Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
11:65 — 11:75
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَعَقَرُوهَا
But they captured it.
فَقَالَ
Thus said (Saleh),
تَمَتَّعُوا۟
[Enjoy yourself
فِى
in
دَارِكُمْ
your circles
ثَلَٰثَةَ
three
أَيَّامٍۢ
periods.
ۖ
ذَٰلِكَ
That is a
وَعْدٌ
promise
غَيْرُ
without
مَكْذُوبٍۢ
a lie.]
١١
٦٥
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍۢ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍۢ
But they captured it. Thus said (Saleh), [Enjoy yourself in your circles three periods. That is a promise without a lie.]

⦿
But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But they hamstrung her, whereupon he said, [Enjoy yourselves in your homes for three days: that is a promise not to be belied!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When they slew the she-camel, Salih told them, [You have only three days to enjoy living in your homes (before you will be struck by the torment). This is an inevitable prophecy.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
But they slew her, so he said: Enjoy yourselves in your abode for three days, that is a promise not to be belied.
- Shakir, Habib
⦿
But they hamstrung her. He [Salih] said, [Enjoy yourselves in your homes for three more days. This warning will not prove false.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد بھی ان لوگوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں تو صالح نے کہا کہ اب اپنے گھروں میں تین دن تک اور آرام کرو کہ یہ وعدہ الٰہی ہے جو غلط نہیں ہوسکتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مگر انہوں نے اونٹنی کو مار ڈالا اس پر صالحؑ نے اُن کو خبردار کر دیا کہ ——بس اب تین دن اپنے گھروں میں اور رہ بس لو یہ ایسی میعاد ہے جو جھوٹی نہ ثابت ہوگی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹیں تو صا لح نے کہا اپنے گھرو ں میں تین دن اور برت لو (فائدہ اٹھالو) یہ وعدہ ہے کہ جھوٹا نہ ہوگا
- Ahmed Raza
⦿
پس ان لوگوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں (اسے مار ڈالا) تب صالح(ع) نے کہا کہ اب تین دن تک اپنے گھروں میں فائدہ اٹھا لو (کھا پی لو) یہ وہ وعدہ ہے جو جھوٹا نہیں ہے۔
- Najafi, Muhammad
كذب | lie | untruth | deny | contradict
غير | exception | estranged | alienate | other than
وعد | promise | word | pledge | assurity
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
يوم | day | time | era | period | stages
ثلث | three | one third | tri | girth | thirty
در | uninterrupted flow | circle | rotate | turn over | twirl | wheel | whirl | orbit | flow copiously | screw | pan | gyrate | go | operate | boundary
فى | in | within | inside
متع | amenities | enjoyment | have profit | benefit | relish | treat | lustiness | advanced | gratification | become firm | be strong
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
عقر | barrenness | a boundary | real estate | immovable property | to wound | hamstrung | hold back | create obsticle | keep confined | keep captivated
فَلَمَّا
Then when
جَآءَ
came
أَمْرُنَا
Our command,
نَجَّيْنَا
We saved
صَٰلِحًۭا
Saleh
وَٱلَّذِينَ
and the ones who
ءَامَنُوا۟
had conviction
مَعَهُۥ
with him
بِرَحْمَةٍۢ
with grace
مِّنَّا
from Us,
وَمِنْ
and from
خِزْىِ
humiliation
يَوْمِئِذٍ
that day;
ۗ
إِنَّ
assuredly
رَبَّكَ
your Rabb
هُوَ
is
ٱلْقَوِىُّ
the Most Powerful,
ٱلْعَزِيزُ
the Most Strong.
١١
٦٦
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَٰلِحًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
Then when came Our command, We saved Saleh and the ones who had conviction with him with grace from Us, and from humiliation that day; assuredly your Rabb is the Most Powerful, the Most Strong.

⦿
So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day. Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when Our edict came, We delivered Salih and the faithful who were with him by a mercy from Us and from the [punishment and] disgrace of that day. Your Lord is indeed the All-strong, the All-mighty.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Our decree came to pass. We mercifully saved Salih and his faithful followers from that day's ignominy. Your Lord is certainly Mighty and Majestic.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when Our decree came to pass, We delivered Salih and those who believed with him by mercy from Us, and (We saved them) from the disgrace of that day; surely your Lord is the Strong, the Mighty.
- Shakir, Habib
⦿
Then when Our command came by Our grace, We saved Salih and those who believed along with him from the disgrace of that day. Surely, your Lord is powerful and mighty.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد جب ہمارا حکم عذاب آپہنچا تو ہم نے صالح اور ان کے ساتھ کے صاحبانِ ایمان کو اپنی رحمت سے اپنے عذاب اور اس دن کی رسوائی سے بچالیا کہ تمہارا پروردگار صاحب هقوت اور سب پر غالب ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آخر کار جب ہمارے فیصلے کا وقت آ گیا تو ہم نے اپنی رحمت سے صالحؑ کو اور اُن لوگوں کو جو اس کے ساتھ ایمان لائے تھے بچا لیا اور اُس دن کی رسوائی سے ان کو محفوظ رکھا بے شک تیرا رب ہی دراصل طاقتور اور بالا دست ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب ہمارا حکم آیا ہم نے صا لح اور اس کے ساتھ کے مسلمانوں کو اپنی رحمت فرماکر بچالیا اور اس دن کی رسوائی سے، بیشک تمہارا رب قومی عزت والا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
پس جب ہمارا حکم (عذاب) آگیا تو ہم نے اپنی رحمت سے صالح اور اس کے ساتھ ایمان لانے والوں کو نجات دے دی اور اس دن کی رسوائی سے بچا لیا بے شک پروردگار بڑا طاقتور، بڑا زبردست ہے۔
- Najafi, Muhammad
عز | [God quality] - boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
قوى | [God quality] - strength | power | force | strong | fortify
هو | he | it | this | its | him
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
يوم | day | time | era | period | stages
خزى | disgrace | humiliation | reproach | contempt | dishonour | infamy
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
نج ⇐ نجى | to let flow | to make safe | to secure | to save | deliver | escape | salvation | release
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
لما | then for what (reason)? | then for when
وَأَخَذَ
[untranslated]
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
ظَلَمُوا۟
[untranslated]
ٱلصَّيْحَةُ
[untranslated]
فَأَصْبَحُوا۟
[untranslated]
فِى
[untranslated]
دِيَٰرِهِمْ
[untranslated]
جَٰثِمِينَ
[untranslated]
١١
٦٧
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that morning found them prostrate in their dwellings,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The Cry seized those who were wrongdoers, and they lay lifeless prostrate in their homes,
- Qarai, Ali Quli
⦿
A blast struck the unjust and they were found lying motionless on their faces
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the rumbling overtook those who were unjust, so they became motionless bodies in their abodes,
- Shakir, Habib
⦿
The wrongdoers were overtaken by a dreadful blast and they lay dead in their homes,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ظلم کرنے والوں کو ایک چنگھاڑنے اپنی لپیٹ میں لے لیا تو وہ اپنے دیار میں اوندھے پڑے رہ گئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رہے وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا تھا تو ایک سخت دھماکے نے ان کو دھر لیا اور وہ اپنی بستیوں میں اس طرح بے حس و حرکت پڑے کے پڑے رہ گئے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ظالموں کو چنگھاڑ نے آ لیا تو صبح اپنے گھروں میں گھٹنوں کے بل پڑے رہ گئے،
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا تھا ان کو ایک زوردار کڑک نے آپکڑا وہ اس طرح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے۔
- Najafi, Muhammad
جث | elevated ground | a body of mass on ground | dead body | upon knees | fall upon ones breast | risen from ground (like a bump in ground, or being uprooted from ground)
در | uninterrupted flow | circle | rotate | turn over | twirl | wheel | whirl | orbit | flow copiously | screw | pan | gyrate | go | operate | boundary
فى | in | within | inside
صبح | to shine light | morning | to put in a form | to unbecome from previous state | to turn into | to become | to appear | become evident | surface | pass into a specified state
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
كَأَن
[untranslated]
لَّمْ
[untranslated]
يَغْنَوْا۟
[untranslated]
فِيهَآ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
أَلَآ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
ثَمُودَا۟
[untranslated]
كَفَرُوا۟
[untranslated]
رَبَّهُمْ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
أَلَا
[untranslated]
بُعْدًۭا
[untranslated]
لِّثَمُودَ
[untranslated]
١١
٦٨
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّثَمُودَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
as if they had never lived there. Behold! Thamud indeed defied their Lord. Now, away with Thamud!
- Qarai, Ali Quli
⦿
as though they had never existed. The people of Thamud denied the existence of their Lord. How distant from the mercy of God had the people of Thamud gone!
- Sarwar, Muhammad
⦿
As though they had never dwelt in them; now surely did Samood disbelieve in their Lord; now surely, away with Samood.
- Shakir, Habib
⦿
as if they had never dwelt there. The Thamud denied their Lord; cursed are the tribe of Thamud.
- Wahiduddin Khan
⦿
جیسے کبھی یہاں بسے ہی نہیں تھے -آگاہ ہوجاؤ کہ ثمود نے اپنے رب کی نافرمانی کی ہے اور ہوشیار ہوجاؤ کہ ثمود کے لئے ہلاکت ہی ہلاکت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہ گویا وہ وہاں کبھی بسے ہی نہ تھے سنو! ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا سنو! دور پھینک دیے گئے ثمود!
- Maududi, Abul A'ala
⦿
گویا کبھی یہاں بسے ہی نہ تھے، سن لو! بیشک ثمود اپنے رب سے منکر ہوئے ارے لعنت ہو ثمود پر،
- Ahmed Raza
⦿
کہ گویا وہ کبھی ان گھروں میں بسے ہی نہ تھے آگاہ ہو جاؤ قومِ ثمود(ع) نے اپنے پروردگار کا انکار کیا آگاہ ہو کہ ہلاکت و بربادی ہے قوم ثمود کے لئے۔
- Najafi, Muhammad
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
ثمود | [Nation] - to dig out | to extract | exhaust | make empty | to get something | little in quantity | little or no sleep | dried up
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
فى | in | within | inside
غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
لم | not | did not | negation of past actions
وَلَقَدْ
[untranslated]
جَآءَتْ
[untranslated]
رُسُلُنَآ
[untranslated]
إِبْرَٰهِيمَ
[untranslated]
بِٱلْبُشْرَىٰ
[untranslated]
قَالُوا۟
[untranslated]
سَلَٰمًۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
سَلَٰمٌۭ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَمَا
[untranslated]
لَبِثَ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
جَآءَ
[untranslated]
بِعِجْلٍ
[untranslated]
حَنِيذٍۢ
[untranslated]
١١
٦٩
وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said: Peace! He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly Our messengers came to Abraham with the good news, and said, [Peace!] [Peace!] He replied. Presently he brought [for them] a roasted calf.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Our Messengers came to Abraham with glad news. They said, [Peace be with you.] He replied similarly. After a short time he presented them with a roasted calf
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly Our apostles came to Ibrahim with good news. They said: Peace. Peace, said he, and he made no delay in bringing a roasted calf.
- Shakir, Habib
⦿
Our messengers came to Abraham with good news and greeted him with, [Peace.] He too said, [Peace be on you,] and hastened to bring a roasted calf.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ابراہیم کے پاس ہمارے نمائندے بشارت لے کر آئے اور آکر سلام کیا تو ابراہیم نے بھی سلام کیا اور تھوڑی دیر نہ گزری تھی کہ بھنا ہوا بچھڑا لے آئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور دیکھو، ابراہیمؑ کے پاس ہمارے فرشتے خوشخبری لیے ہوئے پہنچے کہا تم پر سلام ہو ابراہیمؑ نے جواب دیا تم پر بھی سلام ہو پھر کچھ دیر نہ گزری کہ ابراہیمؑ ایک بھنا ہوا بچھڑا (ان کی ضیافت کے لیے) لے آیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک ہمارے فرشتے ابراہیم کے پاس مژدہ لے کر آئے بولے سلام کہا کہا سلام پھر کچھ دیر نہ کی کہ ایک بچھڑا بھنا لے آئے
- Ahmed Raza
⦿
بے شک ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) ابراہیم(ع) کے پاس خوشخبری لے کر آئے اور کہا تم پر سلام انہوں نے (جواب میں) کہا تم پر بھی سلام پھر دیر نہیں لگائی کہ ایک بھنا ہوا بچھڑا لے آئے۔
- Najafi, Muhammad
عجل | calf | immature | new | quick | haste | immediate | without delay
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لبث | hesistate | tarry | linger | abide | remain | kept doing | stay | occupied in a thing
ف | then | thus | hence | so | when
سلم | safe | secure | free | firm | deliver | committed | accepted | admitted
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
رسل | message | correspondence | long and flowy | transmission | to let go of something | talk freely | messenger | sent | slow
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
فَلَمَّا
[untranslated]
رَءَآ
[untranslated]
أَيْدِيَهُمْ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تَصِلُ
[untranslated]
إِلَيْهِ
[untranslated]
نَكِرَهُمْ
[untranslated]
وَأَوْجَسَ
[untranslated]
مِنْهُمْ
[untranslated]
خِيفَةًۭ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
قَالُوا۟
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تَخَفْ
[untranslated]
إِنَّآ
[untranslated]
أُرْسِلْنَآ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
قَوْمِ
[untranslated]
لُوطٍۢ
[untranslated]
١١
٧٠
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the folk of Lot.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But when he saw their hands not reaching for it, he took them amiss and felt a fear of them. They said, [Do not be afraid. We have been sent to the people of Lot.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
but when he saw that their hands did not reach out for it, he could not know who they were and became afraid of them. They said, [Do not be afraid; we are God's angelic Messengers sent to the people of Lot.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
But when he saw that their hands were not extended towards it, he deemed them strange and conceived fear of them. They said: Fear not, surely we are sent to Lut's people.
- Shakir, Habib
⦿
But when he saw that they made no move to eat, he found this strange and became afraid of them. They said, [Do not be afraid, for we have been sent to the people of Lot.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب دیکھا کہ ان لوگوں کے ہاتھ ادھر نہیں بڑھ رہے ہیں تو تعجب کیا اور ان کی طرف سے خوف محسوس کیا انہوں نے کہا کہ آپ ڈریں نہیں ہم قوم لوط کی طرف بھیجے گئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مگر جب دیکھا کہ ان کے ہاتھ کھانے پر نہیں بڑھتے تو وہ ان سے مشتبہ ہو گیا اور دل میں ان سے خوف محسوس کرنے لگا اُنہوں نے کہا ——ڈرو نہیں، ہم تو لوطؑ کی قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب دیکھا کہ ان کے ہاتھ کھانے کی طرف نہیں پہنچتے ان کو اوپری سمجھا اور جی ہی جی میں ان سے ڈرنے لگا، بولے ڈریے نہیں ہم قوم لوط کی طرف بھیجے گئے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
مگر جب دیکھا کہ ان کے ہاتھ اس (کھانے) کی طرف نہیں بڑھ رہے تو انہیں اجنبی خیال کیا اور دل ہی دل میں ان سے خوف محسوس کیا۔ انہوں نے کہا آپ ڈریں نہیں۔ ہم تو (اللہ کی طرف سے) قومِ لوط کی طرف بھیجے گئے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
لوط | [Prophet][Biblical name - Lot]
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رسل | message | correspondence | long and flowy | transmission | to let go of something | talk freely | messenger | sent | slow
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
صل ⇐ وصل | connected | joined together | apply upon | impress upon
لا | not | negate the following
يد | strength | hand | power | possession | control
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
لما | then for what (reason)? | then for when
وَٱمْرَأَتُهُۥ
[untranslated]
قَآئِمَةٌۭ
[untranslated]
فَضَحِكَتْ
[untranslated]
فَبَشَّرْنَٰهَا
[untranslated]
بِإِسْحَٰقَ
[untranslated]
وَمِن
[untranslated]
وَرَآءِ
[untranslated]
إِسْحَٰقَ
[untranslated]
يَعْقُوبَ
[untranslated]
١١
٧١
وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌۭ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَٰهَا بِإِسْحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَٰقَ يَعْقُوبَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
His wife, standing by, laughed as We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and of Jacob, after Isaac.
- Qarai, Ali Quli
⦿
His wife who was standing nearby, smiled and so We gave her the glad news that she would give birth to Isaac who would have a son, Jacob.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her the good news of Ishaq and after Ishaq of (a son's son) Yaqoub.
- Shakir, Habib
⦿
His wife, who was standing nearby, laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.
- Wahiduddin Khan
⦿
ابراہیم کی زوجہ اسی جگہ کھڑی تھیں یہ سن کر ہنس پڑیں تو ہم نے انہیں اسحاق کی بشارت دے دی اور اسحاق کے بعد پھر یعقوب کی بشارت دی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ابراہیمؑ کی بیوی بھی کھڑی ہوئی تھی وہ یہ سن کر ہنس دی پھر ہم نے اس کو اسحاقؑ کی اور اسحاقؑ کے بعد یعقوب کی خوشخبری دی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس کی بی بی کھڑی تھی وہ ہنسنے لگی تو ہم نے اسے اسحاق کی خوشخبری دی اور اسحاق کے پیچھے یعقوب کی
- Ahmed Raza
⦿
اور ان کی بیوی (سارہ) پاس کھڑی ہوئی تھیں وہ ہنس پڑیں بس ہم نے انہیں اسحاق کی خوشخبری دی اور اسحاق کے بعد یعقوب(ع) کی۔
- Najafi, Muhammad
يعقوب | [Prophet][Biblical name - Jacob] -
وراء | pushed | thrust in or down | gulp down | become full | coming up behind | following | other than this (besides this) | push behind
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اسحاق | [Prophet][Biblical name - Isaac] -
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
قَالَتْ
[untranslated]
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
[untranslated]
ءَأَلِدُ
[untranslated]
وَأَنَا۠
[untranslated]
عَجُوزٌۭ
[untranslated]
وَهَٰذَا
[untranslated]
بَعْلِى
[untranslated]
شَيْخًا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
لَشَىْءٌ
[untranslated]
عَجِيبٌۭ
[untranslated]
١١
٧٢
قَالَتْ يَٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌۭ وَهَٰذَا بَعْلِى شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman, and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
She said, [Oh, my! Shall I, an old woman, bear [children], and [while] this husband of mine is an old man?! That is indeed an odd thing!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
She said, [Woe is me! How can I have a baby when I am barren and my husband is very old? This is certainly strange].
- Sarwar, Muhammad
⦿
She said: O wonder! shall I bear a son when I am an extremely old woman and this my husband an extremely old man? Most surely this is a wonderful thing.
- Shakir, Habib
⦿
She said, [Alas! Shall I bear a child in this old age, while my husband here is also old? This is indeed a strange thing!]
- Wahiduddin Khan
⦿
تو انہوں نے کہا کہ یہ مصیبت اب میرے یہاں بچہ ہوگا جب کہ میں بھی بوڑھی ہوں اور میرے میاں بھی بوڑھے ہیں یہ تو بالکل عجیب سی بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہ بولی ——ہائے میری کم بختی! کیا اب میرے ہاں اولاد ہوگی جبکہ میں بڑھیا پھونس ہو گئی اور یہ میرے میاں بھی بوڑھے ہو چکے؟ یہ تو بڑی عجیب بات ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولی ہائے خرابی کیا میرے بچہ ہوگا اور میں بوڑھی ہوں اور یہ ہیں میرے شوہر بوڑھے بیشک یہ تو اچنبھے کی بات ہے،
- Ahmed Raza
⦿
(اس پر) وہ کہنے لگیں۔ ہائے میری مصیبت! کیا اب میرے ہاں اولاد ہوگی جبکہ میں بوڑھی ہوگئی ہوں۔ اور یہ میرے شوہر بھی بوڑھے ہو چکے ہیں یہ تو بڑی عجیب بات ہے ۔
- Najafi, Muhammad
عجب | strange | admire | wonder | appreciate | marvel | be amazed | pomp
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عجز | to disable | inability | failure | deficiency | weakness | stunned | powerless | unheard of | abstain | last part | at the end of it | hind-sight | overlooked
انا | I (as in me)
ولد | parent | reproduce | father | mother | produce
ويل | affliction | distress | woe | misfortune | adversity
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالُوٓا۟
[untranslated]
أَتَعْجَبِينَ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَمْرِ
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
رَحْمَتُ
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
وَبَرَكَٰتُهُۥ
[untranslated]
عَلَيْكُمْ
[untranslated]
أَهْلَ
[untranslated]
ٱلْبَيْتِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
حَمِيدٌۭ
[untranslated]
مَّجِيدٌۭ
[untranslated]
١١
٧٣
قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌۭ مَّجِيدٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [Are you amazed at Allah]s dispensation? [That is] Allah]s mercy and His blessings upon you, members of the household. Indeed He is all-laudable, all-glorious.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They replied, [Would you be surprised at God's decree? People of the house, may God's mercy and blessings be with you. God is Appreciative and Glorious.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: Do you wonder at Allah's bidding? The mercy of Allah and His blessings are on you, O people of the house, surely He is Praised, Glorious.
- Shakir, Habib
⦿
They said, [Are you astonished at God's command? May the mercy of God and His blessings be upon you, O people of this house. Surely, He is praiseworthy and glorious.]
- Wahiduddin Khan
⦿
فرشتوں نے کہا کہ کیا تمہیں حکم الٰہی میں تعجب ہورہا ہے اللہ کی رحمت اور برکت تم گھر والوں پر ہے وہ قابلِ حمد اور صاحب همجد و بزرگی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
فرشتوں نے کہا ——اللہ کے حکم پر تعجب کرتی ہو؟ ابراہیمؑ کے گھر والو، تم لوگوں پر تو اللہ کی رحمت اور اُس کی برکتیں ہیں، اور یقیناً اللہ نہایت قابل تعریف اور بڑی شان والا ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
فرشتے بولے کیا اللہ کے کام کا اچنبھا کرتی ہو اللہ کی رحمت اور اس کی برکتیں تم پر اس گھر والو! بیشک وہی ہے سب خوبیوں والا عزت والا،
- Ahmed Raza
⦿
انہوں (فرشتوں) نے کہا کیا تم اللہ کے کام پر تعجب کرتی ہو؟ اللہ کی رحمت اور اس کی برکتیں ہوں تم پر اے (ابراہیم(ع) کے) گھر والو بے شک وہ بڑا ستائش کیا ہوا ہے، بڑی شان والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
مجد | praise | exalt | glorify | extol | magnify | competent | able to compete | to fill up | to make grand or great.
حمد | power | praise | energy | commendation | magnify
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
بت ⇐ بيت | come to standstill | decide upon | separated | decided firmly | housing | family | household | case | cover | tent | residence | obligation | cut off
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
برك | to be firm on ground | to apply self perseveringly | be facilitated | to come to possess | blessing | favour
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
له | him | it | that | his
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عجب | strange | admire | wonder | appreciate | marvel | be amazed | pomp
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَلَمَّا
[untranslated]
ذَهَبَ
[untranslated]
عَنْ
[untranslated]
إِبْرَٰهِيمَ
[untranslated]
ٱلرَّوْعُ
[untranslated]
وَجَآءَتْهُ
[untranslated]
ٱلْبُشْرَىٰ
[untranslated]
يُجَٰدِلُنَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
قَوْمِ
[untranslated]
لُوطٍ
[untranslated]
١١
٧٤
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when the awe had left Abraham and the good news had reached him, he pleaded with Us concerning the people of Lot.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot;
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people.
- Shakir, Habib
⦿
When the fear had left Abraham, and the glad tidings had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد جب ابراہیم کا خوف برطرف ہوا اور ان کے پاس بشارت بھی آچکی تو انہوں نے ہم سے قوم لوط کے بارے میں اصرار کرنا شروع کردیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب ابراہیمؑ کی گھبراہٹ دور ہو گئی اور (اولاد کی بشارت سے) اس کا دل خوش ہو گیا تو اس نے قوم لوط کے معاملے میں ہم سے جھگڑا شروع کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب ابراہیم کا خوف زائل ہوا اور اسے خوشخبری ملی ہم سے قوم لوط کے بارے میں جھگڑنے لگا،
- Ahmed Raza
⦿
جب ابراہیم (ع) کا خوف دور ہوگیا اور انہیں خوشخبری مل گئی تو قومِ لوط(ع) کے بارے میں ہم سے جھگڑنے لگے۔
- Najafi, Muhammad
لوط | [Prophet][Biblical name - Lot]
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
فى | in | within | inside
جدل | twist | knock down | contention | controversy | argumentation | dialectic | disputation
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
ذهب | go away | strike out | leave | put forth | strike | hit | betake | that which is going around | commonly known | gold
لما | then for what (reason)? | then for when
إِنَّ
[untranslated]
إِبْرَٰهِيمَ
[untranslated]
لَحَلِيمٌ
[untranslated]
أَوَّٰهٌۭ
[untranslated]
مُّنِيبٌۭ
[untranslated]
١١
٧٥
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌۭ مُّنِيبٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Abraham was indeed most forbearing, plaintive, [and] penitent.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Abraham was certainly a forbearing, compassionate, and tender-hearted person.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Most surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to Allah):
- Shakir, Habib
⦿
for Abraham was forbearing, tender-hearted and oft-returning to God.
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک ابراہیم بہت ہی دردمند اور خدا کی طرف رجوع کرنے والے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حقیقت میں ابراہیمؑ بڑا حلیم اور نرم دل آدمی تھا اور ہر حال میں ہماری طرف رجوع کرتا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ابراہیم تحمل والا بہت آہیں کرنے والا رجوع کرنے والا ہے
- Ahmed Raza
⦿
بے شک ابراہیم(ع) بڑے بردبار، بڑے نرم دل اور ہر حال میں ہماری طرف رجوع کرنے والے تھے۔
- Najafi, Muhammad
نوب | deputy | substitute | proxy | authorized agent | representative | wazeer | replace | rotate | guard | fit | attack | turn by turn | small orchestra | public prosecutor | advocate
حلم | dream | patience | forbearance | longanimity | tolerance | indulgence | clemency
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.