهَا
[untranslated]
وَهُمْ
[untranslated]
عَنْهَا
[untranslated]
مُعْرِضُونَ
[untranslated]
١٢
١٠٥
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
How many a sign there is in the heavens and the earth that they pass by while they are disregardful of it!
- Qarai, Ali Quli
⦿
There is much evidence (of the existence of God) in the heavens and the earth which they see, but ignore.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And how many a sign in the heavens and the earth which they pass by, yet they turn aside from it.
- Shakir, Habib
⦿
And there are many signs in the heavens and the earth that they pass by and give no heed to --
- Wahiduddin Khan
⦿
اور زمین و آسمان میں بہت سی نشانیاں ہیں جن سے لوگ گزر جاتے ہیں اور کنارہ کش ہی رہتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زمین اور آسمانوں میں کتنی ہی نشانیاں ہیں جن پر سے یہ لوگ گزرتے رہتے ہیں اور ذرا توجہ نہیں کرتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کتنی نشانیاں ہیں آسمانوں اور زمین میں کہ اکثر لوگ ان پر گزرتے ہیں اور ان سے بے خبر رہتے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور آسمانوں اور زمین میں (خدا کے وجود اور اس کی قدرت کی) کتنی ہی نشانیاں موجود ہیں مگر یہ لوگ ان سے روگردانی کرتے ہوئے گزر جاتے ہیں (اور کوئی توجہ نہیں کرتے)۔
- Najafi, Muhammad
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
هم | them (three or more)
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
مر | to go ahead | to pass from here to there | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against | be firm | contending | also used to signifying how many times something happened
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
فى | in | within | inside
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
وَمَا
[untranslated]
يُؤْمِنُ
[untranslated]
أَكْثَرُهُم
[untranslated]
بِٱللَّهِ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
وَهُم
[untranslated]
مُّشْرِكُونَ
[untranslated]
١٢
١٠٦
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And most of them believe not in Allah except that they attribute partners (unto Him).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And most of them do not believe in Allah without ascribing partners to Him.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Most of them do not believe in God; they are but pagans.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most of them do not believe in Allah without associating others (with Him).
- Shakir, Habib
⦿
and most of them, even when they profess belief in God, attribute partners to Him.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان میںکی اکثریت خدا پر ایمان بھی لاتی ہے تو شرک کے ساتھ
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ان میں سے اکثر اللہ کو مانتے ہیں مگر اس طرح کہ اُس کے ساتھ دوسروں کو شر یک ٹھیراتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان میں اکثر وہ ہیں کہ اللہ پر یقین نہیں لاتے مگر شرک کرتے ہوئے
- Ahmed Raza
⦿
اور ان میں سے اکثر اللہ پر ایمان بھی لاتے ہیں تو اس حالت میں کہ (عملی طور پر) برابر شرک بھی کئے جاتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
هم | them (three or more)
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
له | him | it | that | his
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ما | what | not | why | how | which | where
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.